Levítico 22
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Speak|strong="H1696" unto Aaron|strong="H0175" and to his sons|strong="H1121", that they separate|strong="H5144" themselves from the holy things|strong="H6944" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and that they profane|strong="H2490" not my holy|strong="H6944" name|strong="H8034" in those things which they hallow|strong="H6942" unto me: I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
2 “Diga a Arão e a seus filhos que tenham muito respeito pelas ofertas sagradas que os israelitas consagrarem a mim, a fim de não desonrarem meu santo nome. Eu sou o S enhor .
3 Say|strong="H0559" unto them, Whosoever|strong="H0376" he be of all your seed|strong="H2233" among your generations|strong="H1755", that goeth|strong="H7126" unto the holy things|strong="H6944", which the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" hallow|strong="H6942" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, having his uncleanness|strong="H2932" upon him, that soul|strong="H5315" shall be cut off|strong="H3772" from my presence|strong="H6440": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
3 Dê a eles as seguintes instruções. “Nas gerações futuras, se algum de seus descendentes estiver cerimonialmente impuro ao se aproximar das ofertas sagradas que os israelitas consagrarem ao S
4 What man soever|strong="H0376" of the seed|strong="H2233" of Aaron|strong="H0175" is a leper|strong="H6879", or hath a running issue|strong="H2100"; he shall not eat|strong="H0398" of the holy things|strong="H6944", until he be clean|strong="H2891". And whoso toucheth|strong="H5060" any thing that is unclean|strong="H2931" by the dead|strong="H5315", or a man|strong="H0376" whose seed|strong="H2233" goeth|strong="H3318" from him;
4 “Se algum dos descendentes de Arão tiver lepra ou qualquer tipo de fluxo que o torne cerimonialmente impuro, não comerá das ofertas sagradas enquanto não for declarado puro. Também se tornará impuro se tocar num cadáver, expelir sêmen,
5 Or whosoever|strong="H0376" toucheth|strong="H5060" any creeping thing|strong="H8318", whereby he may be made unclean|strong="H2930", or a man|strong="H0120" of whom he may take uncleanness|strong="H2930", whatsoever uncleanness|strong="H2932" he hath;
5 tocar num animal que rasteja pelo chão e seja impuro ou tocar em alguém que, por qualquer motivo, esteja cerimonialmente impuro.
6 The soul|strong="H5315" which hath touched|strong="H5060" any such shall be unclean|strong="H2930" until even|strong="H6153", and shall not eat|strong="H0398" of the holy things|strong="H6944", unless|strong="H0518" he wash|strong="H7364" his flesh|strong="H1320" with water|strong="H4325".
6 Quem se contaminar de alguma dessas formas ficará impuro até o entardecer. Não comerá das ofertas sagradas enquanto não tiver se banhado com água.
7 And when the sun|strong="H8121" is down|strong="H0935", he shall be clean|strong="H2891", and shall afterward|strong="H0310" eat|strong="H0398" of the holy things|strong="H6944"; because it is his food|strong="H3899".
7 Depois do pôr do sol, estará cerimonialmente puro outra vez e poderá comer das ofertas sagradas, pois são seu alimento.
8 That which dieth of itself|strong="H5038", or is torn|strong="H2966" with beasts, he shall not eat|strong="H0398" to defile|strong="H2930" himself therewith: I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
8 Não comerá um animal que morreu de forma natural ou que foi despedaçado por animais selvagens, pois se contaminaria. Eu sou o S enhor .
9 They shall therefore keep|strong="H8104" mine ordinance|strong="H4931", lest they bear|strong="H5375" sin|strong="H2399" for it, and die|strong="H4191" therefore, if they profane|strong="H2490" it: I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* do sanctify|strong="H6942" them.
9 “Os sacerdotes obedecerão fielmente às minhas ordens. Do contrário, serão culpados de pecado e morrerão, pois menosprezaram o que lhes ordenei. Eu sou o S enhor , que os santifica.
10 There shall no stranger|strong="H2114" eat|strong="H0398" of the holy thing|strong="H6944": a sojourner|strong="H8453" of the priest|strong="H3548", or an hired servant|strong="H7916", shall not eat|strong="H0398" of the holy thing|strong="H6944".
10 “Ninguém de fora da família do sacerdote comerá das ofertas sagradas. Nem mesmo hóspedes e empregados da casa do sacerdote poderão comê-las.
