Neemias 12

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now these are the priests|strong="H3548" and the Levites|strong="H3881" that went up|strong="H5927" with Zerubbabel|strong="H2216" the son|strong="H1121" of Shealtiel|strong="H7597", and Jeshua|strong="H3442": Seraiah|strong="H8304", Jeremiah|strong="H3414", Ezra|strong="H5830",
1 Esta é a lista dos sacerdotes e levitas que voltaram do cativeiro com Zorobabel, filho de Salatiel, e com Josué, o Grande Sacerdote . Esses homens foram líderes entre os seus colegas sacerdotes, no tempo de Josué.
2 Amariah|strong="H0568", Malluch|strong="H4409", Hattush|strong="H2407",
2 — ausente —
3 Shechaniah|strong="H7935", Rehum|strong="H7348", Meremoth|strong="H4822",
3 — ausente —
4 Iddo|strong="H5714", Ginnetho|strong="H1599", Abijah|strong="H0029",
4 — ausente —
5 Miamin|strong="H4326", Maadiah|strong="H4573", Bilgah|strong="H1083",
5 — ausente —
6 Shemaiah|strong="H8098", and Joiarib|strong="H3114", Jedaiah|strong="H3048",
6 — ausente —
7 Sallu|strong="H5543", Amok|strong="H5987", Hilkiah|strong="H2518", Jedaiah|strong="H3048". These were the chief|strong="H7218" of the priests|strong="H3548" and of their brethren|strong="H0251" in the days|strong="H3117" of Jeshua|strong="H3442".
7 — ausente —
8 Moreover the Levites|strong="H3881": Jeshua|strong="H3442", Binnui|strong="H1131", Kadmiel|strong="H6934", Sherebiah|strong="H8274", Judah|strong="H3063", and Mattaniah|strong="H4983", which was over the thanksgiving|strong="H1960", he and his brethren|strong="H0251".
8 Levitas: Estavam encarregados do cântico de hinos de louvor os seguintes: Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá e Matanias.
9 Also Bakbukiah|strong="H1229" and Unni|strong="H6042", their brethren|strong="H0251", were over against them in the watches|strong="H4931".
9 Os seguintes formavam o coro que cantava as respostas: Baquebuquias e Uni e os seus colegas levitas.
10 And Jeshua|strong="H3442" begat|strong="H3205" Joiakim|strong="H3113", Joiakim|strong="H3113" also begat|strong="H3205" Eliashib|strong="H0475", and Eliashib|strong="H0475" begat|strong="H3205" Joiada|strong="H3111",
10 Josué foi pai de Joiaquim, Joiaquim foi pai de Eliasibe, Eliasibe foi pai de Joiada,
11 And Joiada|strong="H3111" begat|strong="H3205" Jonathan|strong="H3129", and Jonathan|strong="H3129" begat|strong="H3205" Jaddua|strong="H3037".
11 Joiada foi pai de Jônatas, e Jônatas foi pai de Jadua.
12 And in the days|strong="H3117" of Joiakim|strong="H3113" were priests|strong="H3548", the chief|strong="H7218" of the fathers|strong="H0001": of Seraiah|strong="H8304", Meraiah|strong="H4811"; of Jeremiah|strong="H3414", Hananiah|strong="H2608";
12 — ausente —
13 Of Ezra|strong="H5830", Meshullam|strong="H4918"; of Amariah|strong="H0568", Jehohanan|strong="H3076";
13 — ausente —
14 Of Melicu|strong="H4409", Jonathan|strong="H3129"; of Shebaniah|strong="H7645", Joseph|strong="H3130";
14 — ausente —
15 Of Harim|strong="H2766", Adna|strong="H5733"; of Meraioth|strong="H4812", Helkai|strong="H2517";
15 — ausente —
16 Of Iddo|strong="H5714", Zechariah|strong="H2148"; of Ginnethon|strong="H1599", Meshullam|strong="H4918";
16 — ausente —
17 Of Abijah|strong="H0029", Zichri|strong="H2147"; of Miniamin|strong="H4509", of Moadiah|strong="H4153", Piltai|strong="H6408";
