Levítico 18

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and say|strong="H0559" unto them, I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
3 After the doings|strong="H4639" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", wherein ye dwelt|strong="H3427", shall ye not do|strong="H6213": and after the doings|strong="H4639" of the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667", whither I bring|strong="H0935" you, shall ye not do|strong="H6213": neither shall ye walk|strong="H3212" in their ordinances|strong="H2708".
3 Não façam como se faz na terra do Egito, onde vocês moraram, nem façam como se faz na terra de Canaã, para onde eu os estou levando. Não andem segundo os estatutos desses povos.
4 Ye shall do|strong="H6213" my judgments|strong="H4941", and keep|strong="H8104" mine ordinances|strong="H2708", to walk|strong="H3212" therein: I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
4 Cumpram os meus juízos e guardem os meus estatutos, para andarem neles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Ye shall therefore keep|strong="H8104" my statutes|strong="H2708", and my judgments|strong="H4941": which|strong="H0834" if a man|strong="H0120" do|strong="H6213", he shall live|strong="H2425" in them: I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
5 Portanto, guardem os meus estatutos e os meus juízos. Aquele que os cumprir, por eles viverá. Eu sou o Senhor .
6 None of you shall approach|strong="H7126" to any|strong="H0376" that is near|strong="H7607" of kin|strong="H1320" to him, to uncover|strong="H1540" their nakedness|strong="H6172": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
6 — Nenhum homem se aproximará de qualquer parenta próxima, para ter relações sexuais com ela. Eu sou o Senhor .
7 The nakedness|strong="H6172" of thy father|strong="H0001", or the nakedness|strong="H6172" of thy mother|strong="H0517", shalt thou not uncover|strong="H1540": she is thy mother|strong="H0517"; thou shalt not uncover|strong="H1540" her nakedness|strong="H6172".
7 Não envergonhe o seu pai, tendo relações com a própria mãe. Ela é a sua mãe; não tenha relações com ela.
8 The nakedness|strong="H6172" of thy father’s|strong="H0001" wife|strong="H0802" shalt thou not uncover|strong="H1540": it is thy father’s|strong="H0001" nakedness|strong="H6172".
8 Não tenha relações com a mulher de seu pai; este é um direito que somente o seu pai tem.
9 The nakedness|strong="H6172" of thy sister|strong="H0269", the daughter|strong="H1323" of thy father|strong="H0001", or daughter|strong="H1323" of thy mother|strong="H0517", whether she be born|strong="H4138" at home|strong="H1004", or born|strong="H4138" abroad|strong="H2351", even their nakedness|strong="H6172" thou shalt not uncover|strong="H1540".
9 Não tenha relações com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, nascida em casa ou fora de casa.
10 The nakedness|strong="H6172" of thy son’s|strong="H1121" daughter|strong="H1323", or of thy daughter’s|strong="H1323" daughter|strong="H1323", even their nakedness|strong="H6172" thou shalt not uncover|strong="H1540": for theirs|strong="H2007" is thine own nakedness|strong="H6172".
10 Não tenha relações com a filha do seu filho ou com a filha de sua filha; não faça isso, porque seria uma vergonha para você.
11 The nakedness|strong="H6172" of thy father’s|strong="H0001" wife’s|strong="H0802" daughter|strong="H1323", begotten|strong="H4138" of thy father|strong="H0001", she is thy sister|strong="H0269", thou shalt not uncover|strong="H1540" her nakedness|strong="H6172".
11 Não tenha relações com a filha da mulher de seu pai, gerada por seu pai; ela é a sua irmã.
12 Thou shalt not uncover|strong="H1540" the nakedness|strong="H6172" of thy father’s|strong="H0001" sister|strong="H0269": she is thy father’s|strong="H0001" near kinswoman|strong="H7607".
12 Não tenha relações com a irmã do seu pai; ela é parenta de seu pai.
13 Thou shalt not uncover|strong="H1540" the nakedness|strong="H6172" of thy mother’s|strong="H0517" sister|strong="H0269": for she is thy mother’s|strong="H0517" near kinswoman|strong="H7607".
13 Não tenha relações com a irmã de sua mãe, pois ela é parenta de sua mãe.
14 Thou shalt not uncover|strong="H1540" the nakedness|strong="H6172" of thy father’s|strong="H0001" brother|strong="H0251", thou shalt not approach|strong="H7126" to his wife|strong="H0802": she is thine aunt|strong="H1733".
14 Não envergonhe o irmão de seu pai, tendo relações com a mulher dele; ela é a sua tia.
15 Thou shalt not uncover|strong="H1540" the nakedness|strong="H6172" of thy daughter in law|strong="H3618": she is thy son’s|strong="H1121" wife|strong="H0802"; thou shalt not uncover|strong="H1540" her nakedness|strong="H6172".
15 Não tenha relações com a sua nora; ela é a mulher de seu filho; não tenha relações com ela.
16 Thou shalt not uncover|strong="H1540" the nakedness|strong="H6172" of thy brother’s|strong="H0251" wife|strong="H0802": it is thy brother’s|strong="H0251" nakedness|strong="H6172".
