Neemias 13
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 On that day|strong="H3117" they read|strong="H7121" in the book|strong="H5612" of Moses|strong="H4872" in the audience|strong="H0241" of the people|strong="H5971"; and therein was found|strong="H4672" written|strong="H3789", that the Ammonite|strong="H5984" and the Moabite|strong="H4125" should not come|strong="H0935" into the congregation|strong="H6951" of God|strong="H0430" for|strong="H5704" ever|strong="H5769";
1 Naquele dia, o Livro de Moisés foi lido para o povo, e nele achou-se escrito que os amonitas e os moabitas não deveriam jamais entrar na congregação de Deus,
2 Because they met|strong="H6923" not the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" with bread|strong="H3899" and with water|strong="H4325", but hired|strong="H7936" Balaam|strong="H1109" against them, that he should curse|strong="H7043" them: howbeit our God|strong="H0430" turned|strong="H2015" the curse|strong="H7045" into a blessing|strong="H1293".
2 porque não tinham ido ao encontro dos filhos de Israel com pão e água. Em vez disso, contrataram Balaão para os amaldiçoar. Mas o nosso Deus transformou a maldição em bênção.
3 Now it came to pass, when they had heard|strong="H8085" the law|strong="H8451", that they separated|strong="H0914" from Israel|strong="H3478" all the mixed multitude|strong="H6154".
3 Quando os israelitas ouviram esta lei, afastaram de Israel todos os estrangeiros.
4 And before|strong="H6440" this, Eliashib|strong="H0475" the priest|strong="H3548", having the oversight|strong="H5414" of the chamber|strong="H3957" of the house|strong="H1004" of our God|strong="H0430", was allied|strong="H7138" unto Tobiah|strong="H2900":
4 Antes disto, o sacerdote Eliasibe, encarregado dos depósitos do templo do nosso Deus, parente de Tobias,
5 And he had prepared|strong="H6213" for him a great|strong="H1419" chamber|strong="H3957", where aforetime|strong="H6440" they laid|strong="H5414" the meat offerings|strong="H4503", the frankincense|strong="H3828", and the vessels|strong="H3627", and the tithes|strong="H4643" of the corn|strong="H1715", the new wine|strong="H8492", and the oil|strong="H3323", which was commanded|strong="H4687" to be given to the Levites|strong="H3881", and the singers|strong="H7891", and the porters|strong="H7778"; and the offerings|strong="H8641" of the priests|strong="H3548".
5 havia cedido para este uma grande sala. Anteriormente, era ali que se depositavam as ofertas de cereais, o incenso, os utensílios e os dízimos dos cereais, do vinho e do azeite, que eram destinados aos levitas, cantores e porteiros, bem como as contribuições para os sacerdotes.
6 But in all this time was not I at Jerusalem|strong="H3389": for in the two|strong="H8147" and thirtieth|strong="H7970" year|strong="H8141" of Artaxerxes|strong="H0783" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" came|strong="H0935" I unto the king|strong="H4428", and after|strong="H7093" certain days|strong="H3117" obtained I leave|strong="H7592" of the king|strong="H4428":
6 Mas, quando isso aconteceu, eu não estava em Jerusalém, porque no trigésimo segundo ano de Artaxerxes, rei da Babilônia, eu tinha voltado para junto do rei. Mas, depois de certo tempo, pedi licença ao rei e voltei para Jerusalém.
7 And I came|strong="H0935" to Jerusalem|strong="H3389", and understood|strong="H0995" of the evil|strong="H7451" that Eliashib|strong="H0475" did|strong="H6213" for Tobiah|strong="H2900", in preparing|strong="H6213" him a chamber|strong="H5393" in the courts|strong="H2691" of the house|strong="H1004" of God|strong="H0430".
7 Então soube do mal que Eliasibe havia feito para beneficiar Tobias, cedendo-lhe uma sala nos pátios da Casa de Deus.
8 And it grieved|strong="H3415" me sore|strong="H3966": therefore I cast forth|strong="H7993" all the household|strong="H1004" stuff|strong="H3627" of Tobiah|strong="H2900" out of|strong="H2351" the chamber|strong="H3957".