17 — ausente —
18 Of Bilgah|strong="H1083", Shammua|strong="H8051"; of Shemaiah|strong="H8098", Jehonathan|strong="H3083";
18 — ausente —
19 And of Joiarib|strong="H3114", Mattenai|strong="H4982"; of Jedaiah|strong="H3048", Uzzi|strong="H5813";
19 — ausente —
20 Of Sallai|strong="H5543", Kallai|strong="H7040"; of Amok|strong="H5987", Eber|strong="H5677";
20 — ausente —
21 Of Hilkiah|strong="H2518", Hashabiah|strong="H2811"; of Jedaiah|strong="H3048", Nethaneel|strong="H5417".
21 — ausente —
22 The Levites|strong="H3881" in the days|strong="H3117" of Eliashib|strong="H0475", Joiada|strong="H3111", and Johanan|strong="H3110", and Jaddua|strong="H3037", were recorded|strong="H3789" chief|strong="H7218" of the fathers|strong="H0001": also the priests|strong="H3548", to the reign|strong="H4438" of Darius|strong="H1867" the Persian|strong="H6542".
22 Foi feito um registro dos chefes de famílias de levitas e das famílias de sacerdotes durante a vida dos seguintes Grandes Sacerdotes: Eliasibe, Joiada, Joanã e Jadua. Esse registro terminou quando Dario era rei da Pérsia.
23 The sons|strong="H1121" of Levi|strong="H3878", the chief|strong="H7218" of the fathers|strong="H0001", were written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of the chronicles|strong="H1697", even until the days|strong="H3117" of Johanan|strong="H3110" the son|strong="H1121" of Eliashib|strong="H0475".
23 No entanto, os chefes de famílias de levitas foram registrados somente até a época de Joanã, filho de Eliasibe.
24 And the chief|strong="H7218" of the Levites|strong="H3881": Hashabiah|strong="H2811", Sherebiah|strong="H8274", and Jeshua|strong="H3442" the son|strong="H1121" of Kadmiel|strong="H6934", with their brethren|strong="H0251" over against them, to praise|strong="H1984" and to give thanks|strong="H3034", according to the commandment|strong="H4687" of David|strong="H1732" the man|strong="H0376" of God|strong="H0430", ward|strong="H4929" over against|strong="H5980" ward|strong="H4929".
24 Os levitas foram organizados em grupos, que eram dirigidos por Hasabias, Serebias, Jesua, Binui e Cadmiel. O coro estava dividido em dois grupos: um grupo cantava, e o outro respondia. Nos hinos os cantores davam graças a Deus, de acordo com as instruções deixadas pelo rei Davi, homem de Deus.
25 Mattaniah|strong="H4983", and Bakbukiah|strong="H1229", Obadiah|strong="H5662", Meshullam|strong="H4918", Talmon|strong="H2929", Akkub|strong="H6126", were porters|strong="H7778" keeping|strong="H8104" the ward|strong="H4929" at the thresholds|strong="H0624" of the gates|strong="H8179".
25 Estavam encarregados de tomar conta dos depósitos que ficavam perto dos portões do Templo os seguintes guardas: Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulã, Talmom e Acube.
26 These were in the days|strong="H3117" of Joiakim|strong="H3113" the son|strong="H1121" of Jeshua|strong="H3442", the son|strong="H1121" of Jozadak|strong="H3136", and in the days|strong="H3117" of Nehemiah|strong="H5166" the governor|strong="H6346", and of Ezra|strong="H5830" the priest|strong="H3548", the scribe|strong="H5608".
26 Essas pessoas viveram no tempo de Joiaquim, filho de Josué e neto de Jozadaque, e nos dias de Neemias, o governador, e de Esdras, o sacerdote e mestre da Lei .