16 Não tenha relações com a mulher de seu irmão; este é um direito que somente o seu irmão tem.
17 Thou shalt not uncover|strong="H1540" the nakedness|strong="H6172" of a woman|strong="H0802" and her daughter|strong="H1323", neither shalt thou take|strong="H3947" her son’s|strong="H1121" daughter|strong="H1323", or her daughter’s|strong="H1323" daughter|strong="H1323", to uncover|strong="H1540" her nakedness|strong="H6172"; for they are her near kinswomen|strong="H7608": it is wickedness|strong="H2154".
17 Não tenha relações com uma mulher e com a filha dela; não tenha relações com a filha do filho dela, nem com a filha da filha dela; são parentes; é algo vergonhoso.
18 Neither shalt thou take|strong="H3947" a wife|strong="H0802" to her sister|strong="H0269", to vex|strong="H6887" her, to uncover|strong="H1540" her nakedness|strong="H6172", beside the other in her life|strong="H2416" time.
18 E não case com a irmã de sua mulher, de modo que se torne rival dela, nem tenha relações com a outra, enquanto a sua mulher estiver viva.
19 Also thou shalt not approach|strong="H7126" unto a woman|strong="H0802" to uncover|strong="H1540" her nakedness|strong="H6172", as long as she is put apart|strong="H5079" for her uncleanness|strong="H2932".
19 — Não se aproxime da mulher, para ter relações com ela, durante a sua menstruação.
20 Moreover thou shalt not|strong="H5414" lie|strong="H7903" carnally|strong="H2233" with thy neighbour’s|strong="H5997" wife|strong="H0802", to defile|strong="H2930" thyself with her.
20 Nem se deite com a mulher do seu próximo, para ter relações sexuais, porque isso torna você impuro.
21 And thou shalt not|strong="H5414" let any of thy seed|strong="H2233" pass|strong="H5674" through the fire to Molech|strong="H4432", neither shalt thou profane|strong="H2490" the name|strong="H8034" of thy God|strong="H0430": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
21 E não entregue nenhum dos seus descendentes para que se dedique a Moloque. Não profane o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
22 Thou shalt not lie|strong="H7901" with mankind|strong="H2145", as with|strong="H4904" womankind|strong="H0802": it is abomination|strong="H8441".
22 — Não se deite com outro homem para ter relações com ele como se fosse mulher; é abominação.
23 Neither shalt thou|strong="H5414" lie|strong="H7903" with any beast|strong="H0929" to defile|strong="H2930" thyself therewith: neither shall any woman|strong="H0802" stand|strong="H5975" before|strong="H6440" a beast|strong="H0929" to lie down|strong="H7250" thereto: it is confusion|strong="H8397".
23 Nem tenha relações com um animal, para se contaminar com ele; e também a mulher não se porá diante de um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 Defile|strong="H2930" not ye yourselves in any of these things|strong="H0428": for in all these the nations|strong="H1471" are defiled|strong="H2930" which I cast out|strong="H7971" before|strong="H6440" you:
24 — Não se contaminem com nenhuma destas coisas, porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que eu vou expulsar da presença de vocês.
25 And the land|strong="H0776" is defiled|strong="H2930": therefore I do visit|strong="H6485" the iniquity|strong="H5771" thereof upon it, and the land|strong="H0776" itself vomiteth out|strong="H6958" her inhabitants|strong="H3427".
25 A terra se contaminou; eu a castiguei por sua iniquidade, e ela vomitou os seus moradores.
26 Ye shall therefore keep|strong="H8104" my statutes|strong="H2708" and my judgments|strong="H4941", and shall not commit|strong="H6213" any of these abominations|strong="H8441"; neither any of your own nation|strong="H0249", nor any stranger|strong="H1616" that sojourneth|strong="H1481" among|strong="H8432" you:
26 Vocês, porém, guardarão os meus estatutos e os meus juízos, e não farão nenhuma dessas abominações, nem o natural da terra, nem o estrangeiro que peregrina entre vocês.
27 (For all these|strong="H0411" abominations|strong="H8441" have the men|strong="H0582" of the land|strong="H0776" done|strong="H6213", which were before|strong="H6440" you, and the land|strong="H0776" is defiled|strong="H2930";)
27 Porque os moradores desta terra que nela estavam antes de vocês fizeram todas essas abominações, e a terra se contaminou.
28 That the land|strong="H0776" spue not you out|strong="H6958" also, when ye defile|strong="H2930" it, as it spued out|strong="H6958" the nations|strong="H1471" that were before|strong="H6440" you.
28 Que não aconteça que a terra vomite vocês também, por terem se contaminado, como vomitou o povo que nela estava antes de vocês.
29 For whosoever shall commit|strong="H6213" any of these abominations|strong="H8441", even the souls|strong="H5315" that commit|strong="H6213" them shall be cut off|strong="H3772" from among|strong="H7130" their people|strong="H5971".
29 Todo aquele que fizer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão eliminados do seu povo.
30 Therefore shall ye keep|strong="H8104" mine ordinance|strong="H4931", that ye commit|strong="H6213" not any one of these abominable|strong="H8441" customs|strong="H2708", which were committed|strong="H6213" before|strong="H6440" you, and that ye defile|strong="H2930" not yourselves therein: I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
30 — Portanto, vocês devem guardar a obrigação que têm para comigo, não praticando nenhum dos costumes abomináveis que foram praticados antes de vocês, e não se contaminem com eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.