Levítico 18
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ
BKJ BKJ
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and say|strong="H0559" unto them, I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: eu sou o SENHOR vosso Deus.
3 After the doings|strong="H4639" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", wherein ye dwelt|strong="H3427", shall ye not do|strong="H6213": and after the doings|strong="H4639" of the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667", whither I bring|strong="H0935" you, shall ye not do|strong="H6213": neither shall ye walk|strong="H3212" in their ordinances|strong="H2708".
3 Não fareis como fazem na terra do Egito, na qual habitastes, nem fareis como fazem na terra de Canaã aonde eu vos estou conduzindo. Nem andareis nos seus costumes.
4 Ye shall do|strong="H6213" my judgments|strong="H4941", and keep|strong="H8104" mine ordinances|strong="H2708", to walk|strong="H3212" therein: I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
4 Cumprireis os meus juízos, e guardareis as minhas ordenanças, para andardes neles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
5 Ye shall therefore keep|strong="H8104" my statutes|strong="H2708", and my judgments|strong="H4941": which|strong="H0834" if a man|strong="H0120" do|strong="H6213", he shall live|strong="H2425" in them: I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
5 Portanto, guardareis os meus estatutos, e os meus juízos, pois o homem que fizer estas coisas por elas viverá. Eu sou o SENHOR.
6 None of you shall approach|strong="H7126" to any|strong="H0376" that is near|strong="H7607" of kin|strong="H1320" to him, to uncover|strong="H1540" their nakedness|strong="H6172": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
6 Nenhum de vós se aproximará de qualquer parente para descobrir a sua nudez. Eu sou o SENHOR.
7 The nakedness|strong="H6172" of thy father|strong="H0001", or the nakedness|strong="H6172" of thy mother|strong="H0517", shalt thou not uncover|strong="H1540": she is thy mother|strong="H0517"; thou shalt not uncover|strong="H1540" her nakedness|strong="H6172".
7 A nudez de teu pai, ou a nudez de tua mãe, tu não descobrirás; ela é tua mãe; tu não descobrirás a sua nudez.
8 The nakedness|strong="H6172" of thy father’s|strong="H0001" wife|strong="H0802" shalt thou not uncover|strong="H1540": it is thy father’s|strong="H0001" nakedness|strong="H6172".
8 A nudez da mulher de teu pai, tu não descobrirás; esta é a nudez de teu pai.
9 The nakedness|strong="H6172" of thy sister|strong="H0269", the daughter|strong="H1323" of thy father|strong="H0001", or daughter|strong="H1323" of thy mother|strong="H0517", whether she be born|strong="H4138" at home|strong="H1004", or born|strong="H4138" abroad|strong="H2351", even their nakedness|strong="H6172" thou shalt not uncover|strong="H1540".
9 A nudez de tua irmã, filha de teu pai ou filha de tua mãe, seja ela nascida em casa ou nascida fora da casa, a sua nudez tu não descobrirás.
10 The nakedness|strong="H6172" of thy son’s|strong="H1121" daughter|strong="H1323", or of thy daughter’s|strong="H1323" daughter|strong="H1323", even their nakedness|strong="H6172" thou shalt not uncover|strong="H1540": for theirs|strong="H2007" is thine own nakedness|strong="H6172".
10 A nudez da filha do teu filho ou da filha da tua filha, a sua nudez tu não descobrirás, porque é tua própria nudez.
11 The nakedness|strong="H6172" of thy father’s|strong="H0001" wife’s|strong="H0802" daughter|strong="H1323", begotten|strong="H4138" of thy father|strong="H0001", she is thy sister|strong="H0269", thou shalt not uncover|strong="H1540" her nakedness|strong="H6172".
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, ela é tua irmã, tu não descobrirás a sua nudez.
12 Thou shalt not uncover|strong="H1540" the nakedness|strong="H6172" of thy father’s|strong="H0001" sister|strong="H0269": she is thy father’s|strong="H0001" near kinswoman|strong="H7607".
12 Tu não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta próxima de teu pai.
13 Thou shalt not uncover|strong="H1540" the nakedness|strong="H6172" of thy mother’s|strong="H0517" sister|strong="H0269": for she is thy mother’s|strong="H0517" near kinswoman|strong="H7607".
13 Tu não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, porque ela é parenta próxima de tua mãe.
14 Thou shalt not uncover|strong="H1540" the nakedness|strong="H6172" of thy father’s|strong="H0001" brother|strong="H0251", thou shalt not approach|strong="H7126" to his wife|strong="H0802": she is thine aunt|strong="H1733".
14 Tu não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 Thou shalt not uncover|strong="H1540" the nakedness|strong="H6172" of thy daughter in law|strong="H3618": she is thy son’s|strong="H1121" wife|strong="H0802"; thou shalt not uncover|strong="H1540" her nakedness|strong="H6172".
15 Tu não descobrirás a nudez de tua nora; ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 Thou shalt not uncover|strong="H1540" the nakedness|strong="H6172" of thy brother’s|strong="H0251" wife|strong="H0802": it is thy brother’s|strong="H0251" nakedness|strong="H6172".