27 And at the dedication|strong="H2598" of the wall|strong="H2346" of Jerusalem|strong="H3389" they sought|strong="H1245" the Levites|strong="H3881" out of all their places|strong="H4725", to bring|strong="H0935" them to Jerusalem|strong="H3389", to keep|strong="H6213" the dedication|strong="H2598" with gladness|strong="H8057", both with thanksgivings|strong="H8426", and with singing|strong="H7892", with cymbals|strong="H4700", psalteries|strong="H5035", and with harps|strong="H3658".
27 Quando as muralhas da cidade de Jerusalém foram inauguradas, os levitas foram trazidos de todos os lugares onde estavam morando, para que assim pudessem comemorar a inauguração com hinos de louvor e com música de harpas , de liras e de pratos musicais.
28 And the sons|strong="H1121" of the singers|strong="H7891" gathered themselves together|strong="H0622", both out of the plain country|strong="H3603" round about|strong="H5439" Jerusalem|strong="H3389", and from the villages|strong="H2691" of Netophathi|strong="H5200";
28 As famílias de cantores levitas se ajuntaram e vieram dos lugares em redor de Jerusalém onde haviam construído as suas casas. Vieram também dos povoados que ficavam ao redor de Netofa
29 Also from the house|strong="H1004" of Gilgal|strong="H1537", and out of the fields|strong="H7704" of Geba|strong="H1387" and Azmaveth|strong="H5820": for the singers|strong="H7891" had builded|strong="H1129" them villages|strong="H2691" round about|strong="H5439" Jerusalem|strong="H3389".
29 e de Bete-Gilgal, Geba e Azmavete.
30 And the priests|strong="H3548" and the Levites|strong="H3881" purified|strong="H2891" themselves, and purified|strong="H2891" the people|strong="H5971", and the gates|strong="H8179", and the wall|strong="H2346".
30 Os sacerdotes e os levitas purificaram-se a si mesmos e também purificaram o povo, os portões e as muralhas da cidade.
31 Then I brought up|strong="H5927" the princes|strong="H8269" of Judah|strong="H3063" upon the wall|strong="H2346", and appointed|strong="H5975" two|strong="H8147" great|strong="H1419" companies of them that gave thanks|strong="H8426", whereof one went|strong="H8418" on the right hand|strong="H3225" upon the wall|strong="H2346" toward the dung|strong="H0830" gate|strong="H8179":
31 Eu, Neemias, mandei que as autoridades de Judá se reunissem em cima da muralha e os organizei em dois grandes grupos para marcharem ao redor da cidade, dando graças a Deus. O primeiro grupo marchava para a direita, em direção ao Portão do Lixo .
32 And after|strong="H0310" them went|strong="H3212" Hoshaiah|strong="H1955", and half|strong="H2677" of the princes|strong="H8269" of Judah|strong="H3063",
32 Atrás dos cantores marchava Hosaías, seguido pela metade das autoridades de Judá. Os seguintes sacerdotes, tocando trombetas, marchavam em seguida: Azarias, Esdras, Mesulã, Judá, Benjamim, Semaías e Jeremias. Depois vinha Zacarias, filho de Jônatas e neto de Semaías. (Seus outros antepassados foram Matanias, Micaías e Zacur, do grupo de famílias de Asafe.)
33 And Azariah|strong="H5838", Ezra|strong="H5830", and Meshullam|strong="H4918",
33 — ausente —
34 Judah|strong="H3063", and Benjamin|strong="H1144", and Shemaiah|strong="H8098", and Jeremiah|strong="H3414",
34 — ausente —
35 And certain of the priests’|strong="H3548" sons|strong="H1121" with trumpets|strong="H2689"; namely, Zechariah|strong="H2148" the son|strong="H1121" of Jonathan|strong="H3129", the son|strong="H1121" of Shemaiah|strong="H8098", the son|strong="H1121" of Mattaniah|strong="H4983", the son|strong="H1121" of Michaiah|strong="H4320", the son|strong="H1121" of Zaccur|strong="H2139", the son|strong="H1121" of Asaph|strong="H0623":
35 — ausente —
36 And his brethren|strong="H0251", Shemaiah|strong="H8098", and Azarael|strong="H5832", Milalai|strong="H4450", Gilalai|strong="H1562", Maai|strong="H4597", Nethaneel|strong="H5417", and Judah|strong="H3063", Hanani|strong="H2607", with the musical|strong="H7892" instruments|strong="H3627" of David|strong="H1732" the man|strong="H0376" of God|strong="H0430", and Ezra|strong="H5830" the scribe|strong="H5608" before|strong="H6440" them.
