Colossenses 1

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paul, apostle of Jesus Christ by the will of God, and brother Timothy,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 to the holy and faithful brothers in Christ at Colosse: Grace to you and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 We always give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ when we pray for you
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 (having heard of your faith in Christ Jesusand your love toward all the saints),
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 because of the hopethat is being reserved for you in the heavens, of which you have already heard through the Word of the Truth
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 (the Gospel that has come to you just as also in all the world, where it is producing fruit and growingjust as also among you, from the day in which you heard about and truly understood God's grace),
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 even as you learned from Epaphras, our dear fellow slave,who is a faithful servant of Christ on yourbehalf,
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 who also reported to us your love in spirit.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 For this very reason, since the day we heard of it, we have not stopped praying for you and asking that you may be filled with the real knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding,
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 in order for you to walk worthily of the Lord, pleasing Him in every way,being fruitful in every good work and growing into the real knowledge of God;
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 being enabled with all capability according to the strength that resides in His glory,for all endurance and steadfastness.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Nor have we stopped giving thanks joyfully to the Father who has qualified usfor the share in the inheritance of the saints in the Light;
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 who delivered us out of the dominion of the darknessand transferred us into the kingdom of the Son of His love,
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 in whom we have the redemption through His blood,the forgiveness of our sins.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 He is the visible representation of the invisible God,‘Firstborn’ over all creation,
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 because by Him all things were created—those in the heavens and those on the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities—all things have been created through Him and for Him.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Yes, He is before all, and in Him all things subsist.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Also, He is the Head of the body, the Church. He is Beginning,the firstborn from among the dead,so that He may be preeminent in everything,
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 because in Him all the Fullness was pleased to dwell
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 and through Him to reconcile all things to Himself,having made peace through the blood of His cross—through Him, whether things on the earth or things onthe heavens.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 So now He has reconciled you as well (you who once were alienated and hostile in your mind because of your wicked works),
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 by His physical bodythrough His death, so as to present you before Him holy and blameless and above reproach—
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 if, that is, you continue in the Faith established and firm, not drifting awayfrom the hope of the Gospel, that you heard and that was proclaimed in all the creation under the heaven,of which I, Paul, became a servant.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Now I rejoice in my sufferingson your behalf and supplement in my fleshthe things lacking in the afflictions of Christ, for the sake of His body, which is the Church,
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 of which I became a servant according to the stewardship from God that was given to me towards you, to complete the Word of God,
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 the secretthat has been hidden from past ages and generations, but now has been revealed to His saints;
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 to whom God resolved to make known who is the wealth of the glory of this secret among the nations,namely Christ in you, the hope of glory;
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 whom we proclaim, warning every man and teaching every man with all wisdom, that we may present every man perfect in Christ.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 It is to this end that I labor, striving according to His working that works through me with power.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.