Números 27

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then came|strong="H7126" the daughters|strong="H1323" of Zelophehad|strong="H6765", the son|strong="H1121" of Hepher|strong="H2660", the son|strong="H1121" of Gilead|strong="H1568", the son|strong="H1121" of Machir|strong="H4353", the son|strong="H1121" of Manasseh|strong="H4519", of the families|strong="H4940" of Manasseh|strong="H4519" the son|strong="H1121" of Joseph|strong="H3130": and these are the names|strong="H8034" of his daughters|strong="H1323"; Mahlah|strong="H4244", Noah|strong="H5270", and Hoglah|strong="H2295", and Milcah|strong="H4435", and Tirzah|strong="H8656".
1 Então vieram as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, entre as famílias de Manassés, filho de José. E são estes os nomes delas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 And they stood|strong="H5975" before|strong="H6440" Moses|strong="H4872", and before|strong="H6440" Eleazar|strong="H0499" the priest|strong="H3548", and before|strong="H6440" the princes|strong="H5387" and all the congregation|strong="H5712", by the door|strong="H6607" of the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150", saying|strong="H0559",
2 Elas se apresentaram diante de Moisés, diante do sacerdote Eleazar, diante dos chefes e diante de todo o povo, à porta da tenda do encontro, dizendo:
3 Our father|strong="H0001" died|strong="H4191" in the wilderness|strong="H4057", and he was not in|strong="H8432" the company|strong="H5712" of them that gathered themselves together|strong="H3259" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in the company|strong="H5712" of Korah|strong="H7141"; but died|strong="H4191" in his own sin|strong="H2399", and had no sons|strong="H1121".
3 — Nosso pai morreu no deserto e não estava entre os que se ajuntaram contra o Senhor no grupo de Corá; mas morreu por causa do seu próprio pecado e não teve nenhum filho homem.
4 Why should the name|strong="H8034" of our father|strong="H0001" be done away|strong="H1639" from among|strong="H8432" his family|strong="H4940", because he hath no son|strong="H1121"? Give|strong="H5414" unto us therefore a possession|strong="H0272" among|strong="H8432" the brethren|strong="H0251" of our father|strong="H0001".
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai do meio da sua família, só porque não teve filhos? Dê-nos uma herança entre os parentes de nosso pai.
5 And Moses|strong="H4872" brought|strong="H7126" their cause|strong="H4941" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
5 Moisés apresentou a causa delas ao Senhor .
6 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
6 E o Senhor disse a Moisés:
7 The daughters|strong="H1323" of Zelophehad|strong="H6765" speak|strong="H1696" right|strong="H3651": thou shalt surely|strong="H5414" give|strong="H5414" them a possession|strong="H0272" of an inheritance|strong="H5159" among|strong="H8432" their father’s|strong="H0001" brethren|strong="H0251"; and thou shalt cause the inheritance|strong="H5159" of their father|strong="H0001" to pass|strong="H5674" unto them.
7 — As filhas de Zelofeade estão pedindo o que é justo. Certamente você deve dar-lhes propriedade como herança entre os parentes do pai delas e deverá transferir a elas a herança do pai.
8 And thou shalt speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", saying|strong="H0559", If a man|strong="H0376" die|strong="H4191", and have no son|strong="H1121", then ye shall cause his inheritance|strong="H5159" to pass|strong="H5674" unto his daughter|strong="H1323".
8 E diga aos filhos de Israel: Se alguém morrer e não tiver filho, passem a herança dele para a sua filha.
9 And if he have no daughter|strong="H1323", then ye shall give|strong="H5414" his inheritance|strong="H5159" unto his brethren|strong="H0251".
9 E, se não tiver filha, deem a herança aos irmãos dele.
10 And if he have no brethren|strong="H0251", then ye shall give|strong="H5414" his inheritance|strong="H5159" unto his father’s|strong="H0001" brethren|strong="H0251".
10 Porém, se não tiver irmãos, deem a herança aos irmãos do pai dele.
11 And if his father|strong="H0001" have no brethren|strong="H0251", then ye shall give|strong="H5414" his inheritance|strong="H5159" unto his kinsman|strong="H7607" that is next|strong="H7138" to him of his family|strong="H4940", and he shall possess|strong="H3423" it: and it shall be unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" a statute|strong="H2708" of judgment|strong="H4941", as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872".