36 Zacarias era seguido pelos outros membros do seu grupo de famílias: Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Judá e Hanani. Todos eles levavam instrumentos musicais do tipo dos que tocava o rei Davi, homem de Deus. Esdras, o mestre da Lei , ia na frente deste grupo.
37 And at the fountain|strong="H5869" gate|strong="H8179", which was over against them, they went up|strong="H5927" by the stairs|strong="H4609" of the city|strong="H5892" of David|strong="H1732", at the going up|strong="H4608" of the wall|strong="H2346", above the house|strong="H1004" of David|strong="H1732", even unto the water|strong="H4325" gate|strong="H8179" eastward|strong="H4217".
37 No Portão da Fonte, eles subiram as escadas que levavam até a Cidade de Davi , passaram pelo palácio de Davi e voltaram para a muralha no Portão das Águas, no lado leste da cidade.
38 And the other|strong="H8145" company of them that gave thanks|strong="H8426" went|strong="H1980" over against|strong="H4136" them, and I after|strong="H0310" them, and the half|strong="H2677" of the people|strong="H5971" upon the wall|strong="H2346", from beyond the tower|strong="H4026" of the furnaces|strong="H8574" even unto the broad|strong="H7342" wall|strong="H2346";
38 O outro grupo daqueles que louvavam a Deus saiu para a esquerda, também andando em cima da muralha, e eu os segui com metade do povo. Nós fomos desde a Torre dos Fornos até a Muralha Larga.
39 And from above the gate|strong="H8179" of Ephraim|strong="H0669", and above the old|strong="H3465" gate|strong="H8179", and above the fish|strong="H1709" gate|strong="H8179", and the tower|strong="H4026" of Hananeel|strong="H2606", and the tower|strong="H4026" of Meah|strong="H3968", even unto the sheep|strong="H6629" gate|strong="H8179": and they stood still|strong="H5975" in the prison|strong="H4307" gate|strong="H8179".
39 Dali passamos pelo Portão de Efraim, pelo Portão de Jesana, pelo Portão dos Peixes e pela Torre de Hananel e pela Torre dos Cem, até chegarmos ao Portão das Ovelhas. E a marcha terminou perto do Portão do Templo.
40 So stood|strong="H5975" the two|strong="H8147" companies of them that gave thanks|strong="H8426" in the house|strong="H1004" of God|strong="H0430", and I, and the half|strong="H2677" of the rulers|strong="H5461" with me:
40 Então os dois grupos chegaram até a área do Templo. Junto com os chefes que estavam no meu grupo,
41 And the priests|strong="H3548"; Eliakim|strong="H0471", Maaseiah|strong="H4641", Miniamin|strong="H4509", Michaiah|strong="H4320", Elioenai|strong="H0454", Zechariah|strong="H2148", and Hananiah|strong="H2608", with trumpets|strong="H2689";
41 também havia os seguintes sacerdotes, que tocavam trombetas: Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias.
42 And Maaseiah|strong="H4641", and Shemaiah|strong="H8098", and Eleazar|strong="H0499", and Uzzi|strong="H5813", and Jehohanan|strong="H3076", and Malchijah|strong="H4441", and Elam|strong="H5867", and Ezer|strong="H5829". And the singers|strong="H7891" sang loud|strong="H8085", with Jezrahiah|strong="H3156" their overseer|strong="H6496".
