Números 15

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and say|strong="H0559" unto them, When ye be come|strong="H0935" into the land|strong="H0776" of your habitations|strong="H4186", which I give|strong="H5414" unto you,
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando vocês se estabelecerem na terra que eu lhes dou,
3 And will make|strong="H6213" an offering by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, a burnt offering|strong="H5930", or a sacrifice|strong="H2077" in performing|strong="H6381" a vow|strong="H5088", or in a freewill offering|strong="H5071", or in your solemn feasts|strong="H4150", to make|strong="H6213" a sweet|strong="H5207" savour|strong="H7381" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, of the herd|strong="H1241", or of the flock|strong="H6629":
3 apresentarão ofertas especiais como aroma agradável ao S enhor . Essas ofertas poderão ser apresentadas de diferentes formas: um holocausto, um sacrifício para cumprir um voto, uma oferta voluntária ou uma oferta em alguma das festas anuais, e serão de seus rebanhos de bois ou ovelhas.
4 Then shall he that offereth|strong="H7126" his offering|strong="H7133" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* bring|strong="H7126" a meat offering|strong="H4503" of a tenth deal|strong="H6241" of flour|strong="H5560" mingled|strong="H1101" with the fourth|strong="H7243" part of an hin|strong="H1969" of oil|strong="H8081".
4 Quando apresentarem essas ofertas, também entregarão ao S enhor uma oferta de cereal de dois litros de farinha da melhor qualidade misturada com um litro de azeite.
5 And the fourth|strong="H7243" part of an hin|strong="H1969" of wine|strong="H3196" for a drink offering|strong="H5262" shalt thou prepare|strong="H6213" with the burnt offering|strong="H5930" or sacrifice|strong="H2077", for one|strong="H0259" lamb|strong="H3532".
5 Para cada cordeiro apresentado como holocausto ou sacrifício, vocês entregarão também um litro de vinho como oferta derramada.
6 Or for a ram|strong="H0352", thou shalt prepare|strong="H6213" for a meat offering|strong="H4503" two|strong="H8147" tenth deals|strong="H6241" of flour|strong="H5560" mingled|strong="H1101" with the third|strong="H7992" part of an hin|strong="H1969" of oil|strong="H8081".
6 “Se o sacrifício for um carneiro, apresentem uma oferta de cereal de quatro litros de farinha da melhor qualidade misturada com um litro e um terço de azeite
7 And for a drink offering|strong="H5262" thou shalt offer|strong="H7126" the third|strong="H7992" part of an hin|strong="H1969" of wine|strong="H3196", for a sweet|strong="H5207" savour|strong="H7381" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
7 e um litro e um terço de vinho como oferta derramada. Será um aroma agradável ao S enhor .
8 And when thou preparest|strong="H6213" a bullock|strong="H1121" for a burnt offering|strong="H5930", or for a sacrifice|strong="H2077" in performing|strong="H6381" a vow|strong="H5088", or peace offerings|strong="H8002" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*:
8 “Quando apresentarem um novilho como holocausto, como sacrifício para cumprir um voto, ou como oferta de paz ao S enhor ,
9 Then shall he bring|strong="H7126" with a bullock|strong="H1241" a meat offering|strong="H4503" of three|strong="H7969" tenth deals|strong="H6241" of flour|strong="H5560" mingled|strong="H1101" with half|strong="H2677" an hin|strong="H1969" of oil|strong="H8081".
9 também entregarão uma oferta de cereal de seis litros de farinha da melhor qualidade misturada com dois litros de azeite
10 And thou shalt bring|strong="H7126" for a drink offering|strong="H5262" half|strong="H2677" an hin|strong="H1969" of wine|strong="H3196", for an offering made by fire|strong="H0801", of a sweet|strong="H5207" savour|strong="H7381" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
10 e dois litros de vinho como oferta derramada. Será uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
11 Thus shall it be done|strong="H6213" for one|strong="H0259" bullock|strong="H7794", or for one|strong="H0259" ram|strong="H0352", or for a lamb|strong="H3532", or a kid|strong="H5795".
11 “Cada sacrifício de novilho, carneiro, cordeiro ou cabrito deverá ser preparado dessa maneira.
12 According to the number|strong="H4557" that ye shall prepare|strong="H6213", so|strong="H3602" shall ye do|strong="H6213" to every one|strong="H0259" according to their number|strong="H4557".
12 Sigam essas instruções para cada sacrifício que apresentarem.
13 All that are born of the country|strong="H0249" shall do|strong="H6213" these things after this manner, in offering|strong="H7126" an offering made by fire|strong="H0801", of a sweet|strong="H5207" savour|strong="H7381" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
13 Todos os israelitas de nascimento seguirão essas instruções quando apresentarem uma oferta especial como aroma agradável ao S enhor .
14 And if a stranger|strong="H1616" sojourn|strong="H1481" with you, or whosoever be among|strong="H8432" you in your generations|strong="H1755", and will offer|strong="H6213" an offering made by fire|strong="H0801", of a sweet|strong="H5207" savour|strong="H7381" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; as ye do|strong="H6213", so he shall do|strong="H6213".