11 Se também o pai não tiver irmãos, deem a herança ao parente mais chegado de sua família, para que tome posse dela. Isto será prescrição de direito aos filhos de Israel, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", Get thee up|strong="H5927" into this mount|strong="H2022" Abarim|strong="H5682", and see|strong="H7200" the land|strong="H0776" which I have given|strong="H5414" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
12 Depois, o Senhor disse a Moisés: — Suba a este monte Abarim e veja a terra que dei aos filhos de Israel.
13 And when thou hast seen|strong="H7200" it, thou also shalt be gathered|strong="H0622" unto thy people|strong="H5971", as Aaron|strong="H0175" thy brother|strong="H0251" was gathered|strong="H0622".
13 E, depois de a ter visto, você também será reunido ao seu povo, assim como já aconteceu com o seu irmão Arão.
14 For ye rebelled|strong="H4784" against my commandment|strong="H6310" in the desert|strong="H4057" of Zin|strong="H6790", in the strife|strong="H4808" of the congregation|strong="H5712", to sanctify|strong="H6942" me at the water|strong="H4325" before their eyes|strong="H5869": that is the water|strong="H4325" of Meribah|strong="H4809" in Kadesh|strong="H6946" in the wilderness|strong="H4057" of Zin|strong="H6790".
14 Porque, no deserto de Zim, quando a congregação discutia comigo, vocês foram rebeldes ao meu mandado de me santificar nas águas diante dos olhos do povo. São estas as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim.
15 And Moses|strong="H4872" spake|strong="H1696" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, saying|strong="H0559",
15 Então Moisés disse ao Senhor :
16 Let the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the God|strong="H0430" of the spirits|strong="H7307" of all flesh|strong="H1320", set|strong="H6485" a man|strong="H0376" over the congregation|strong="H5712",
16 — Que o Senhor , autor e conservador de toda vida, ponha um homem sobre esta congregação
17 Which may go out|strong="H3318" before|strong="H6440" them, and which may go in|strong="H0935" before|strong="H6440" them, and which may lead them out|strong="H3318", and which may bring them in|strong="H0935"; that the congregation|strong="H5712" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* be not as sheep|strong="H6629" which have no shepherd|strong="H7462".
17 que saia adiante deles, que entre adiante deles, que os faça sair e que os faça entrar, para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", Take|strong="H3947" thee Joshua|strong="H3091" the son|strong="H1121" of Nun|strong="H5126", a man|strong="H0376" in whom is the spirit|strong="H7307", and lay|strong="H5564" thine hand|strong="H3027" upon him;
18 O Senhor disse a Moisés: — Chame Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e imponha as mãos sobre ele.
19 And set|strong="H5975" him before|strong="H6440" Eleazar|strong="H0499" the priest|strong="H3548", and before|strong="H6440" all the congregation|strong="H5712"; and give him a charge|strong="H6680" in their sight|strong="H5869".
19 Apresente-o ao sacerdote Eleazar e a toda a congregação, e, à vista de todos, transmita-lhe as suas ordens.
20 And thou shalt put|strong="H5414" some of thine honour|strong="H1935" upon him, that all the congregation|strong="H5712" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" may be obedient|strong="H8085".
20 Ponha sobre ele uma parte da sua autoridade, para que toda a congregação dos filhos de Israel obedeça a ele.
21 And he shall stand|strong="H5975" before|strong="H6440" Eleazar|strong="H0499" the priest|strong="H3548", who shall ask|strong="H7592" counsel for him after the judgment|strong="H4941" of Urim|strong="H0224" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: at his word|strong="H6310" shall they go out|strong="H3318", and at his word|strong="H6310" they shall come in|strong="H0935", both he, and all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" with him, even all the congregation|strong="H5712".
21 Josué deverá se apresentar diante de Eleazar, o sacerdote, o qual por ele consultará o Senhor , de acordo com o juízo do Urim. Segundo a palavra do sacerdote, sairão e, segundo a sua palavra, entrarão, ele, e todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 And Moses|strong="H4872" did|strong="H6213" as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" him: and he took|strong="H3947" Joshua|strong="H3091", and set|strong="H5975" him before|strong="H6440" Eleazar|strong="H0499" the priest|strong="H3548", and before|strong="H6440" all the congregation|strong="H5712":
22 Moisés fez como o Senhor lhe havia ordenado: chamou Josué e o apresentou ao sacerdote Eleazar e a toda a congregação;
23 And he laid|strong="H5564" his hands|strong="H3027" upon him, and gave him a charge|strong="H6680", as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H1696" by the hand|strong="H3027" of Moses|strong="H4872".
23 impôs as mãos sobre ele e lhe deu as suas ordens, como o Senhor havia falado por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.