8 Isso me deixou tão irritado, que atirei todos os móveis de Tobias para fora da sala.
9 Then I commanded|strong="H0559", and they cleansed|strong="H2891" the chambers|strong="H3957": and thither brought I again|strong="H7725" the vessels|strong="H3627" of the house|strong="H1004" of God|strong="H0430", with the meat offering|strong="H4503" and the frankincense|strong="H3828".
9 Então ordenei que purificassem as salas, e coloquei ali outra vez os utensílios da Casa de Deus, com as ofertas de cereais e o incenso.
10 And I perceived|strong="H3045" that the portions|strong="H4521" of the Levites|strong="H3881" had not been given|strong="H5414" them: for the Levites|strong="H3881" and the singers|strong="H7891", that did|strong="H6213" the work|strong="H4399", were fled|strong="H1272" every one|strong="H0376" to his field|strong="H7704".
10 Também soube que as porções dos levitas não estavam sendo dadas a eles, de maneira que os levitas e os cantores, que faziam o serviço, tinham fugido cada um para o seu campo.
11 Then contended|strong="H7378" I with the rulers|strong="H5461", and said|strong="H0559", Why is the house|strong="H1004" of God|strong="H0430" forsaken|strong="H5800"? And I gathered them together|strong="H6908", and set|strong="H5975" them in their place|strong="H5977".
11 Então repreendi os magistrados e perguntei: — Por que a Casa de Deus ficou abandonada? Reuni os levitas e os cantores e os restituí aos seus postos.
12 Then brought|strong="H0935" all Judah|strong="H3063" the tithe|strong="H4643" of the corn|strong="H1715" and the new wine|strong="H8492" and the oil|strong="H3323" unto the treasuries|strong="H0214".
12 Então todo o Judá trouxe os dízimos dos cereais, do vinho e do azeite aos depósitos.
13 And I made treasurers|strong="H0686" over the treasuries|strong="H0214", Shelemiah|strong="H8018" the priest|strong="H3548", and Zadok|strong="H6659" the scribe|strong="H5608", and of the Levites|strong="H3881", Pedaiah|strong="H6305": and next to them|strong="H3027" was Hanan|strong="H2605" the son|strong="H1121" of Zaccur|strong="H2139", the son|strong="H1121" of Mattaniah|strong="H4983": for they were counted|strong="H2803" faithful|strong="H0539", and their office was to distribute|strong="H2505" unto their brethren|strong="H0251".
13 Por tesoureiros dos depósitos pus Selemias, o sacerdote, Zadoque, o escrivão, e um levita chamado Pedaías. Como assistente deles pus Hanã, filho de Zacur, filho de Matanias. Estes homens foram achados fiéis e ficaram encarregados de distribuir as porções entre os seus irmãos.
14 Remember|strong="H2142" me, O my God|strong="H0430", concerning this, and wipe not out|strong="H4229" my good|strong="H2617" deeds that I have done|strong="H6213" for the house|strong="H1004" of my God|strong="H0430", and for the offices|strong="H4929" thereof.
14 “Lembra-te de mim, ó meu Deus, e não apagues o bem que eu fiz ao templo de meu Deus e ao seu serviço.”
15 In those days|strong="H3117" saw|strong="H7200" I in Judah|strong="H3063" some treading|strong="H1869" wine presses|strong="H1660" on the sabbath|strong="H7676", and bringing in|strong="H0935" sheaves|strong="H6194", and lading|strong="H6006" asses|strong="H2543"; as also wine|strong="H3196", grapes|strong="H6025", and figs|strong="H8384", and all manner of burdens|strong="H4853", which they brought|strong="H0935" into Jerusalem|strong="H3389" on the sabbath|strong="H7676" day|strong="H3117": and I testified|strong="H5749" against them in the day|strong="H3117" wherein they sold|strong="H4376" victuals|strong="H6718".
15 Naqueles dias, vi que em Judá havia homens que no sábado pisavam uvas nos lagares e traziam trigo que carregavam sobre jumentos. Também no dia de sábado traziam para Jerusalém vinho, uvas e figos e todo tipo de cargas. Protestei contra eles por venderem alimentos neste dia.
