Números 26

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And it came to pass after|strong="H0310" the plague|strong="H4046", that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872" and unto Eleazar|strong="H0499" the son|strong="H1121" of Aaron|strong="H0175" the priest|strong="H3548", saying|strong="H0559",
1 Depois da epidemia, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, o seguinte:
2 Take|strong="H5375" the sum|strong="H7218" of all the congregation|strong="H5712" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", throughout their fathers’|strong="H0001" house|strong="H1004", all that are able to go|strong="H3318" to war|strong="H6635" in Israel|strong="H3478".
2 — Façam a contagem de todos os homens israelitas de vinte anos para cima, família por família, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar. São estes os israelitas que saíram do Egito:
3 And Moses|strong="H4872" and Eleazar|strong="H0499" the priest|strong="H3548" spake|strong="H1696" with them in the plains|strong="H6160" of Moab|strong="H4124" by Jordan|strong="H3383" near Jericho|strong="H3405", saying|strong="H0559",
3 — ausente —
4 Take the sum of the people, from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605"; as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872" and the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", which went forth|strong="H3318" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
4 — ausente —
5 Reuben|strong="H7205", the eldest|strong="H1060" son of Israel|strong="H3478": the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205"; Hanoch|strong="H2585", of whom cometh the family|strong="H4940" of the Hanochites|strong="H2599": of Pallu|strong="H6396", the family|strong="H4940" of the Palluites|strong="H6384":
5 A tribo de Rúben (Rúben era o filho mais velho de Jacó): os grupos de famílias de Enoque, Palu,
6 Of Hezron|strong="H2696", the family|strong="H4940" of the Hezronites|strong="H2697": of Carmi|strong="H3756", the family|strong="H4940" of the Carmites|strong="H3757".
6 Hezrom e Carmi.
7 These are the families|strong="H4940" of the Reubenites|strong="H7206": and they that were numbered|strong="H6485" of them were forty|strong="H0705" and three|strong="H7969" thousand|strong="H0505" and seven|strong="H7651" hundred|strong="H3967" and thirty|strong="H7970".
7 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e três mil setecentos e trinta homens.
8 And the sons|strong="H1121" of Pallu|strong="H6396"; Eliab|strong="H0446".
8 Os descendentes de Palu eram Eliabe
9 And the sons|strong="H1121" of Eliab|strong="H0446"; Nemuel|strong="H5241", and Dathan|strong="H1885", and Abiram|strong="H0048". This is that Dathan|strong="H1885" and Abiram|strong="H0048", which were famous|strong="H7148" in the congregation|strong="H5712", who strove|strong="H5327" against Moses|strong="H4872" and against Aaron|strong="H0175" in the company|strong="H5712" of Korah|strong="H7141", when they strove|strong="H5327" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*:
9 e os seus filhos Nemuel, Datã e Abirão (Datã e Abirão foram escolhidos pelo povo. Eles se revoltaram contra Moisés e Arão e se juntaram com os seguidores de Corá, na revolta contra Deus, o Senhor .
10 And the earth|strong="H0776" opened|strong="H6605" her mouth|strong="H6310", and swallowed them up|strong="H1104" together with Korah|strong="H7141", when that company|strong="H5712" died|strong="H4194", what time the fire|strong="H0784" devoured|strong="H0398" two hundred|strong="H3967" and fifty|strong="H2572" men|strong="H0376": and they became a sign|strong="H5251".
10 A terra se abriu e os engoliu, e eles morreram com Corá e os seus seguidores. O fogo matou duzentos e cinquenta homens, e isso serviu como um aviso para o povo.
11 Notwithstanding the children|strong="H1121" of Korah|strong="H7141" died|strong="H4191" not.
11 Mas os filhos de Corá não foram mortos.).
12 The sons|strong="H1121" of Simeon|strong="H8095" after their families|strong="H4940": of Nemuel|strong="H5241", the family|strong="H4940" of the Nemuelites|strong="H5242": of Jamin|strong="H3226", the family|strong="H4940" of the Jaminites|strong="H3228": of Jachin|strong="H3199", the family|strong="H4940" of the Jachinites|strong="H3200":
12 A tribo de Simeão: os grupos de famílias de Nemuel, Jamim, Jaquim,
13 Of Zerah|strong="H2226", the family|strong="H4940" of the Zarhites|strong="H2227": of Shaul|strong="H7586", the family|strong="H4940" of the Shaulites|strong="H7587".