14 E, se algum estrangeiro que os visita ou que vive entre vocês ou entre seus descendentes quiser apresentar uma oferta especial como aroma agradável ao S enhor , deverá seguir os mesmos procedimentos.
15 One|strong="H0259" ordinance|strong="H2708" shall be both for you of the congregation|strong="H6951", and also for the stranger|strong="H1616" that sojourneth|strong="H1481" with you, an ordinance|strong="H2708" for ever|strong="H5769" in your generations|strong="H1755": as ye are, so shall the stranger|strong="H1616" be before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
15 Os israelitas de nascimento e os estrangeiros são iguais diante do S enhor e estão sujeitos aos mesmos decretos da comunidade. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração.
16 One|strong="H0259" law|strong="H8451" and one|strong="H0259" manner|strong="H4941" shall be for you, and for the stranger|strong="H1616" that sojourneth|strong="H1481" with you.
16 As mesmas instruções e ordens se aplicam tanto a vocês como aos estrangeiros que vivem em seu meio”.
17 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
17 Então o S enhor disse a Moisés:
18 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and say|strong="H0559" unto them, When ye come|strong="H0935" into the land|strong="H0776" whither I bring|strong="H0935" you,
18 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando chegarem à terra para onde os levo
19 Then it shall be, that, when ye eat|strong="H0398" of the bread|strong="H3899" of the land|strong="H0776", ye shall offer up|strong="H7311" an heave offering|strong="H8641" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
19 e comerem das colheitas que ela produz, separarão uma parte como oferta para o S enhor .
20 Ye shall offer up|strong="H7311" a cake|strong="H2471" of the first|strong="H7225" of your dough|strong="H6182" for an heave offering|strong="H8641": as ye do the heave offering|strong="H8641" of the threshingfloor|strong="H1637", so shall ye heave|strong="H7311" it.
20 Apresentem um bolo feito da primeira farinha que moerem e separem-no como oferta, como fazem com os primeiros cereais da eira.
21 Of the first|strong="H7225" of your dough|strong="H6182" ye shall give|strong="H5414" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* an heave offering|strong="H8641" in your generations|strong="H1755".
21 Todas as gerações futuras apresentarão ao S enhor uma oferta da primeira farinha que moerem.
22 And if ye have erred|strong="H7686", and not observed|strong="H6213" all these commandments|strong="H4687", which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath spoken|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872",
22 “Se vocês, sem intenção, deixarem de cumprir todos esses mandamentos que o S enhor ordenou a Moisés,
23 Even all that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath commanded|strong="H6680" you by the hand|strong="H3027" of Moses|strong="H4872", from the day|strong="H3117" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses, and henceforward|strong="H1973" among your generations|strong="H1755";
23 sim, tudo que o S enhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que ele o ordenou, para vocês e para as gerações futuras,
24 Then it shall be, if ought be committed|strong="H6213" by ignorance|strong="H7684" without the knowledge|strong="H5869" of the congregation|strong="H5712", that all the congregation|strong="H5712" shall offer|strong="H6213" one|strong="H0259" young|strong="H1121" bullock|strong="H6499" for a burnt offering|strong="H5930", for a sweet|strong="H5207" savour|strong="H7381" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, with his meat offering|strong="H4503", and his drink offering|strong="H5262", according to the manner|strong="H4941", and one|strong="H0259" kid|strong="H8163" of the goats|strong="H5795" for a sin offering|strong="H2403".
24 e a comunidade não se der conta de seu erro, toda a comunidade apresentará um novilho como holocausto de aroma agradável ao S enhor . O sacrifício será apresentado junto com a oferta de cereal e a oferta derramada, conforme prescrito, e também com um bode como oferta pelo pecado.
25 And the priest|strong="H3548" shall make an atonement|strong="H3722" for all the congregation|strong="H5712" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and it shall be forgiven|strong="H5545" them; for it is ignorance|strong="H7684": and they shall bring|strong="H0935" their offering|strong="H7133", a sacrifice made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and their sin offering|strong="H2403" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, for their ignorance|strong="H7684":
25 Com essa oferta, o sacerdote fará expiação por toda a comunidade de Israel, e ela será perdoada. O pecado não foi intencional e foi expiado com as ofertas apresentadas ao S enhor , a oferta especial e a oferta pelo pecado.
26 And it shall be forgiven|strong="H5545" all the congregation|strong="H5712" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and the stranger|strong="H1616" that sojourneth|strong="H1481" among|strong="H8432" them; seeing all the people|strong="H5971" were in ignorance|strong="H7684".
26 Toda a comunidade de Israel será perdoada, incluindo os estrangeiros que vivem entre vocês, pois o pecado envolveu todo o povo.
27 And if any|strong="H0259" soul|strong="H5315" sin|strong="H2398" through ignorance|strong="H7684", then he shall bring|strong="H7126" a she goat|strong="H5795" of the first|strong="H1323" year|strong="H8141" for a sin offering|strong="H2403".