16 There dwelt|strong="H3427" men of Tyre|strong="H6876" also therein, which brought|strong="H0935" fish|strong="H1709", and all manner of ware|strong="H4377", and sold|strong="H4376" on the sabbath|strong="H7676" unto the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063", and in Jerusalem|strong="H3389".
16 Também moravam em Jerusalém homens de Tiro que traziam peixes e todo tipo de mercadorias, que no sábado vendiam aos filhos de Judá e em Jerusalém.
17 Then I contended|strong="H7378" with the nobles|strong="H2715" of Judah|strong="H3063", and said|strong="H0559" unto them, What evil|strong="H7451" thing|strong="H1697" is this that ye do|strong="H6213", and profane|strong="H2490" the sabbath|strong="H7676" day|strong="H3117"?
17 Repreendi os nobres de Judá e lhes disse: — Que coisa errada é esta que vocês estão fazendo? Estão profanando o dia de sábado!
18 Did|strong="H6213" not your fathers|strong="H0001" thus, and did|strong="H0935" not our God|strong="H0430" bring|strong="H0935" all this evil|strong="H7451" upon us, and upon this city|strong="H5892"? yet ye bring|strong="H0935" more|strong="H3254" wrath|strong="H2740" upon Israel|strong="H3478" by profaning|strong="H2490" the sabbath|strong="H7676".
18 Por acaso os pais de vocês não fizeram o mesmo, levando o nosso Deus a trazer todo este mal sobre nós e sobre esta cidade? E vocês ainda estão trazendo ira maior sobre Israel, profanando o sábado.
19 And it came to pass, that when the gates|strong="H8179" of Jerusalem|strong="H3389" began to be dark|strong="H6751" before|strong="H6440" the sabbath|strong="H7676", I commanded|strong="H0559" that the gates|strong="H1817" should be shut|strong="H5462", and charged|strong="H0559" that they should not be opened|strong="H6605" till after|strong="H0310" the sabbath|strong="H7676": and some of my servants|strong="H5288" set|strong="H5975" I at the gates|strong="H8179", that there should no burden|strong="H4853" be brought in|strong="H0935" on the sabbath|strong="H7676" day|strong="H3117".
19 Quando os portões de Jerusalém começavam a projetar a sua sombra antes do sábado, ordenei que fossem fechados. E determinei que não fossem abertos, a não ser depois do sábado. Coloquei alguns dos meus servos junto aos portões, para que nenhuma carga entrasse no dia de sábado.
20 So the merchants|strong="H7402" and sellers|strong="H4376" of all kind of ware|strong="H4465" lodged|strong="H3885" without|strong="H2351" Jerusalem|strong="H3389" once|strong="H6471" or twice|strong="H8147".
20 Então os negociantes e os vendedores de todo tipo de mercadorias pernoitaram fora de Jerusalém, uma ou duas vezes.
21 Then I testified|strong="H5749" against them, and said|strong="H0559" unto them, Why lodge|strong="H3885" ye about|strong="H5048" the wall|strong="H2346"? if ye do so again|strong="H8138", I will lay|strong="H7971" hands|strong="H3027" on you. From that time|strong="H6256" forth came|strong="H0935" they no more on the sabbath|strong="H7676".
21 Eu os repreendi e lhes disse: — Por que estão passando a noite diante da muralha? Se fizerem isso outra vez, eu usarei a força. Daí em diante não voltaram mais no sábado.
22 And I commanded|strong="H0559" the Levites|strong="H3881" that they should cleanse|strong="H2891" themselves, and that they should come|strong="H0935" and keep|strong="H8104" the gates|strong="H8179", to sanctify|strong="H6942" the sabbath|strong="H7676" day|strong="H3117". Remember|strong="H2142" me, O my God|strong="H0430", concerning this also, and spare|strong="H2347" me according to the greatness|strong="H7230" of thy mercy|strong="H2617".
22 Também mandei aos levitas que se purificassem e viessem guardar os portões, para santificar o dia de sábado. “Também nisto, lembra-te de mim, ó meu Deus. Tem piedade de mim por tua grande misericórdia.”
