Naum 2

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 He that dasheth in pieces|strong="H6327" is come up|strong="H5927" before thy face|strong="H6440": keep|strong="H5341" the munition|strong="H4694", watch|strong="H6822" the way|strong="H1870", make thy loins|strong="H4975" strong|strong="H2388", fortify|strong="H0553" thy power|strong="H3581" mightily|strong="H3966".
1 Ó Nínive, seu inimigo vem destruí-la. Guarde as muralhas! Vigie as estradas! Prepare suas defesas! Reúna suas forças!
2 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath turned away|strong="H7725" the excellency|strong="H1347" of Jacob|strong="H3290", as the excellency|strong="H1347" of Israel|strong="H3478": for the emptiers|strong="H1238" have emptied them out|strong="H1238", and marred|strong="H7843" their vine branches|strong="H2156".
2 Embora os saqueadores tenham despojado Israel, o S Os ramos da videira foram arrancados, mas ele restaurará seu esplendor.
3 The shield|strong="H4043" of his mighty men|strong="H1368" is made red|strong="H0119", the valiant|strong="H2428" men|strong="H0582" are in scarlet|strong="H8529": the chariots|strong="H7393" shall be with flaming|strong="H0784" torches|strong="H6393" in the day|strong="H3117" of his preparation|strong="H3559", and the fir trees|strong="H1265" shall be terribly shaken|strong="H7477".
3 Os escudos de seus guerreiros são vermelhos; vejam os uniformes escarlates dos soldados valentes! Observem seus reluzentes carros de guerra se alinharem, enquanto as lanças se agitam acima deles.
4 The chariots|strong="H7393" shall rage|strong="H1984" in the streets|strong="H2351", they shall justle one against another|strong="H8264" in the broad ways|strong="H7339": they shall seem|strong="H4758" like torches|strong="H3940", they shall run|strong="H7323" like the lightnings|strong="H1300".
4 Os implacáveis carros de guerra percorrem as ruas e atravessam velozes as praças. Brilham como tochas de fogo e se movem com a rapidez de relâmpagos.
5 He shall recount|strong="H2142" his worthies|strong="H0117": they shall stumble|strong="H3782" in their walk|strong="H1979"; they shall make haste|strong="H4116" to the wall|strong="H2346" thereof, and the defence|strong="H5526" shall be prepared|strong="H3559".
5 Os oficiais são convocados e, de tanta pressa, saem tropeçando, correndo para os muros a fim de organizar as defesas.
6 The gates|strong="H8179" of the rivers|strong="H5104" shall be opened|strong="H6605", and the palace|strong="H1964" shall be dissolved|strong="H4127".
6 As comportas do rio foram abertas! O palácio está prestes a desabar!
7 And Huzzab|strong="H5324" shall be led away captive|strong="H1540", she shall be brought up|strong="H5927", and her maids|strong="H0519" shall lead|strong="H5090" her as with the voice|strong="H6963" of doves|strong="H3123", tabering|strong="H8608" upon their breasts|strong="H3824".
7 O exílio de Nínive foi decretado, e todas as servas lamentam sua derrota. Gemem como pombas e batem no peito em sinal de tristeza.
8 But Nineveh|strong="H5210" is of old|strong="H3117" like a pool|strong="H1295" of water|strong="H4325": yet they shall flee away|strong="H5127". Stand|strong="H5975", stand|strong="H5975", shall they cry; but none shall look back|strong="H6437".
8 Nínive é como um açude rompido, que deixa vazar seu povo. “Parem! Parem!”, alguém grita, mas ninguém olha para trás.
9 Take ye the spoil|strong="H0962" of silver|strong="H3701", take the spoil|strong="H0962" of gold|strong="H2091": for there is none end|strong="H7097" of the store|strong="H8498" and glory|strong="H3519" out of all the pleasant|strong="H2532" furniture|strong="H3627".
9 Saqueiem a prata! Levem o ouro! Os tesouros de Nínive não têm fim; sua riqueza é incalculável.
10 She is empty|strong="H0950", and void|strong="H4003", and waste|strong="H1110": and the heart|strong="H3820" melteth|strong="H4549", and the knees|strong="H1290" smite together|strong="H6375", and much pain|strong="H2479" is in all loins|strong="H4975", and the faces|strong="H6440" of them all gather|strong="H6908" blackness|strong="H6289".
10 A cidade é saqueada e fica vazia e arruinada; corações se derretem e joelhos vacilam. O povo fica angustiado, de rosto pálido, tremendo de medo.
11 Where is the dwelling|strong="H4583" of the lions|strong="H0738", and the feedingplace|strong="H4829" of the young lions|strong="H3715", where the lion|strong="H0738", even the old lion|strong="H3833", walked|strong="H1980", and the lion’s|strong="H0738" whelp|strong="H1482", and none made them afraid|strong="H2729"?
11 Onde está agora a grande Nínive, toca cheia de leões? Ali o povo, como leões e seus filhotes, andava livremente e sem temor.
12 The lion|strong="H0738" did tear in pieces|strong="H2963" enough|strong="H1767" for his whelps|strong="H1484", and strangled|strong="H2614" for his lionesses|strong="H3833", and filled|strong="H4390" his holes|strong="H2356" with prey|strong="H2964", and his dens|strong="H4585" with ravin|strong="H2966".
12 O leão despedaçava a carne para seus filhotes e estrangulava a presa para a leoa. Enchia sua toca de presas e suas cavernas, de despojos.
13 Behold, I am against thee, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", and I will burn|strong="H1197" her chariots|strong="H7393" in the smoke|strong="H6227", and the sword|strong="H2719" shall devour|strong="H0398" thy young lions|strong="H3715": and I will cut off|strong="H3772" thy prey|strong="H2964" from the earth|strong="H0776", and the voice|strong="H6963" of thy messengers|strong="H4397" shall no more be heard|strong="H8085".
13 “Sou seu inimigo!”, diz o S “Em breve seus carros serão queimados, e seus jovens Você nunca mais saqueará nações conquistadas; jamais se ouvirá novamente a voz de seus mensageiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.