11 But if the priest|strong="H3548" buy|strong="H7069" any soul|strong="H5315" with|strong="H7075" his money|strong="H3701", he shall eat|strong="H0398" of it, and he that is born|strong="H3211" in his house|strong="H1004": they shall eat|strong="H0398" of his meat|strong="H3899".
11 Mas, se o sacerdote comprar um escravo, esse escravo poderá comer das ofertas sagradas. E, se o escravo tiver filhos, eles também poderão comer de seu alimento.
12 If the priest’s|strong="H3548" daughter|strong="H1323" also be married unto a stranger|strong="H0376", she may not eat|strong="H0398" of an offering|strong="H8641" of the holy things|strong="H6944".
12 Se a filha do sacerdote se casar com alguém de fora da família sacerdotal, não poderá mais comer das ofertas sagradas.
13 But if the priest’s|strong="H3548" daughter|strong="H1323" be a widow|strong="H0490", or divorced|strong="H1644", and have no child|strong="H2233", and is returned|strong="H7725" unto her father’s|strong="H0001" house|strong="H1004", as in her youth|strong="H5271", she shall eat|strong="H0398" of her father’s|strong="H0001" meat|strong="H3899": but there shall no stranger|strong="H2114" eat|strong="H0398" thereof.
13 Se, contudo, ficar viúva ou divorciar-se, sem ter filhos para sustentá-la, e voltar a morar na casa do pai, como quando era jovem, poderá comer novamente do alimento do pai. Com exceção desses casos, ninguém de fora da família do sacerdote comerá das ofertas sagradas.
14 And if a man|strong="H0376" eat|strong="H0398" of the holy thing|strong="H6944" unwittingly|strong="H7684", then he shall put|strong="H3254" the fifth|strong="H2549" part thereof unto it, and shall give|strong="H5414" it unto the priest|strong="H3548" with the holy thing|strong="H6944".
14 “Se alguém não autorizado comer das ofertas sagradas por engano, pagará ao sacerdote aquilo que comeu, mais um quinto do valor.
15 And they shall not profane|strong="H2490" the holy things|strong="H6944" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", which they offer|strong="H7311" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*;
15 Os sacerdotes não contaminarão as ofertas sagradas apresentadas pelos israelitas ao S enhor ,
16 Or suffer them to bear|strong="H5375" the iniquity|strong="H5771" of trespass|strong="H0819", when they eat|strong="H0398" their holy things|strong="H6944": for I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* do sanctify|strong="H6942" them.
16 permitindo que sejam consumidas por pessoas não autorizadas. Elas se tornariam culpadas e teriam de fazer reparação. Eu sou o S enhor , que os santifica”.
17 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
17 O S enhor também disse a Moisés:
18 Speak|strong="H1696" unto Aaron|strong="H0175", and to his sons|strong="H1121", and unto all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and say|strong="H0559" unto them, Whatsoever|strong="H0376" he be of the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", or of the strangers|strong="H1616" in Israel|strong="H3478", that will offer|strong="H7126" his oblation|strong="H7133" for all his vows|strong="H5088", and for all his freewill offerings|strong="H5071", which they will offer|strong="H7126" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for a burnt offering|strong="H5930";
18 “Dê as seguintes instruções a Arão, a seus filhos e a todo o povo de Israel. Elas se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês. “Se alguém apresentar ao S
19 Ye shall offer at your own will|strong="H7522" a male|strong="H2145" without blemish|strong="H8549", of the beeves|strong="H1241", of the sheep|strong="H3775", or of the goats|strong="H5795".
19 só será aceito se o animal oferecido for um macho sem defeito. Poderá ser um boi, um carneiro ou um bode.
20 But whatsoever hath a blemish|strong="H3971", that shall ye not offer|strong="H7126": for it shall not be acceptable|strong="H7522" for you.
20 Não apresentem um animal defeituoso, pois o S enhor não o aceitará em favor de vocês.
21 And whosoever|strong="H0376" offereth|strong="H7126" a sacrifice|strong="H2077" of peace offerings|strong="H8002" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* to accomplish|strong="H6381" his vow|strong="H5088", or a freewill offering|strong="H5071" in beeves|strong="H1241" or sheep|strong="H6629", it shall be perfect|strong="H8549" to be accepted|strong="H7522"; there shall be no blemish|strong="H3971" therein.
