Romanos 12
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 I beseech|strong="G3870" you|strong="G5209" therefore|strong="G3767", brethren|strong="G0080", by|strong="G1223" the mercies|strong="G3628" of God|strong="G2316", that ye present|strong="G3936" your|strong="G5216" bodies|strong="G4983" a|strong="G2378" living|strong="G2198" sacrifice|strong="G2378", holy|strong="G0040", acceptable|strong="G2101" unto God|strong="G2316", which is your|strong="G5216" reasonable|strong="G3050" service|strong="G2999".
1 Isan imih taituwau, God ana kabeber ai’itin i ra’at kwanekwan, imih abifefeyani, kwa biya yawasin i kwanaya’asair God ana siboromih kwanitin. Nati sibor i kakafiyin naatu God ana yasisir, anayabin nati i ayubit ana kwafiren ef anababatun.
2 And|strong="G2532" be|strong="G4964" not|strong="G3361" conformed|strong="G4964" to|strong="G0165" this|strong="G5129" world|strong="G0165": but|strong="G0235" be ye transformed|strong="G3339" by the renewing|strong="G0342" of|strong="G3563" your|strong="G5216" mind|strong="G3563", that|strong="G1519" ye|strong="G5209" may prove|strong="G1381" what|strong="G5101" is that|strong="G2307" good|strong="G0018", and|strong="G2532" acceptable|strong="G2101", and|strong="G2532" perfect|strong="G5046", will|strong="G2307" of God|strong="G2316".
2 Men tafaram ana yawasamaim nabonawiyi, baise God kwanifefeyan a not tutufin etei nabotabir niboubun. Imaibo kwa i karam God ana kok abisa boro kwanafufun gewas, i ana gewasin, ana yasisir naatu ana kok uhewbitan boro kwanaso’ob.
3 For|strong="G1063" I say|strong="G3004", through|strong="G1223" the grace|strong="G5485" given|strong="G1325" unto me|strong="G3427", to every man|strong="G3956" that is|strong="G5607" among|strong="G1722" you|strong="G5213", not|strong="G3361" to think|strong="G5252" of himself more highly|strong="G5252" than|strong="G3844" he ought|strong="G1163" to think|strong="G5426"; but|strong="G0235" to think|strong="G5426" soberly|strong="G4993", according as|strong="G5613" God|strong="G2316" hath dealt|strong="G3307" to every man|strong="G1538" the measure|strong="G3358" of faith|strong="G4102".
3 Manaw kabeber God ayu bitu imaim kwa au’uwi. Men taiyuw a notamaim nabora’ahi me’at, baise a not narumutufur gewas kwa a baitumatum God bit anafofonin imaim kwanabatkikin.
4 For|strong="G1063" as|strong="G2509" we have|strong="G2192" many|strong="G4183" members|strong="G3196" in|strong="G1722" one|strong="G1520" body|strong="G4983", and|strong="G1161" all|strong="G3956" members|strong="G3196" have|strong="G2192" not|strong="G3756" the|strong="G4234" same|strong="G0846" office|strong="G4234":
4 Biyat i sawar maumurih na’in baina ikokofan wowab biyat matar. Naatu biyat wanawanan ana wowab ta ta i bowabow ta ta tebowabow.
5 So|strong="G3779" we|strong="G2070", being many|strong="G4183", are|strong="G2070" one|strong="G1520" body|strong="G4983" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547", and|strong="G1161" every|strong="G2596" one|strong="G1520" members|strong="G3196" one of another|strong="G0240".
5 It i moumurit na’in, baise Keriso’one it etei tana biyat ta’imon matar. Naatu ta’ita’imon ikokofanit tana biyat ta’imon tutufin matar.
6 Having|strong="G2192" then|strong="G1161" gifts|strong="G5486" differing|strong="G1313" according to|strong="G2596" the grace|strong="G5485" that is given|strong="G1325" to us|strong="G2254", whether|strong="G1535" prophecy|strong="G4394", let us prophesy according to|strong="G2596" the proportion|strong="G0356" of faith|strong="G4102";
6 Isan imih manaw kabeberamaim ata siwar ta ta tabow. O ta a siwar God ana tur orereb isan na’at, a baitumatum ana fofoninamaim inabat inaorerereb.
7 Or|strong="G1535" ministry|strong="G1248", let us wait on|strong="G1722" our ministering|strong="G1248": or|strong="G1535" he that teacheth|strong="G1321", on|strong="G1722" teaching|strong="G1319";
7 God ana bowabow isan nabit na’at inabow, bai’obaiyen isan na’at ini’obaibiyen.
8 Or|strong="G1535" he that exhorteth|strong="G3870", on|strong="G1722" exhortation|strong="G3874": he that giveth|strong="G3330", let him do it with|strong="G1722" simplicity|strong="G0572"; he that ruleth|strong="G4291", with|strong="G1722" diligence|strong="G4710"; he that sheweth mercy|strong="G1653", with|strong="G1722" cheerfulness|strong="G2432".
8 Koufair na’at, sabuw koufair nitih, bosemorayan na’at, ereyasisir nabosemor, bonawiyenayan na’at, na’abar totofar sabuw nabonawiyih, kabeberayan na’at, erekawasa isah nasinaf.
9 Let love|strong="G0026" be without dissimulation|strong="G0505". Abhor|strong="G0655" that which is evil|strong="G4190"; cleave|strong="G2853" to that which is good|strong="G0018".