13 Zera e Saul.
14 These are the families|strong="H4940" of the Simeonites|strong="H8099", twenty|strong="H6242" and two|strong="H8147" thousand|strong="H0505" and two hundred|strong="H3967".
14 Desses grupos de famílias foram contados vinte e dois mil e duzentos homens.
15 The children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410" after their families|strong="H4940": of Zephon|strong="H6827", the family|strong="H4940" of the Zephonites|strong="H6831": of Haggi|strong="H2291", the family|strong="H4940" of the Haggites|strong="H2291": of Shuni|strong="H7764", the family|strong="H4940" of the Shunites|strong="H7765":
15 A tribo de Gade: os grupos de famílias de Zefom, Hagui, Suni,
16 Of Ozni|strong="H0244", the family|strong="H4940" of the Oznites|strong="H0244": of Eri|strong="H6179", the family|strong="H4940" of the Erites|strong="H6180":
16 Ozni, Eri,
17 Of Arod|strong="H0720", the family|strong="H4940" of the Arodites|strong="H0722": of Areli|strong="H0692", the family|strong="H4940" of the Arelites|strong="H0692".
17 Arode e Areli.
18 These are the families|strong="H4940" of the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410" according to those that were numbered|strong="H6485" of them, forty|strong="H0705" thousand|strong="H0505" and five|strong="H2568" hundred|strong="H3967".
18 Desses grupos de famílias foram contados quarenta mil e quinhentos homens.
19 The sons|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" were Er|strong="H6147" and Onan|strong="H0209": and Er|strong="H6147" and Onan|strong="H0209" died|strong="H4191" in the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667".
19 — ausente —
20 And the sons|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" after their families|strong="H4940" were; of Shelah|strong="H7956", the family|strong="H4940" of the Shelanites|strong="H8024": of Pharez|strong="H6557", the family|strong="H4940" of the Pharzites|strong="H6558": of Zerah|strong="H2226", the family|strong="H4940" of the Zarhites|strong="H2227".
20 — ausente —
21 And the sons|strong="H1121" of Pharez|strong="H6557" were; of Hezron|strong="H2696", the family|strong="H4940" of the Hezronites|strong="H2697": of Hamul|strong="H2538", the family|strong="H4940" of the Hamulites|strong="H2539".
21 — ausente —
22 These are the families|strong="H4940" of Judah|strong="H3063" according to those that were numbered|strong="H6485" of them, threescore and sixteen|strong="H7657" thousand|strong="H0505" and five|strong="H2568" hundred|strong="H3967".
22 Desses grupos de famílias foram contados setenta e seis mil e quinhentos homens.
23 Of the sons|strong="H1121" of Issachar|strong="H3485" after their families|strong="H4940": of Tola|strong="H8439", the family|strong="H4940" of the Tolaites|strong="H8440": of Pua|strong="H6312", the family|strong="H4940" of the Punites|strong="H6324":
23 A tribo de Issacar: os grupos de famílias de Tolá, Puva,
24 Of Jashub|strong="H3437", the family|strong="H4940" of the Jashubites|strong="H3432": of Shimron|strong="H8110", the family|strong="H4940" of the Shimronites|strong="H8117".
24 Jasube e Sinrom.
25 These are the families|strong="H4940" of Issachar|strong="H3485" according to those that were numbered|strong="H6485" of them, threescore|strong="H8346" and four|strong="H0702" thousand|strong="H0505" and three|strong="H7969" hundred|strong="H3967".
25 Desses grupos de famílias foram contados sessenta e quatro mil e trezentos homens.
26 Of the sons|strong="H1121" of Zebulun|strong="H2074" after their families|strong="H4940": of Sered|strong="H5624", the family|strong="H4940" of the Sardites|strong="H5625": of Elon|strong="H0356", the family|strong="H4940" of the Elonites|strong="H0440": of Jahleel|strong="H3177", the family|strong="H4940" of the Jahleelites|strong="H3178".
26 A tribo de Zebulom: os grupos de famílias de Serede, Elom e Jaleel.
27 These are the families|strong="H4940" of the Zebulunites|strong="H2075" according to those that were numbered|strong="H6485" of them, threescore|strong="H8346" thousand|strong="H0505" and five|strong="H2568" hundred|strong="H3967".