21 “Se alguém apresentar ao S enhor uma oferta de paz, seja como cumprimento de um voto ou como oferta voluntária, escolha do gado ou do rebanho um animal perfeito, sem defeito algum.
22 Blind|strong="H5788", or broken|strong="H7665", or maimed|strong="H2782", or having a wen|strong="H2990", or scurvy|strong="H1618", or scabbed|strong="H3217", ye shall not offer|strong="H7126" these unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, nor make|strong="H5414" an offering by fire|strong="H0801" of them upon the altar|strong="H4196" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
22 Não ofereçam um animal cego, aleijado, ferido, ou que tenha um quisto, um ferimento na pele, ou sarna. Nunca ofereçam nenhum desses animais no altar como ofertas especiais para o S enhor .
23 Either a bullock|strong="H7794" or a lamb|strong="H7716" that hath any thing superfluous|strong="H8311" or lacking in his parts|strong="H7038", that mayest thou offer|strong="H6213" for a freewill offering|strong="H5071"; but for a vow|strong="H5088" it shall not be accepted|strong="H7521".
23 Se um boi ou um cordeiro tiver uma perna mais comprida ou mais curta que as outras, poderá ser apresentado como oferta voluntária, mas não como cumprimento de um voto.
24 Ye shall not offer|strong="H7126" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* that which is bruised|strong="H4600", or crushed|strong="H3807", or broken|strong="H5423", or cut|strong="H3772"; neither shall ye make|strong="H6213" any offering thereof in your land|strong="H0776".
24 Se um animal tiver testículos danificados ou for castrado, não poderá ser oferecido ao S enhor . Nunca façam isso em sua própria terra
25 Neither from a stranger’s|strong="H5236" hand|strong="H3027" shall ye offer|strong="H7126" the bread|strong="H3899" of your God|strong="H0430" of any of these; because their corruption|strong="H4893" is in them, and blemishes|strong="H3971" be in them: they shall not be accepted|strong="H7521" for you.
25 e não recebam de estrangeiros animais como esses em pagamento, para depois oferecê-los como sacrifício a Deus. Não serão aceitos em seu favor, pois são mutilados ou defeituosos”.
26 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
26 E o S enhor disse a Moisés:
27 When a bullock|strong="H7794", or a sheep|strong="H3775", or a goat|strong="H5795", is brought forth|strong="H3205", then it shall be seven|strong="H7651" days|strong="H3117" under the dam|strong="H0517"; and from the eighth|strong="H8066" day|strong="H3117" and thenceforth|strong="H1973" it shall be accepted|strong="H7521" for an offering|strong="H7133" made by fire|strong="H0801" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
27 “Quando nascer um bezerro, cordeiro ou cabrito, ficará sete dias com a mãe. Do oitavo dia em diante, será aceitável como oferta especial para o S enhor .
28 And whether it be cow|strong="H7794" or ewe|strong="H7716", ye shall not kill|strong="H7819" it and her young|strong="H1121" both in one|strong="H0259" day|strong="H3117".
28 Não matem a mãe e sua cria no mesmo dia, seja uma vaca, uma ovelha ou uma cabra.
29 And when ye will offer|strong="H2076" a sacrifice|strong="H2077" of thanksgiving|strong="H8426" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, offer|strong="H2076" it at your own will|strong="H7522".
29 Quando levarem uma oferta de gratidão ao S enhor , sacrifiquem-na corretamente para que sejam aceitos.
30 On the same day|strong="H3117" it shall be eaten up|strong="H0398"; ye shall leave|strong="H3498" none of it until the morrow|strong="H1242": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
30 Comam todo o animal sacrificado no dia em que for apresentado. Não deixem parte alguma do animal até a manhã seguinte. Eu sou o S enhor .
31 Therefore shall ye keep|strong="H8104" my commandments|strong="H4687", and do|strong="H6213" them: I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
31 “Guardem fielmente meus mandamentos pondo-os em prática, pois eu sou o S enhor .
32 Neither shall ye profane|strong="H2490" my holy|strong="H6944" name|strong="H8034"; but I will be hallowed|strong="H6942" among|strong="H8432" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* which hallow|strong="H6942" you,
32 Não desonrem meu santo nome, pois demonstrarei minha santidade no meio dos israelitas. Eu sou o S enhor , que os santifica.
33 That brought you out|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", to be your God|strong="H0430": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
33 Eu os libertei da terra do Egito para ser o seu Deus. Eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.