Colossenses 1
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARA
1 Paul, apostle of Jesus Christ by the will of God, and brother Timothy,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 to the holy and faithful brothers in Christ at Colosse: Grace to you and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 We always give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ when we pray for you
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 (having heard of your faith in Christ Jesusand your love toward all the saints),
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 because of the hopethat is being reserved for you in the heavens, of which you have already heard through the Word of the Truth
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 (the Gospel that has come to you just as also in all the world, where it is producing fruit and growingjust as also among you, from the day in which you heard about and truly understood God's grace),
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 even as you learned from Epaphras, our dear fellow slave,who is a faithful servant of Christ on yourbehalf,
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 who also reported to us your love in spirit.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 For this very reason, since the day we heard of it, we have not stopped praying for you and asking that you may be filled with the real knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding,
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 in order for you to walk worthily of the Lord, pleasing Him in every way,being fruitful in every good work and growing into the real knowledge of God;
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 being enabled with all capability according to the strength that resides in His glory,for all endurance and steadfastness.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Nor have we stopped giving thanks joyfully to the Father who has qualified usfor the share in the inheritance of the saints in the Light;
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 who delivered us out of the dominion of the darknessand transferred us into the kingdom of the Son of His love,
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 in whom we have the redemption through His blood,the forgiveness of our sins.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 He is the visible representation of the invisible God,‘Firstborn’ over all creation,
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 because by Him all things were created—those in the heavens and those on the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities—all things have been created through Him and for Him.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Yes, He is before all, and in Him all things subsist.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Also, He is the Head of the body, the Church. He is Beginning,the firstborn from among the dead,so that He may be preeminent in everything,
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 because in Him all the Fullness was pleased to dwell
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 and through Him to reconcile all things to Himself,having made peace through the blood of His cross—through Him, whether things on the earth or things onthe heavens.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 So now He has reconciled you as well (you who once were alienated and hostile in your mind because of your wicked works),
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 by His physical bodythrough His death, so as to present you before Him holy and blameless and above reproach—
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 if, that is, you continue in the Faith established and firm, not drifting awayfrom the hope of the Gospel, that you heard and that was proclaimed in all the creation under the heaven,of which I, Paul, became a servant.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Now I rejoice in my sufferingson your behalf and supplement in my fleshthe things lacking in the afflictions of Christ, for the sake of His body, which is the Church,
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 of which I became a servant according to the stewardship from God that was given to me towards you, to complete the Word of God,
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 the secretthat has been hidden from past ages and generations, but now has been revealed to His saints;
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 to whom God resolved to make known who is the wealth of the glory of this secret among the nations,namely Christ in you, the hope of glory;
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 whom we proclaim, warning every man and teaching every man with all wisdom, that we may present every man perfect in Christ.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 It is to this end that I labor, striving according to His working that works through me with power.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.