Colossenses 1
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARIB
1 Paul, apostle of Jesus Christ by the will of God, and brother Timothy,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 to the holy and faithful brothers in Christ at Colosse: Grace to you and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 We always give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ when we pray for you
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 (having heard of your faith in Christ Jesusand your love toward all the saints),
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 because of the hopethat is being reserved for you in the heavens, of which you have already heard through the Word of the Truth
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 (the Gospel that has come to you just as also in all the world, where it is producing fruit and growingjust as also among you, from the day in which you heard about and truly understood God's grace),
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 even as you learned from Epaphras, our dear fellow slave,who is a faithful servant of Christ on yourbehalf,
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 who also reported to us your love in spirit.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 For this very reason, since the day we heard of it, we have not stopped praying for you and asking that you may be filled with the real knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding,
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 in order for you to walk worthily of the Lord, pleasing Him in every way,being fruitful in every good work and growing into the real knowledge of God;
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 being enabled with all capability according to the strength that resides in His glory,for all endurance and steadfastness.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Nor have we stopped giving thanks joyfully to the Father who has qualified usfor the share in the inheritance of the saints in the Light;
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 who delivered us out of the dominion of the darknessand transferred us into the kingdom of the Son of His love,
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 in whom we have the redemption through His blood,the forgiveness of our sins.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 He is the visible representation of the invisible God,‘Firstborn’ over all creation,
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 because by Him all things were created—those in the heavens and those on the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities—all things have been created through Him and for Him.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Yes, He is before all, and in Him all things subsist.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Also, He is the Head of the body, the Church. He is Beginning,the firstborn from among the dead,so that He may be preeminent in everything,
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 because in Him all the Fullness was pleased to dwell
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 and through Him to reconcile all things to Himself,having made peace through the blood of His cross—through Him, whether things on the earth or things onthe heavens.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 So now He has reconciled you as well (you who once were alienated and hostile in your mind because of your wicked works),
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 by His physical bodythrough His death, so as to present you before Him holy and blameless and above reproach—
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 if, that is, you continue in the Faith established and firm, not drifting awayfrom the hope of the Gospel, that you heard and that was proclaimed in all the creation under the heaven,of which I, Paul, became a servant.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Now I rejoice in my sufferingson your behalf and supplement in my fleshthe things lacking in the afflictions of Christ, for the sake of His body, which is the Church,
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 of which I became a servant according to the stewardship from God that was given to me towards you, to complete the Word of God,
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 the secretthat has been hidden from past ages and generations, but now has been revealed to His saints;
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 to whom God resolved to make known who is the wealth of the glory of this secret among the nations,namely Christ in you, the hope of glory;
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 whom we proclaim, warning every man and teaching every man with all wisdom, that we may present every man perfect in Christ.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 It is to this end that I labor, striving according to His working that works through me with power.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.