Colossenses 1
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs VC
1 Paul, apostle of Jesus Christ by the will of God, and brother Timothy,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 to the holy and faithful brothers in Christ at Colosse: Grace to you and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 We always give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ when we pray for you
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 (having heard of your faith in Christ Jesusand your love toward all the saints),
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 because of the hopethat is being reserved for you in the heavens, of which you have already heard through the Word of the Truth
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 (the Gospel that has come to you just as also in all the world, where it is producing fruit and growingjust as also among you, from the day in which you heard about and truly understood God's grace),
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 even as you learned from Epaphras, our dear fellow slave,who is a faithful servant of Christ on yourbehalf,
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 who also reported to us your love in spirit.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 For this very reason, since the day we heard of it, we have not stopped praying for you and asking that you may be filled with the real knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding,
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 in order for you to walk worthily of the Lord, pleasing Him in every way,being fruitful in every good work and growing into the real knowledge of God;
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 being enabled with all capability according to the strength that resides in His glory,for all endurance and steadfastness.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Nor have we stopped giving thanks joyfully to the Father who has qualified usfor the share in the inheritance of the saints in the Light;
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 who delivered us out of the dominion of the darknessand transferred us into the kingdom of the Son of His love,
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 in whom we have the redemption through His blood,the forgiveness of our sins.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 He is the visible representation of the invisible God,‘Firstborn’ over all creation,
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 because by Him all things were created—those in the heavens and those on the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities—all things have been created through Him and for Him.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Yes, He is before all, and in Him all things subsist.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Also, He is the Head of the body, the Church. He is Beginning,the firstborn from among the dead,so that He may be preeminent in everything,
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 because in Him all the Fullness was pleased to dwell
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 and through Him to reconcile all things to Himself,having made peace through the blood of His cross—through Him, whether things on the earth or things onthe heavens.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 So now He has reconciled you as well (you who once were alienated and hostile in your mind because of your wicked works),
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 by His physical bodythrough His death, so as to present you before Him holy and blameless and above reproach—
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 if, that is, you continue in the Faith established and firm, not drifting awayfrom the hope of the Gospel, that you heard and that was proclaimed in all the creation under the heaven,of which I, Paul, became a servant.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Now I rejoice in my sufferingson your behalf and supplement in my fleshthe things lacking in the afflictions of Christ, for the sake of His body, which is the Church,
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 of which I became a servant according to the stewardship from God that was given to me towards you, to complete the Word of God,
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 the secretthat has been hidden from past ages and generations, but now has been revealed to His saints;
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 to whom God resolved to make known who is the wealth of the glory of this secret among the nations,namely Christ in you, the hope of glory;
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 whom we proclaim, warning every man and teaching every man with all wisdom, that we may present every man perfect in Christ.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 It is to this end that I labor, striving according to His working that works through me with power.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.