9 Yabow i turobe’emaim iniyabow, abistan kakafih inarukouw, naatu abisa gewasih inabukikin.
10 Be kindly affectioned|strong="G5387" one|strong="G0240" to|strong="G1519" another|strong="G0240" with brotherly love|strong="G5360"; in honour|strong="G5092" preferring|strong="G4285" one another|strong="G0240";
10 Kirisiyan ana yabowamaim taituwa isah iniyabow, naatu taituwa bairi nena kwanikakafbonen.
11 Not|strong="G3361" slothful|strong="G3636" in business|strong="G4710"; fervent|strong="G2204" in spirit|strong="G4151"; serving|strong="G1398" the Lord|strong="G2962";
11 Sunanub kwanabow men kwananokow, Regah isan dogor tutufin etei yoyobanamaim kwanabow.
12 Rejoicing|strong="G5463" in hope|strong="G1680"; patient|strong="G5278" in tribulation|strong="G2347"; continuing instant|strong="G4342" in prayer|strong="G4335";
12 Ereyasisir nuhi nafot kwanama, bai’akir ana veya yatenanub naatu mar etei kwanisnubanub kwanayoyoban.
13 Distributing|strong="G2841" to the necessity|strong="G5532" of saints|strong="G0040"; given to|strong="G1377" hospitality|strong="G5381".
13 Kirisiyan sabuw iyab tibi’akir kwanibaisih, naatu a etawan kwanabotawiy nanawan sabuw isah.
14 Bless|strong="G2127" them which persecute|strong="G1377" you|strong="G5209": bless|strong="G2127", and|strong="G2532" curse|strong="G2672" not|strong="G3361".
14 Sabuw iyab hirab tibia’akiri, God kwanifefeyan nigegewasinih, men nararafihimih
15 Rejoice|strong="G5463" with|strong="G3326" them that do rejoice|strong="G5463", and|strong="G2532" weep|strong="G2799" with|strong="G3326" them that weep|strong="G2799".
15 Sabuw iyab tibiyasisir bairi kwaniyasisir, naatu sabuw iyab tibiyababan bairi kwaniyababan.
16 Be of|strong="G5426" the same|strong="G0846" mind|strong="G5426" one|strong="G0240" toward|strong="G1519" another|strong="G0240". Mind|strong="G5426" not|strong="G3361" high things|strong="G5308", but|strong="G0235" condescend|strong="G4879" to men of low estate|strong="G5011". Be|strong="G1096" not|strong="G3361" wise|strong="G5429" in|strong="G3844" your own conceits|strong="G1438".
16 Kou’ayomaim a not etei ta’imon taituwa kwananuhih bairi kwanibit abar kwanama. Men kwa akis notanotayah kwanarouw kwanaora’ara’at taituwa kwanitaiyih. Baise taiyuw kwanayariyi bairi anafofonin kwanaremor, men o akis not wairafi inarouw inao.
17 Recompense|strong="G0591" to no man|strong="G3367" evil|strong="G2556" for|strong="G0473" evil|strong="G2556". Provide|strong="G4306" things honest|strong="G2570" in the sight of|strong="G1799" all|strong="G3956" men|strong="G0444".
17 Sabuw o isa kakafin hinasisinaf, men wan inay kakafin isah inasinafumih. Baise yate nanub abisa gewasin sabuw etei matahimaim inasinaf.
18 If|strong="G1487" it be possible|strong="G1415", as much as lieth in|strong="G1537" you|strong="G5216", live peaceably|strong="G1514" with|strong="G3326" all|strong="G3956" men|strong="G0444".
18 Asinafumaim sawar etei gewasih inasinaf, saise sabuw bairi tufuwamaim kwanama.
19 Dearly beloved|strong="G0027", avenge|strong="G1556" not|strong="G3361" yourselves|strong="G1438", but|strong="G0235" rather give|strong="G1325" place|strong="G5117" unto wrath|strong="G3709": for|strong="G1063" it is written|strong="G1125", Vengeance|strong="G1557" is mine|strong="G1698"; I|strong="G1473" will repay|strong="G0467", saith|strong="G3004" the Lord|strong="G2962".
19 Men kafa’imo isa kakafin hinasisinaf isan sa bowamih inanot, baise nati efan inihamiy God ana yaso’ar boro i sa nabow. Anayabin Buk Atamaninamaim iti hikirum, “Ayu boro wan anay, Regah iti na’atube eorereb.”
20 Therefore|strong="G3767" if|strong="G1437" thine|strong="G4675" enemy|strong="G2190" hunger|strong="G3983", feed|strong="G5595" him|strong="G0846"; if|strong="G1437" he thirst|strong="G1372", give|strong="G4222" him|strong="G0846" drink|strong="G4222": for|strong="G1063" in so|strong="G5124" doing|strong="G4160" thou shalt heap|strong="G4987" coals|strong="G0440" of fire|strong="G4442" on|strong="G1909" his|strong="G0846" head|strong="G2776".
20 Naatu Bukamaim iban eo maiye,
21 Be|strong="G3528" not|strong="G3361" overcome|strong="G3528" of|strong="G5259" evil|strong="G2556", but|strong="G0235" overcome|strong="G3528" evil|strong="G2556" with|strong="G1722" good|strong="G0018".
21 Kakafin men nawasbunimih, baise gewasin inasinaf imaim kakafin inawasabun.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.