23 In those days|strong="H3117" also saw|strong="H7200" I Jews|strong="H3064" that had married|strong="H3427" wives|strong="H0802" of Ashdod|strong="H0796", of Ammon|strong="H5984", and of Moab|strong="H4125":
23 Vi também, naqueles dias, que judeus haviam casado com mulheres asdoditas, amonitas e moabitas.
24 And their children|strong="H1121" spake|strong="H1696" half|strong="H2677" in the speech of Ashdod|strong="H0797", and could|strong="H5234" not speak|strong="H1696" in the Jews’ language|strong="H3066", but according to the language|strong="H3956" of each|strong="H5971" people|strong="H5971".
24 E seus filhos falavam metade das palavras na língua de Asdode ou na língua de seu respectivo povo, mas não sabiam falar a língua dos judeus.
25 And I contended|strong="H7378" with them, and cursed|strong="H7043" them, and smote|strong="H5221" certain|strong="H0582" of them, and plucked off their hair|strong="H4803", and made them swear|strong="H7650" by God|strong="H0430", saying, Ye shall not give|strong="H5414" your daughters|strong="H1323" unto their sons|strong="H1121", nor take|strong="H5375" their daughters|strong="H1323" unto your sons|strong="H1121", or for yourselves.
25 Eu os repreendi e os amaldiçoei; espanquei alguns deles e arranquei os seus cabelos. E os fiz jurar em nome de Deus, dizendo: — Não deem mais as suas filhas em casamento aos filhos deles, nem escolham mais as filhas deles para os seus filhos ou para vocês mesmos.
26 Did not Solomon|strong="H8010" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478" sin|strong="H2398" by these things? yet among many|strong="H7227" nations|strong="H1471" was there no king|strong="H4428" like him, who was beloved|strong="H0157" of his God|strong="H0430", and God|strong="H0430" made|strong="H5414" him king|strong="H4428" over all Israel|strong="H3478": nevertheless even him|strong="H1571" did outlandish|strong="H5237" women|strong="H0802" cause to sin|strong="H2398".
26 Não foi por causa disto que Salomão, rei de Israel, pecou? Entre muitas nações não havia rei semelhante a ele. Era amado por seu Deus, e Deus o colocou como rei sobre todo o Israel. Mas as mulheres estrangeiras o fizeram cair no pecado.
27 Shall we then hearken|strong="H8085" unto you to do|strong="H6213" all this great|strong="H1419" evil|strong="H7451", to transgress|strong="H4603" against our God|strong="H0430" in marrying|strong="H3427" strange|strong="H5237" wives|strong="H0802"?
27 Será que devemos dar ouvidos a vocês, para fazermos todo este grande mal, sendo infiéis ao nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras?
28 And one of the sons|strong="H1121" of Joiada|strong="H3111", the son|strong="H1121" of Eliashib|strong="H0475" the high|strong="H1419" priest|strong="H3548", was son in law|strong="H2860" to Sanballat|strong="H5571" the Horonite|strong="H2772": therefore I chased|strong="H1272" him from me.
28 Um dos filhos de Joiada, filho do sumo sacerdote Eliasibe, era genro de Sambalate, o horonita. Por isso, eu o expulsei da minha presença.
29 Remember|strong="H2142" them, O my God|strong="H0430", because they have defiled|strong="H1352" the priesthood|strong="H3550", and the covenant|strong="H1285" of the priesthood|strong="H3550", and of the Levites|strong="H3881".
29 “Lembra-te deles, ó meu Deus, pois contaminaram o sacerdócio e a aliança sacerdotal e levítica.”
30 Thus cleansed|strong="H2891" I them from all strangers|strong="H5236", and appointed|strong="H5975" the wards|strong="H4931" of the priests|strong="H3548" and the Levites|strong="H3881", every one|strong="H0376" in his business|strong="H4399";
30 Assim, eu os purifiquei de tudo o que era estrangeiro e organizei o serviço dos sacerdotes e dos levitas, cada um na sua função.
31 And for the wood|strong="H6086" offering|strong="H7133", at times|strong="H6256" appointed|strong="H2163", and for the firstfruits|strong="H1061". Remember|strong="H2142" me, O my God|strong="H0430", for good|strong="H2896".
31 Organizei também o fornecimento de lenha em tempos determinados, bem como das primícias. “Lembra-te de mim, ó meu Deus, para o meu bem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.