27 “Se um único indivíduo cometer um pecado não intencional, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 And the priest|strong="H3548" shall make an atonement|strong="H3722" for the soul|strong="H5315" that sinneth ignorantly|strong="H7683", when he sinneth|strong="H2398" by ignorance|strong="H7684" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to make an atonement|strong="H3722" for him; and it shall be forgiven|strong="H5545" him.
28 O sacerdote a sacrificará a fim de fazer expiação pelo culpado diante do S enhor , e ele será perdoado.
29 Ye shall have one|strong="H0259" law|strong="H8451" for him that sinneth|strong="H6213" through ignorance|strong="H7684", both for him that is born|strong="H0249" among the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and for the stranger|strong="H1616" that sojourneth|strong="H1481" among|strong="H8432" them.
29 Essas instruções sobre o pecado involuntário se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem em seu meio.
30 But the soul|strong="H5315" that doeth|strong="H6213" ought presumptuously|strong="H7311", whether he be born in the land|strong="H0249", or a stranger|strong="H4480", the same reproacheth|strong="H1442" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; and that soul|strong="H5315" shall be cut off|strong="H3772" from among|strong="H7130" his people|strong="H5971".
30 “Mas aquele que arrogantemente fizer algo contrário à vontade de Deus, seja israelita de nascimento ou estrangeiro, blasfema contra o S enhor e deverá ser eliminado do meio do povo.
31 Because he hath despised|strong="H0959" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and hath broken|strong="H6565" his commandment|strong="H4687", that soul|strong="H5315" shall utterly|strong="H3772" be cut off|strong="H3772"; his iniquity|strong="H5771" shall be upon him.
31 Uma vez que tratou a palavra do S enhor com desprezo e desobedeceu à sua ordem de propósito, deverá ser eliminado e sofrer o castigo por sua culpa”.
32 And while the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" were in the wilderness|strong="H4057", they found|strong="H4672" a man|strong="H0376" that gathered|strong="H7197" sticks|strong="H6086" upon the sabbath|strong="H7676" day|strong="H3117".
32 Certo dia, enquanto o povo de Israel estava no deserto, encontraram um homem recolhendo lenha no sábado.
33 And they that found|strong="H4672" him gathering|strong="H7197" sticks|strong="H6086" brought|strong="H7126" him unto Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175", and unto all the congregation|strong="H5712".
33 As pessoas que o encontraram recolhendo lenha o levaram perante Moisés, Arão e o restante da comunidade.
34 And they put|strong="H3240" him in ward|strong="H4929", because it was not declared|strong="H6567" what should be done|strong="H6213" to him.
34 Como ainda não estava determinado o que fariam com ele, mantiveram o homem preso.
35 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", The man|strong="H0376" shall be surely|strong="H4191" put to death|strong="H4191": all the congregation|strong="H5712" shall stone|strong="H7275" him with stones|strong="H0068" without|strong="H2351" the camp|strong="H4264".
35 Então o S enhor disse a Moisés: “O homem deve ser executado! Toda a comunidade o apedrejará fora do acampamento”.
36 And all the congregation|strong="H5712" brought|strong="H3318" him without|strong="H2351" the camp|strong="H4264", and stoned|strong="H7275" him with stones|strong="H0068", and he died|strong="H4191"; as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872".
36 Assim, toda a comunidade levou o homem para fora do acampamento e o apedrejou até a morte, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
37 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
37 O S enhor disse a Moisés:
38 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and bid|strong="H0559" them that they make|strong="H6213" them fringes|strong="H6734" in the borders|strong="H3671" of their garments|strong="H0899" throughout their generations|strong="H1755", and that they put|strong="H5414" upon the fringe|strong="H6734" of the borders|strong="H3671" a ribband|strong="H6616" of blue|strong="H8504":
38 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Vocês e as gerações futuras farão franjas na bainha da roupa e as prenderão com um fio azul.
39 And it shall be unto you for a fringe|strong="H6734", that ye may look|strong="H7200" upon it, and remember|strong="H2142" all the commandments|strong="H4687" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and do|strong="H6213" them; and that ye seek|strong="H8446" not after|strong="H0310" your own heart|strong="H3824" and your own eyes|strong="H5869", after|strong="H0310" which ye use to go a whoring|strong="H2181":
39 Quando virem as franjas, recordarão todos os mandamentos do S enhor e os cumprirão. Assim, não serão infiéis, seguindo os desejos de seu coração e de seus olhos.
40 That ye may remember|strong="H2142", and do|strong="H6213" all my commandments|strong="H4687", and be|strong="H1961" holy|strong="H6918" unto your God|strong="H0430".
40 As franjas os ajudarão a lembrar que devem obedecer a todos os meus mandamentos e ser santos para o seu Deus.
41 I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", which brought you out|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", to be your God|strong="H0430": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
41 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus. Eu sou o S enhor , seu Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.