27 Desses grupos de famílias foram contados sessenta mil e quinhentos homens.
28 The sons|strong="H1121" of Joseph|strong="H3130" after their families|strong="H4940" were Manasseh|strong="H4519" and Ephraim|strong="H0669".
28 As tribos de Manassés e Efraim, que eram filhos de José.
29 Of the sons|strong="H1121" of Manasseh|strong="H4519": of Machir|strong="H4353", the family|strong="H4940" of the Machirites|strong="H4354": and Machir|strong="H4353" begat|strong="H3205" Gilead|strong="H1568": of Gilead|strong="H1568" come the family|strong="H4940" of the Gileadites|strong="H1569".
29 A tribo de Manassés: Maquir, filho de Manassés, era pai de Gileade, e os seguintes grupos de famílias são descendentes de Gileade:
30 These are the sons|strong="H1121" of Gilead|strong="H1568": of Jeezer|strong="H0372", the family|strong="H4940" of the Jeezerites|strong="H0373": of Helek|strong="H2507", the family|strong="H4940" of the Helekites|strong="H2516":
30 os grupos de famílias de Iezer, Heleque,
31 And of Asriel|strong="H0844", the family|strong="H4940" of the Asrielites|strong="H0845": and of Shechem|strong="H7928", the family|strong="H4940" of the Shechemites|strong="H7930":
31 Asriel, Siquém,
32 And of Shemida|strong="H8061", the family|strong="H4940" of the Shemidaites|strong="H8062": and of Hepher|strong="H2660", the family|strong="H4940" of the Hepherites|strong="H2662".
32 Semida e Héfer.
33 And Zelophehad|strong="H6765" the son|strong="H1121" of Hepher|strong="H2660" had no sons|strong="H1121", but daughters|strong="H1323": and the names|strong="H8034" of the daughters|strong="H1323" of Zelophehad|strong="H6765" were Mahlah|strong="H4244", and Noah|strong="H5270", Hoglah|strong="H2295", Milcah|strong="H4435", and Tirzah|strong="H8656".
33 Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade eram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 These are the families|strong="H4940" of Manasseh|strong="H4519", and those that were numbered|strong="H6485" of them, fifty|strong="H2572" and two|strong="H8147" thousand|strong="H0505" and seven|strong="H7651" hundred|strong="H3967".
34 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e dois mil e setecentos homens.
35 These are the sons|strong="H1121" of Ephraim|strong="H0669" after their families|strong="H4940": of Shuthelah|strong="H7803", the family|strong="H4940" of the Shuthalhites|strong="H8364": of Becher|strong="H1071", the family|strong="H4940" of the Bachrites|strong="H1076": of Tahan|strong="H8465", the family|strong="H4940" of the Tahanites|strong="H8470".
35 A tribo de Efraim: os grupos de famílias de Sutela, Bequer e Taã.
36 And these are the sons|strong="H1121" of Shuthelah|strong="H7803": of Eran|strong="H6197", the family|strong="H4940" of the Eranites|strong="H6198".
36 O grupo de famílias de Erã descendia de Sutela.
37 These are the families|strong="H4940" of the sons|strong="H1121" of Ephraim|strong="H0669" according to those that were numbered|strong="H6485" of them, thirty|strong="H7970" and two|strong="H8147" thousand|strong="H0505" and five|strong="H2568" hundred|strong="H3967". These are the sons|strong="H1121" of Joseph|strong="H3130" after their families|strong="H4940".
37 Desses grupos de famílias foram contados trinta e dois mil e quinhentos homens. São esses os grupos de famílias descendentes de José.
38 The sons|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" after their families|strong="H4940": of Bela|strong="H1106", the family|strong="H4940" of the Belaites|strong="H1108": of Ashbel|strong="H0788", the family|strong="H4940" of the Ashbelites|strong="H0789": of Ahiram|strong="H0297", the family|strong="H4940" of the Ahiramites|strong="H0298":
38 A tribo de Benjamim: os grupos de famílias de Belá, Asbel, Airão,
39 Of Shupham|strong="H8197", the family|strong="H4940" of the Shuphamites|strong="H7781": of Hupham|strong="H2349", the family|strong="H4940" of the Huphamites|strong="H2350".
39 Sufã e Hufã.
40 And the sons|strong="H1121" of Bela|strong="H1106" were Ard|strong="H0714" and Naaman|strong="H5283": of Ard, the family|strong="H4940" of the Ardites|strong="H0716": and of Naaman|strong="H5283", the family|strong="H4940" of the Naamites|strong="H5280".
