Levítico 18

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and say|strong="H0559" unto them, I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.
3 After the doings|strong="H4639" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", wherein ye dwelt|strong="H3427", shall ye not do|strong="H6213": and after the doings|strong="H4639" of the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667", whither I bring|strong="H0935" you, shall ye not do|strong="H6213": neither shall ye walk|strong="H3212" in their ordinances|strong="H2708".
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes, nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual vos levo, nem andareis nos seus estatutos.
4 Ye shall do|strong="H6213" my judgments|strong="H4941", and keep|strong="H8104" mine ordinances|strong="H2708", to walk|strong="H3212" therein: I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
4 Fareis conforme os meus juízos, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 Ye shall therefore keep|strong="H8104" my statutes|strong="H2708", and my judgments|strong="H4941": which|strong="H0834" if a man|strong="H0120" do|strong="H6213", he shall live|strong="H2425" in them: I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
5 Portanto, os meus estatutos e os meus juízos guardareis; os quais, observando-os o homem, viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 None of you shall approach|strong="H7126" to any|strong="H0376" that is near|strong="H7607" of kin|strong="H1320" to him, to uncover|strong="H1540" their nakedness|strong="H6172": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
6 Nenhum homem se chegará a qualquer parenta da sua carne, para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 The nakedness|strong="H6172" of thy father|strong="H0001", or the nakedness|strong="H6172" of thy mother|strong="H0517", shalt thou not uncover|strong="H1540": she is thy mother|strong="H0517"; thou shalt not uncover|strong="H1540" her nakedness|strong="H6172".
7 Não descobrirás a nudez de teu pai e de tua mãe: ela é tua mãe; não descobrirás a sua nudez.
8 The nakedness|strong="H6172" of thy father’s|strong="H0001" wife|strong="H0802" shalt thou not uncover|strong="H1540": it is thy father’s|strong="H0001" nakedness|strong="H6172".
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
9 The nakedness|strong="H6172" of thy sister|strong="H0269", the daughter|strong="H1323" of thy father|strong="H0001", or daughter|strong="H1323" of thy mother|strong="H0517", whether she be born|strong="H4138" at home|strong="H1004", or born|strong="H4138" abroad|strong="H2351", even their nakedness|strong="H6172" thou shalt not uncover|strong="H1540".
9 A nudez da tua irmã, filha de teu pai, ou filha de tua mãe, nascida em casa, ou fora de casa, a sua nudez não descobrirás.
10 The nakedness|strong="H6172" of thy son’s|strong="H1121" daughter|strong="H1323", or of thy daughter’s|strong="H1323" daughter|strong="H1323", even their nakedness|strong="H6172" thou shalt not uncover|strong="H1540": for theirs|strong="H2007" is thine own nakedness|strong="H6172".
10 A nudez da filha do teu filho, ou da filha de tua filha, a sua nudez não descobrirás; porque é tua nudez.
11 The nakedness|strong="H6172" of thy father’s|strong="H0001" wife’s|strong="H0802" daughter|strong="H1323", begotten|strong="H4138" of thy father|strong="H0001", she is thy sister|strong="H0269", thou shalt not uncover|strong="H1540" her nakedness|strong="H6172".
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai (ela é tua irmã), a sua nudez não descobrirás.
12 Thou shalt not uncover|strong="H1540" the nakedness|strong="H6172" of thy father’s|strong="H0001" sister|strong="H0269": she is thy father’s|strong="H0001" near kinswoman|strong="H7607".
12 A nudez da irmã de teu pai não descobrirás; ela é parenta de teu pai.
13 Thou shalt not uncover|strong="H1540" the nakedness|strong="H6172" of thy mother’s|strong="H0517" sister|strong="H0269": for she is thy mother’s|strong="H0517" near kinswoman|strong="H7607".
13 A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás; pois ela é parenta de tua mãe.
14 Thou shalt not uncover|strong="H1540" the nakedness|strong="H6172" of thy father’s|strong="H0001" brother|strong="H0251", thou shalt not approach|strong="H7126" to his wife|strong="H0802": she is thine aunt|strong="H1733".
14 A nudez do irmão de teu pai não descobrirás; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 Thou shalt not uncover|strong="H1540" the nakedness|strong="H6172" of thy daughter in law|strong="H3618": she is thy son’s|strong="H1121" wife|strong="H0802"; thou shalt not uncover|strong="H1540" her nakedness|strong="H6172".
15 A nudez de tua nora não descobrirás: ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 Thou shalt not uncover|strong="H1540" the nakedness|strong="H6172" of thy brother’s|strong="H0251" wife|strong="H0802": it is thy brother’s|strong="H0251" nakedness|strong="H6172".
