Provérbios 6
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 My son|strong="H1121", if thou be surety|strong="H6148" for thy friend|strong="H7453", if thou hast stricken|strong="H8628" thy hand|strong="H3709" with a stranger|strong="H2114",
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 Thou art snared|strong="H3369" with the words|strong="H0561" of thy mouth|strong="H6310", thou art taken|strong="H3920" with the words|strong="H0561" of thy mouth|strong="H6310".
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 Do|strong="H6213" this now|strong="H0645", my son|strong="H1121", and deliver|strong="H5337" thyself, when thou art come|strong="H0935" into the hand|strong="H3709" of thy friend|strong="H7453"; go|strong="H3212", humble|strong="H7511" thyself, and make sure|strong="H7292" thy friend|strong="H7453".
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 Give|strong="H5414" not sleep|strong="H8142" to thine eyes|strong="H5869", nor slumber|strong="H8572" to thine eyelids|strong="H6079".
4 Não durma, nem descanse;
5 Deliver|strong="H5337" thyself as a roe|strong="H6643" from the hand|strong="H3027" of the hunter, and as a bird|strong="H6833" from the hand|strong="H3027" of the fowler|strong="H3353".
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 Go|strong="H3212" to the ant|strong="H5244", thou sluggard|strong="H6102"; consider|strong="H7200" her ways|strong="H1870", and be wise|strong="H2449":
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 Which having no guide|strong="H7101", overseer|strong="H7860", or ruler|strong="H4910",
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 Provideth|strong="H3559" her meat|strong="H3899" in the summer|strong="H7019", and gathereth|strong="H0103" her food|strong="H3978" in the harvest|strong="H7105".
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 How long wilt thou sleep|strong="H7901", O sluggard|strong="H6102"? when wilt thou arise|strong="H6965" out of thy sleep|strong="H8142"?
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 Yet a little|strong="H4592" sleep|strong="H8142", a little|strong="H4592" slumber|strong="H8572", a little|strong="H4592" folding|strong="H2264" of the hands|strong="H3027" to sleep|strong="H7901":
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 So shall thy poverty|strong="H7389" come|strong="H0935" as one that travelleth|strong="H1980", and thy want|strong="H4270" as an armed|strong="H4043" man|strong="H0376".
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 A naughty|strong="H1100" person|strong="H0120", a wicked|strong="H0205" man|strong="H0376", walketh|strong="H1980" with a froward|strong="H6143" mouth|strong="H6310".
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 He winketh|strong="H7169" with his eyes|strong="H5869", he speaketh|strong="H4448" with his feet|strong="H7272", he teacheth|strong="H3384" with his fingers|strong="H0676";
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 Frowardness|strong="H8419" is in his heart|strong="H3820", he deviseth|strong="H2790" mischief|strong="H7451" continually|strong="H6256"; he soweth|strong="H7971" discord|strong="H4066".
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 Therefore shall his calamity|strong="H0343" come|strong="H0935" suddenly|strong="H6597"; suddenly|strong="H6621" shall he be broken|strong="H7665" without remedy|strong="H4832".
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
16 These six|strong="H8337" things doth the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hate|strong="H8130": yea, seven|strong="H7651" are an abomination|strong="H8441" unto him|strong="H5315":
16 — ausente —
17 A proud|strong="H7311" look|strong="H5869", a lying|strong="H8267" tongue|strong="H3956", and hands|strong="H3027" that shed|strong="H8210" innocent|strong="H5355" blood|strong="H1818",
17 — ausente —
18 An heart|strong="H3820" that deviseth|strong="H2790" wicked|strong="H0205" imaginations|strong="H4284", feet|strong="H7272" that be swift|strong="H4116" in running|strong="H7323" to mischief|strong="H7451",
18 — ausente —
19 A false|strong="H8267" witness|strong="H5707" that speaketh|strong="H6315" lies|strong="H3577", and he that soweth|strong="H7971" discord|strong="H4090" among brethren|strong="H0251".
19 — ausente —
20 My son|strong="H1121", keep|strong="H5341" thy father’s|strong="H0001" commandment|strong="H4687", and forsake|strong="H5203" not the law|strong="H8451" of thy mother|strong="H0517":
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 Bind|strong="H7194" them continually|strong="H8548" upon thine heart|strong="H3820", and tie|strong="H6029" them about thy neck|strong="H1621".
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 When thou goest|strong="H1980", it shall lead|strong="H5148" thee; when thou sleepest|strong="H7901", it shall keep|strong="H8104" thee; and when thou awakest|strong="H6974", it shall talk|strong="H7878" with thee.
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 For the commandment|strong="H4687" is a lamp|strong="H5216"; and the law|strong="H8451" is light|strong="H0216"; and reproofs|strong="H8433" of instruction|strong="H4148" are the way|strong="H1870" of life|strong="H2416":
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 To keep|strong="H8104" thee from the evil|strong="H7451" woman|strong="H0802", from the flattery|strong="H2513" of the tongue|strong="H3956" of a strange woman|strong="H5237".
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 Lust|strong="H2530" not after her beauty|strong="H3308" in thine heart|strong="H3824"; neither let her take|strong="H3947" thee with her eyelids|strong="H6079".
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 For by means of|strong="H1157" a whorish|strong="H2181" woman|strong="H0802" a man is brought to a piece|strong="H3603" of bread|strong="H3899": and the adulteress|strong="H0802" will hunt|strong="H6679" for the precious|strong="H3368" life|strong="H5315".
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 Can a man|strong="H0376" take|strong="H2846" fire|strong="H0784" in his bosom|strong="H2436", and his clothes|strong="H0899" not be burned|strong="H8313"?
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 Can one|strong="H0376" go|strong="H1980" upon hot coals|strong="H1513", and his feet|strong="H7272" not be burned|strong="H3554"?
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 So he that goeth in|strong="H0935" to his neighbour’s|strong="H7453" wife|strong="H0802"; whosoever toucheth|strong="H5060" her shall not be innocent|strong="H5352".
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 Men do not despise|strong="H0936" a thief|strong="H1590", if he steal|strong="H1589" to satisfy|strong="H4390" his soul|strong="H5315" when he is hungry|strong="H7456";
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 But if he be found|strong="H4672", he shall restore|strong="H7999" sevenfold|strong="H7659"; he shall give|strong="H5414" all the substance|strong="H1952" of his house|strong="H1004".
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 But whoso committeth adultery|strong="H5003" with a woman|strong="H0802" lacketh|strong="H2638" understanding|strong="H3820": he that doeth|strong="H6213" it destroyeth|strong="H7843" his own soul|strong="H5315".
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 A wound|strong="H5061" and dishonour|strong="H7036" shall he get|strong="H4672"; and his reproach|strong="H2781" shall not be wiped away|strong="H4229".
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 For jealousy|strong="H7068" is the rage|strong="H2534" of a man|strong="H1397": therefore he will not spare|strong="H2550" in the day|strong="H3117" of vengeance|strong="H5359".
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 He will not regard|strong="H5375" any ransom|strong="H3724"; neither will he rest content|strong="H0014", though thou givest many|strong="H7235" gifts|strong="H7810".
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.