40 Os grupos de famílias de Arde e Naamã eram descendentes de Belá.
41 These are the sons|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" after their families|strong="H4940": and they that were numbered|strong="H6485" of them were forty|strong="H0705" and five|strong="H2568" thousand|strong="H0505" and six|strong="H8337" hundred|strong="H3967".
41 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e seiscentos homens.
42 These are the sons|strong="H1121" of Dan|strong="H1835" after their families|strong="H4940": of Shuham|strong="H7748", the family|strong="H4940" of the Shuhamites|strong="H7749". These are the families|strong="H4940" of Dan|strong="H1835" after their families|strong="H4940".
42 A tribo de Dã: o grupo de famílias de Suão,
43 All the families|strong="H4940" of the Shuhamites|strong="H7749", according to those that were numbered|strong="H6485" of them, were threescore|strong="H8346" and four|strong="H0702" thousand|strong="H0505" and four|strong="H0702" hundred|strong="H3967".
43 que tinha sessenta e quatro mil e quatrocentos homens.
44 Of the children|strong="H1121" of Asher|strong="H0836" after their families|strong="H4940": of Jimna|strong="H3232", the family|strong="H4940" of the Jimnites|strong="H3232": of Jesui|strong="H3440", the family|strong="H4940" of the Jesuites|strong="H3441": of Beriah|strong="H1283", the family|strong="H4940" of the Beriites|strong="H1284".
44 A tribo de Aser: os grupos de famílias de Imna, Isvi e Berias.
45 Of the sons|strong="H1121" of Beriah|strong="H1283": of Heber|strong="H2268", the family|strong="H4940" of the Heberites|strong="H2277": of Malchiel|strong="H4439", the family|strong="H4940" of the Malchielites|strong="H4440".
45 Os grupos de famílias de Héber e Malquiel são descendentes de Berias.
46 And the name|strong="H8034" of the daughter|strong="H1323" of Asher|strong="H0836" was Sarah|strong="H8294".
46 A filha de Aser se chamava Sera.
47 These are the families|strong="H4940" of the sons|strong="H1121" of Asher|strong="H0836" according to those that were numbered|strong="H6485" of them; who were fifty|strong="H2572" and three|strong="H7969" thousand|strong="H0505" and four|strong="H0702" hundred|strong="H3967".
47 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e três mil e quatrocentos homens.
48 Of the sons|strong="H1121" of Naphtali|strong="H5321" after their families|strong="H4940": of Jahzeel|strong="H3183", the family|strong="H4940" of the Jahzeelites|strong="H3184": of Guni|strong="H1476", the family|strong="H4940" of the Gunites|strong="H1477":
48 A tribo de Naftali: os grupos de famílias de Jazeel, Guni,
49 Of Jezer|strong="H3337", the family|strong="H4940" of the Jezerites|strong="H3340": of Shillem|strong="H8006", the family|strong="H4940" of the Shillemites|strong="H8016".
49 Jezer e Silém.
50 These are the families|strong="H4940" of Naphtali|strong="H5321" according to their families|strong="H4940": and they that were numbered|strong="H6485" of them were forty|strong="H0705" and five|strong="H2568" thousand|strong="H0505" and four|strong="H0702" hundred|strong="H3967".
50 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e quatrocentos homens.
51 These were the numbered|strong="H6485" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", six|strong="H8337" hundred|strong="H3967" thousand|strong="H0505" and a thousand|strong="H0505" seven|strong="H7651" hundred|strong="H3967" and thirty|strong="H7970".
51 O número total dos homens israelitas era de seiscentos e um mil setecentos e trinta homens.
52 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
52 O Senhor Deus disse a Moisés:
53 Unto these the land|strong="H0776" shall be divided|strong="H2505" for an inheritance|strong="H5159" according to the number|strong="H4557" of names|strong="H8034".
53 — Divida a terra entre as tribos, conforme o tamanho delas. Divida por sorteio e dê as partes maiores para as tribos maiores; e as partes menores, para as tribos menores.
54 To many|strong="H7227" thou shalt give the more|strong="H7235" inheritance|strong="H5159", and to few|strong="H4592" thou shalt give the less|strong="H4591" inheritance|strong="H5159": to every one|strong="H0376" shall his inheritance|strong="H5159" be given|strong="H5414" according|strong="H6310" to those that were numbered|strong="H6485" of him.