16 A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás; é a nudez de teu irmão.
17 Thou shalt not uncover|strong="H1540" the nakedness|strong="H6172" of a woman|strong="H0802" and her daughter|strong="H1323", neither shalt thou take|strong="H3947" her son’s|strong="H1121" daughter|strong="H1323", or her daughter’s|strong="H1323" daughter|strong="H1323", to uncover|strong="H1540" her nakedness|strong="H6172"; for they are her near kinswomen|strong="H7608": it is wickedness|strong="H2154".
17 A nudez de uma mulher e de sua filha não descobrirás; não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; parentas são; maldade é.
18 Neither shalt thou take|strong="H3947" a wife|strong="H0802" to her sister|strong="H0269", to vex|strong="H6887" her, to uncover|strong="H1540" her nakedness|strong="H6172", beside the other in her life|strong="H2416" time.
18 E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, para fazê-la sua rival, descobrindo a sua nudez diante dela em sua vida.
19 Also thou shalt not approach|strong="H7126" unto a woman|strong="H0802" to uncover|strong="H1540" her nakedness|strong="H6172", as long as she is put apart|strong="H5079" for her uncleanness|strong="H2932".
19 E não chegarás à mulher durante a separação da sua imundícia, para descobrir a sua nudez,
20 Moreover thou shalt not|strong="H5414" lie|strong="H7903" carnally|strong="H2233" with thy neighbour’s|strong="H5997" wife|strong="H0802", to defile|strong="H2930" thyself with her.
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo para cópula, para te contaminares com ela.
21 And thou shalt not|strong="H5414" let any of thy seed|strong="H2233" pass|strong="H5674" through the fire to Molech|strong="H4432", neither shalt thou profane|strong="H2490" the name|strong="H8034" of thy God|strong="H0430": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
21 E da tua descendência não darás nenhum para fazer passar pelo fogo perante Moloque; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 Thou shalt not lie|strong="H7901" with mankind|strong="H2145", as with|strong="H4904" womankind|strong="H0802": it is abomination|strong="H8441".
22 Com homem não te deitarás, como se fosse mulher; abominação é;
23 Neither shalt thou|strong="H5414" lie|strong="H7903" with any beast|strong="H0929" to defile|strong="H2930" thyself therewith: neither shall any woman|strong="H0802" stand|strong="H5975" before|strong="H6440" a beast|strong="H0929" to lie down|strong="H7250" thereto: it is confusion|strong="H8397".
23 Nem te deitarás com um animal, para te contaminares com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; confusão é.
24 Defile|strong="H2930" not ye yourselves in any of these things|strong="H0428": for in all these the nations|strong="H1471" are defiled|strong="H2930" which I cast out|strong="H7971" before|strong="H6440" you:
24 Com nenhuma destas coisas vos contamineis; porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós.
25 And the land|strong="H0776" is defiled|strong="H2930": therefore I do visit|strong="H6485" the iniquity|strong="H5771" thereof upon it, and the land|strong="H0776" itself vomiteth out|strong="H6958" her inhabitants|strong="H3427".
25 Por isso a terra está contaminada; e eu visito a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus moradores.
26 Ye shall therefore keep|strong="H8104" my statutes|strong="H2708" and my judgments|strong="H4941", and shall not commit|strong="H6213" any of these abominations|strong="H8441"; neither any of your own nation|strong="H0249", nor any stranger|strong="H1616" that sojourneth|strong="H1481" among|strong="H8432" you:
26 Porém vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e nenhuma destas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós;
27 (For all these|strong="H0411" abominations|strong="H8441" have the men|strong="H0582" of the land|strong="H0776" done|strong="H6213", which were before|strong="H6440" you, and the land|strong="H0776" is defiled|strong="H2930";)
27 Porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra, que nela estavam antes de vós; e a terra foi contaminada.
28 That the land|strong="H0776" spue not you out|strong="H6958" also, when ye defile|strong="H2930" it, as it spued out|strong="H6958" the nations|strong="H1471" that were before|strong="H6440" you.
28 Para que a terra não vos vomite, havendo-a contaminado, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.
29 For whosoever shall commit|strong="H6213" any of these abominations|strong="H8441", even the souls|strong="H5315" that commit|strong="H6213" them shall be cut off|strong="H3772" from among|strong="H7130" their people|strong="H5971".
29 Porém, qualquer que fizer alguma destas abominações, sim, aqueles que as fizerem serão extirpados do seu povo.
30 Therefore shall ye keep|strong="H8104" mine ordinance|strong="H4931", that ye commit|strong="H6213" not any one of these abominable|strong="H8441" customs|strong="H2708", which were committed|strong="H6213" before|strong="H6440" you, and that ye defile|strong="H2930" not yourselves therein: I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
30 Portanto guardareis o meu mandamento, não fazendo nenhuma das práticas abomináveis que se fizeram antes de vós, e não vos contamineis com elas. Eu sou o Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.