Colossenses 1

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paul, apostle of Jesus Christ by the will of God, and brother Timothy,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 to the holy and faithful brothers in Christ at Colosse: Grace to you and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 We always give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ when we pray for you
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 (having heard of your faith in Christ Jesusand your love toward all the saints),
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 because of the hopethat is being reserved for you in the heavens, of which you have already heard through the Word of the Truth
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 (the Gospel that has come to you just as also in all the world, where it is producing fruit and growingjust as also among you, from the day in which you heard about and truly understood God's grace),
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 even as you learned from Epaphras, our dear fellow slave,who is a faithful servant of Christ on yourbehalf,
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 who also reported to us your love in spirit.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 For this very reason, since the day we heard of it, we have not stopped praying for you and asking that you may be filled with the real knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding,
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 in order for you to walk worthily of the Lord, pleasing Him in every way,being fruitful in every good work and growing into the real knowledge of God;
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 being enabled with all capability according to the strength that resides in His glory,for all endurance and steadfastness.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Nor have we stopped giving thanks joyfully to the Father who has qualified usfor the share in the inheritance of the saints in the Light;
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 who delivered us out of the dominion of the darknessand transferred us into the kingdom of the Son of His love,
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 in whom we have the redemption through His blood,the forgiveness of our sins.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 He is the visible representation of the invisible God,‘Firstborn’ over all creation,
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 because by Him all things were created—those in the heavens and those on the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities—all things have been created through Him and for Him.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Yes, He is before all, and in Him all things subsist.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Also, He is the Head of the body, the Church. He is Beginning,the firstborn from among the dead,so that He may be preeminent in everything,
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 because in Him all the Fullness was pleased to dwell
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 and through Him to reconcile all things to Himself,having made peace through the blood of His cross—through Him, whether things on the earth or things onthe heavens.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 So now He has reconciled you as well (you who once were alienated and hostile in your mind because of your wicked works),
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 by His physical bodythrough His death, so as to present you before Him holy and blameless and above reproach—
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 if, that is, you continue in the Faith established and firm, not drifting awayfrom the hope of the Gospel, that you heard and that was proclaimed in all the creation under the heaven,of which I, Paul, became a servant.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Now I rejoice in my sufferingson your behalf and supplement in my fleshthe things lacking in the afflictions of Christ, for the sake of His body, which is the Church,
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 of which I became a servant according to the stewardship from God that was given to me towards you, to complete the Word of God,
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 the secretthat has been hidden from past ages and generations, but now has been revealed to His saints;
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 to whom God resolved to make known who is the wealth of the glory of this secret among the nations,namely Christ in you, the hope of glory;
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 whom we proclaim, warning every man and teaching every man with all wisdom, that we may present every man perfect in Christ.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 It is to this end that I labor, striving according to His working that works through me with power.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.