54 — ausente —
55 Notwithstanding the land|strong="H0776" shall be divided|strong="H2505" by lot|strong="H1486": according to the names|strong="H8034" of the tribes|strong="H4294" of their fathers|strong="H0001" they shall inherit|strong="H5157".
55 — ausente —
56 According|strong="H6310" to the lot|strong="H1486" shall the possession|strong="H5159" thereof be divided|strong="H2505" between many|strong="H7227" and few|strong="H4592".
56 — ausente —
57 And these are they that were numbered|strong="H6485" of the Levites|strong="H3881" after their families|strong="H4940": of Gershon|strong="H1648", the family|strong="H4940" of the Gershonites|strong="H1649": of Kohath|strong="H6955", the family|strong="H4940" of the Kohathites|strong="H6956": of Merari|strong="H4847", the family|strong="H4940" of the Merarites|strong="H4848".
57 A tribo de Levi era formada pelos grupos de famílias de Gérson, Coate e Merari.
58 These are the families|strong="H4940" of the Levites|strong="H3881": the family|strong="H4940" of the Libnites|strong="H3846", the family|strong="H4940" of the Hebronites|strong="H2276", the family|strong="H4940" of the Mahlites|strong="H4250", the family|strong="H4940" of the Mushites|strong="H4188", the family|strong="H4940" of the Korathites|strong="H7145". And Kohath|strong="H6955" begat|strong="H3205" Amram|strong="H6019".
58 Os grupos de famílias de Libni, Hebrom, Mali, Musi e Corá eram descendentes de Levi. Coate era o pai de Anrão.
59 And the name|strong="H8034" of Amram’s|strong="H6019" wife|strong="H0802" was Jochebed|strong="H3115", the daughter|strong="H1323" of Levi|strong="H3878", whom her mother bare|strong="H3205" to Levi|strong="H3878" in Egypt|strong="H4714": and she bare|strong="H3205" unto Amram|strong="H6019" Aaron|strong="H0175" and Moses|strong="H4872", and Miriam|strong="H4813" their sister|strong="H0269".
59 A mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi; ela havia nascido no Egito. Joquebede deu a Anrão dois filhos: Arão e Moisés, e uma filha, chamada Míriam.
60 And unto Aaron|strong="H0175" was born|strong="H3205" Nadab|strong="H5070", and Abihu|strong="H0030", Eleazar|strong="H0499", and Ithamar|strong="H0385".
60 Arão tinha quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 And Nadab|strong="H5070" and Abihu|strong="H0030" died|strong="H4191", when they offered|strong="H7126" strange|strong="H2114" fire|strong="H0784" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado.
62 And those that were numbered|strong="H6485" of them were twenty|strong="H6242" and three|strong="H7969" thousand|strong="H0505", all males|strong="H2145" from a month|strong="H2320" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605": for they were not numbered|strong="H6485" among|strong="H8432" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", because there was no inheritance|strong="H5159" given|strong="H5414" them among|strong="H8432" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
62 Foram contados vinte e três mil levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima. Eles foram contados separadamente dos outros israelitas porque não receberam nenhuma propriedade em Israel.
63 These are they that were numbered|strong="H6485" by Moses|strong="H4872" and Eleazar|strong="H0499" the priest|strong="H3548", who numbered|strong="H6485" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" in the plains|strong="H6160" of Moab|strong="H4124" by Jordan|strong="H3383" near Jericho|strong="H3405".
63 São esses os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar, que fizeram a contagem dos israelitas nas planícies de Moabe, na beira do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
64 But among these there was not a man|strong="H0376" of them whom Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175" the priest|strong="H3548" numbered|strong="H6485", when they numbered|strong="H6485" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" in the wilderness|strong="H4057" of Sinai|strong="H5514".
64 Entre esses da segunda contagem não havia nenhum dos que tinham sido contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando fizeram a primeira contagem dos israelitas no deserto do Sinai.
65 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had said|strong="H0559" of them, They shall surely|strong="H4191" die|strong="H4191" in the wilderness|strong="H4057". And there was not left|strong="H3498" a man|strong="H0376" of them, save Caleb|strong="H3612" the son|strong="H1121" of Jephunneh|strong="H3312", and Joshua|strong="H3091" the son|strong="H1121" of Nun|strong="H5126".
65 O Senhor Deus tinha dito que todos eles certamente morreriam no deserto; e todos morreram, menos Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.