16 Tu não descobrirás a nudez da esposa de teu irmão; esta é a nudez de teu irmão.
17 Thou shalt not uncover|strong="H1540" the nakedness|strong="H6172" of a woman|strong="H0802" and her daughter|strong="H1323", neither shalt thou take|strong="H3947" her son’s|strong="H1121" daughter|strong="H1323", or her daughter’s|strong="H1323" daughter|strong="H1323", to uncover|strong="H1540" her nakedness|strong="H6172"; for they are her near kinswomen|strong="H7608": it is wickedness|strong="H2154".
17 Tu não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha; nem tomarás a filha de seu filho, ou a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; porque elas são parentas próximas: isto é perversidade.
18 Neither shalt thou take|strong="H3947" a wife|strong="H0802" to her sister|strong="H0269", to vex|strong="H6887" her, to uncover|strong="H1540" her nakedness|strong="H6172", beside the other in her life|strong="H2416" time.
18 Nem tomarás uma mulher com sua irmã, para aborrecê-la, descobrindo a sua nudez, ao lado da outra durante a sua vida.
19 Also thou shalt not approach|strong="H7126" unto a woman|strong="H0802" to uncover|strong="H1540" her nakedness|strong="H6172", as long as she is put apart|strong="H5079" for her uncleanness|strong="H2932".
19 Também não te chegarás à mulher para descobrir a sua nudez, enquanto ela for separada por sua impureza;
20 Moreover thou shalt not|strong="H5414" lie|strong="H7903" carnally|strong="H2233" with thy neighbour’s|strong="H5997" wife|strong="H0802", to defile|strong="H2930" thyself with her.
20 além disso, não te deitarás carnalmente com a mulher de teu próximo, para te contaminares com ela.
21 And thou shalt not|strong="H5414" let any of thy seed|strong="H2233" pass|strong="H5674" through the fire to Molech|strong="H4432", neither shalt thou profane|strong="H2490" the name|strong="H8034" of thy God|strong="H0430": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
21 E tu não deixarás nenhum da tua semente passar pelo fogo perante Moloque; nem profanarás o nome do teu Deus. Eu sou o SENHOR.
22 Thou shalt not lie|strong="H7901" with mankind|strong="H2145", as with|strong="H4904" womankind|strong="H0802": it is abomination|strong="H8441".
22 Não te deitarás com o homem, como se fosse mulher: isto é uma abominação.
23 Neither shalt thou|strong="H5414" lie|strong="H7903" with any beast|strong="H0929" to defile|strong="H2930" thyself therewith: neither shall any woman|strong="H0802" stand|strong="H5975" before|strong="H6440" a beast|strong="H0929" to lie down|strong="H7250" thereto: it is confusion|strong="H8397".
23 Nem te deitarás com qualquer animal, para te contaminares com ele; nem a mulher se colocará perante um animal para deitar-se com ele: isto é confusão.
24 Defile|strong="H2930" not ye yourselves in any of these things|strong="H0428": for in all these the nations|strong="H1471" are defiled|strong="H2930" which I cast out|strong="H7971" before|strong="H6440" you:
24 Não vos contamineis com nenhuma destas coisas, porque em todas estas coisas são contaminadas as nações que eu lanço fora de diante de vós.
25 And the land|strong="H0776" is defiled|strong="H2930": therefore I do visit|strong="H6485" the iniquity|strong="H5771" thereof upon it, and the land|strong="H0776" itself vomiteth out|strong="H6958" her inhabitants|strong="H3427".
25 E a terra está contaminada; portanto, eu visitarei sobre ela a sua iniquidade, e a terra em si vomitará os seus habitantes.
26 Ye shall therefore keep|strong="H8104" my statutes|strong="H2708" and my judgments|strong="H4941", and shall not commit|strong="H6213" any of these abominations|strong="H8441"; neither any of your own nation|strong="H0249", nor any stranger|strong="H1616" that sojourneth|strong="H1481" among|strong="H8432" you:
26 Portanto, vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e não cometereis nenhuma dessas abominações; seja alguém do seu próprio país, ou um estrangeiro que peregrina entre vós;
27 (For all these|strong="H0411" abominations|strong="H8441" have the men|strong="H0582" of the land|strong="H0776" done|strong="H6213", which were before|strong="H6440" you, and the land|strong="H0776" is defiled|strong="H2930";)
27 (porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra, que nela estavam antes de vós; e a terra está contaminada).
28 That the land|strong="H0776" spue not you out|strong="H6958" also, when ye defile|strong="H2930" it, as it spued out|strong="H6958" the nations|strong="H1471" that were before|strong="H6440" you.
28 Para que a terra não vos vomite também, quando a contaminardes, como vomitou as nações que foram antes de vós.
29 For whosoever shall commit|strong="H6213" any of these abominations|strong="H8441", even the souls|strong="H5315" that commit|strong="H6213" them shall be cut off|strong="H3772" from among|strong="H7130" their people|strong="H5971".
29 Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, as almas que as cometerem, serão cortadas entre o seu povo.
30 Therefore shall ye keep|strong="H8104" mine ordinance|strong="H4931", that ye commit|strong="H6213" not any one of these abominable|strong="H8441" customs|strong="H2708", which were committed|strong="H6213" before|strong="H6440" you, and that ye defile|strong="H2930" not yourselves therein: I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
30 Portanto, guardareis a minha ordenança, não cometendo nenhum destes costumes abomináveis que foram cometidos antes de vós, e não vos contamineis com eles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.