Naum 2

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 He that dasheth in pieces|strong="H6327" is come up|strong="H5927" before thy face|strong="H6440": keep|strong="H5341" the munition|strong="H4694", watch|strong="H6822" the way|strong="H1870", make thy loins|strong="H4975" strong|strong="H2388", fortify|strong="H0553" thy power|strong="H3581" mightily|strong="H3966".
1 O destruidor sobe contra ti. Guarda tu a fortaleza, vigia o caminho, robustece os lombos, arregimenta bem as tuas forças.
2 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath turned away|strong="H7725" the excellency|strong="H1347" of Jacob|strong="H3290", as the excellency|strong="H1347" of Israel|strong="H3478": for the emptiers|strong="H1238" have emptied them out|strong="H1238", and marred|strong="H7843" their vine branches|strong="H2156".
2 Pois o Senhor restaura a excelência de Jacó, qual a excelência de Israel; porque os saqueadores os despojaram e destruíram os seus sarmentos.
3 The shield|strong="H4043" of his mighty men|strong="H1368" is made red|strong="H0119", the valiant|strong="H2428" men|strong="H0582" are in scarlet|strong="H8529": the chariots|strong="H7393" shall be with flaming|strong="H0784" torches|strong="H6393" in the day|strong="H3117" of his preparation|strong="H3559", and the fir trees|strong="H1265" shall be terribly shaken|strong="H7477".
3 Os escudos dos seus valentes estão vermelhos, os homens valorosos estão vestidos de escarlate; os carros resplandecem como o aço no dia da sua preparação, e as lanças são brandidas.
4 The chariots|strong="H7393" shall rage|strong="H1984" in the streets|strong="H2351", they shall justle one against another|strong="H8264" in the broad ways|strong="H7339": they shall seem|strong="H4758" like torches|strong="H3940", they shall run|strong="H7323" like the lightnings|strong="H1300".
4 Os carros andam furiosamente nas ruas; cruzam as praças em todas as direções; parecem como tochas, e correm como os relâmpagos.
5 He shall recount|strong="H2142" his worthies|strong="H0117": they shall stumble|strong="H3782" in their walk|strong="H1979"; they shall make haste|strong="H4116" to the wall|strong="H2346" thereof, and the defence|strong="H5526" shall be prepared|strong="H3559".
5 Ele se lembra dos seus nobres; eles tropeçam na sua marcha; apressam-se para chegar ao muro de cidade, arma-se a manta.
6 The gates|strong="H8179" of the rivers|strong="H5104" shall be opened|strong="H6605", and the palace|strong="H1964" shall be dissolved|strong="H4127".
6 As portas dos rios abrem-se, e o palácio está em confusão.
7 And Huzzab|strong="H5324" shall be led away captive|strong="H1540", she shall be brought up|strong="H5927", and her maids|strong="H0519" shall lead|strong="H5090" her as with the voice|strong="H6963" of doves|strong="H3123", tabering|strong="H8608" upon their breasts|strong="H3824".
7 E está decretado: ela é despida , e levada cativa; e as suas servas gemem como pombas, batendo em seus peitos.
8 But Nineveh|strong="H5210" is of old|strong="H3117" like a pool|strong="H1295" of water|strong="H4325": yet they shall flee away|strong="H5127". Stand|strong="H5975", stand|strong="H5975", shall they cry; but none shall look back|strong="H6437".
8 Nínive desde que existe tem sido como um tanque de águas; elas, porém, fogem agora: parai, parai, clama-se; mas ninguém olhara para trás.
9 Take ye the spoil|strong="H0962" of silver|strong="H3701", take the spoil|strong="H0962" of gold|strong="H2091": for there is none end|strong="H7097" of the store|strong="H8498" and glory|strong="H3519" out of all the pleasant|strong="H2532" furniture|strong="H3627".
9 Saqueai a prata, saqueai o ouro; pois não ha fim dos tesouros; abastança há de todas as coisas preciosas.
10 She is empty|strong="H0950", and void|strong="H4003", and waste|strong="H1110": and the heart|strong="H3820" melteth|strong="H4549", and the knees|strong="H1290" smite together|strong="H6375", and much pain|strong="H2479" is in all loins|strong="H4975", and the faces|strong="H6440" of them all gather|strong="H6908" blackness|strong="H6289".
10 Ela está vazia, esgotada e devastada; derrete-se o coração, tremem os joelhos, e em todos os lombos há dor; o rosto de todos eles empalidece.
11 Where is the dwelling|strong="H4583" of the lions|strong="H0738", and the feedingplace|strong="H4829" of the young lions|strong="H3715", where the lion|strong="H0738", even the old lion|strong="H3833", walked|strong="H1980", and the lion’s|strong="H0738" whelp|strong="H1482", and none made them afraid|strong="H2729"?
11 Onde está agora o covil dos leões, e a habitação dos leões novos, onde andavam o leão, e a leoa, e o cachorro do leão, sem haver ninguém que os espantasse?
12 The lion|strong="H0738" did tear in pieces|strong="H2963" enough|strong="H1767" for his whelps|strong="H1484", and strangled|strong="H2614" for his lionesses|strong="H3833", and filled|strong="H4390" his holes|strong="H2356" with prey|strong="H2964", and his dens|strong="H4585" with ravin|strong="H2966".
12 O leão arrebatava o que bastava para os seus cachorros, e estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de presas as suas cavernas, e de rapina os seus covis.
13 Behold, I am against thee, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", and I will burn|strong="H1197" her chariots|strong="H7393" in the smoke|strong="H6227", and the sword|strong="H2719" shall devour|strong="H0398" thy young lions|strong="H3715": and I will cut off|strong="H3772" thy prey|strong="H2964" from the earth|strong="H0776", and the voice|strong="H6963" of thy messengers|strong="H4397" shall no more be heard|strong="H8085".
13 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos exércitos, e queimarei na fumaça os teus carros, e a espada devorará os teus leões novos; e exterminarei da terra a tua presa; e não se ouvira mais a voz dos teus embaixadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.