Salmos 93
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* reigneth|strong="H4427", he is clothed|strong="H3847" with majesty|strong="H1348"; the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is clothed|strong="H3847" with strength|strong="H5797", wherewith he hath girded|strong="H0247" himself: the world|strong="H8398" also is stablished|strong="H3559", that it cannot be moved|strong="H4131".
1 O S enhor reina! Está vestido de majestade; sim, o S e armado de força. O mundo permanece firme e não será abalado.
2 Thy throne|strong="H3678" is established|strong="H3559" of old|strong="H0227": thou art from everlasting|strong="H5769".
2 Teu trono permanece desde os tempos antigos; tu existes desde a eternidade.
3 The floods|strong="H5104" have lifted up|strong="H5375", O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the floods|strong="H5104" have lifted up|strong="H5375" their voice|strong="H6963"; the floods|strong="H5104" lift up|strong="H5375" their waves|strong="H1796".
3 As águas subiram, ó S enhor , as águas rugiram como trovão, as águas levantaram ondas impetuosas.
4 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* on high|strong="H4791" is mightier|strong="H0117" than the noise|strong="H6963" of many|strong="H7227" waters|strong="H4325", yea, than the mighty|strong="H0117" waves|strong="H4867" of the sea|strong="H3220".
4 Mais poderoso que o estrondo dos mares, mais poderoso que as ondas que rebentam na praia, mais poderoso que tudo isso é o S
5 Thy testimonies|strong="H5713" are very|strong="H3966" sure|strong="H0539": holiness|strong="H6944" becometh|strong="H4998" thine house|strong="H1004", O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, for ever|strong="H0753".
5 Teus preceitos soberanos não podem ser alterados; teu reino, S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 93, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.