42 E também Maaseias, Semaías, Eleazar, Uzi, Joanã, Malquias, Elão e Ézer. Os cantores, chefiados por Jezraías, cantavam o mais alto que podiam.
43 Also that day|strong="H3117" they offered|strong="H2076" great|strong="H1419" sacrifices|strong="H2077", and rejoiced|strong="H8055": for God|strong="H0430" had made them rejoice|strong="H8055" with great|strong="H1419" joy|strong="H8057": the wives|strong="H0802" also and the children|strong="H3206" rejoiced|strong="H8055": so that the joy|strong="H8057" of Jerusalem|strong="H3389" was heard|strong="H8085" even afar off|strong="H7350".
43 Naquele dia foram oferecidos muitos sacrifícios , e o povo estava muito contente e feliz, pois Deus os havia enchido de alegria. As mulheres e as crianças também entraram na festa, e o barulho que o povo fazia podia ser ouvido de longe.
44 And at that time|strong="H3117" were some|strong="H0582" appointed|strong="H6485" over the chambers|strong="H5393" for the treasures|strong="H0214", for the offerings|strong="H8641", for the firstfruits|strong="H7225", and for the tithes|strong="H4643", to gather|strong="H3664" into them out of the fields|strong="H7704" of the cities|strong="H5892" the portions|strong="H4521" of the law|strong="H8451" for the priests|strong="H3548" and Levites|strong="H3881": for Judah|strong="H3063" rejoiced|strong="H8057" for the priests|strong="H3548" and for the Levites|strong="H3881" that waited|strong="H5975".
44 Ainda naquele dia, foram nomeados homens que ficaram encarregados do depósito onde eram guardadas as ofertas para o Templo e também a décima parte das colheitas e os primeiros cereais e frutas colhidos cada ano. Esses homens recolhiam nas fazendas de perto das várias cidades as contribuições exigidas pela Lei para os sacerdotes e levitas , conforme a Lei mandava. Todo o povo de Judá estava contente com o serviço dos sacerdotes e dos levitas
45 And both the singers|strong="H7891" and the porters|strong="H7778" kept|strong="H8104" the ward|strong="H4931" of their God|strong="H0430", and the ward|strong="H4931" of the purification|strong="H2893", according to the commandment|strong="H4687" of David|strong="H1732", and of Solomon|strong="H8010" his son|strong="H1121".
45 porque eles haviam realizado as cerimônias de purificação e as outras cerimônias que Deus havia mandado. Os músicos do Templo e os guardas do Templo também cumpriam os seus deveres de acordo com os regulamentos feitos pelo rei Davi e pelo seu filho Salomão.
46 For in the days|strong="H3117" of David|strong="H1732" and Asaph|strong="H0623" of old|strong="H6924" there were chief|strong="H7218" of the singers|strong="H7891", and songs|strong="H7892" of praise|strong="H8416" and thanksgiving|strong="H3034" unto God|strong="H0430".
46 Desde a época do rei Davi e de Asafe, o músico, muito tempo atrás, os músicos haviam dirigido os hinos de louvor e de agradecimento a Deus.
47 And all Israel|strong="H3478" in the days|strong="H3117" of Zerubbabel|strong="H2216", and in the days|strong="H3117" of Nehemiah|strong="H5166", gave|strong="H5414" the portions|strong="H4521" of the singers|strong="H7891" and the porters|strong="H7778", every day|strong="H3117" his portion|strong="H1697": and they sanctified|strong="H6942" holy things unto the Levites|strong="H3881"; and the Levites|strong="H3881" sanctified|strong="H6942" them unto the children|strong="H1121" of Aaron|strong="H0175".
47 No tempo de Zorobabel e também no de Neemias, todo o povo de Israel dava diariamente ofertas para o sustento dos músicos e dos guardas do Templo. O povo dava uma oferta sagrada para os levitas, e estes entregavam aos sacerdotes a sua parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.