Lamentações 5

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Remember|strong="H2142", O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, what is come upon us: consider|strong="H5027", and behold|strong="H7200" our reproach|strong="H2781".
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Our inheritance|strong="H5159" is turned|strong="H2015" to strangers|strong="H2114", our houses|strong="H1004" to aliens|strong="H5237".
2 A nossa herança passou a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros;
3 We are orphans|strong="H3490" and fatherless|strong="H0369", our mothers|strong="H0517" are as widows|strong="H0490".
3 somos órfãos, já não temos pai, nossas mães são como viúvas.
4 We have drunken|strong="H8354" our water|strong="H4325" for money|strong="H3701"; our wood|strong="H6086" is sold|strong="H0935" unto us.
4 A nossa água, por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Our necks|strong="H6677" are under persecution|strong="H7291": we labour|strong="H3021", and have no rest|strong="H5117".
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 We have given|strong="H5414" the hand|strong="H3027" to the Egyptians|strong="H4714", and to the Assyrians|strong="H0804", to be satisfied|strong="H7646" with bread|strong="H3899".
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Our fathers|strong="H0001" have sinned|strong="H2398", and are not|strong="H0369"; and we have borne|strong="H5445" their iniquities|strong="H5771".
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que levamos o castigo das suas iniquidades.
8 Servants|strong="H5650" have ruled|strong="H4910" over us: there is none that doth deliver|strong="H6561" us out of their hand|strong="H3027".
8 Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre das suas mãos.
9 We gat|strong="H0935" our bread|strong="H3899" with the peril of our lives|strong="H5315" because|strong="H6440" of the sword|strong="H2719" of the wilderness|strong="H4057".
9 Com perigo de nossa vida, providenciamos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Our skin|strong="H5785" was black|strong="H3648" like an oven|strong="H8574" because|strong="H6440" of the terrible|strong="H2152" famine|strong="H7458".
10 Nossa pele se esbraseia como um forno, por causa do ardor da fome.
11 They ravished|strong="H6031" the women|strong="H0802" in Zion|strong="H6726", and the maids|strong="H1330" in the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063".
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Princes|strong="H8269" are hanged up|strong="H8518" by their hand|strong="H3027": the faces|strong="H6440" of elders|strong="H2205" were not honoured|strong="H1921".
12 Os príncipes foram por eles enforcados, as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 They took|strong="H5375" the young men|strong="H0970" to grind|strong="H2911", and the children|strong="H5288" fell|strong="H3782" under the wood|strong="H6086".
13 Os jovens levaram a mó, os meninos tropeçaram debaixo das cargas de lenha;
14 The elders|strong="H2205" have ceased|strong="H7673" from the gate|strong="H8179", the young men|strong="H0970" from their musick|strong="H5058".
14 os anciãos já não se assentam na porta, os jovens já não cantam.
15 The joy|strong="H4885" of our heart|strong="H3820" is ceased|strong="H7673"; our dance|strong="H4234" is turned|strong="H2015" into mourning|strong="H0060".
15 Cessou o júbilo de nosso coração, converteu-se em lamentações a nossa dança.
16 The crown|strong="H5850" is fallen|strong="H5307" from our head|strong="H7218": woe|strong="H0188" unto us, that we have sinned|strong="H2398"!
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
17 For this our heart|strong="H3820" is faint|strong="H1739"; for these things our eyes|strong="H5869" are dim|strong="H2821".
17 Por isso, caiu doente o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 Because of the mountain|strong="H2022" of Zion|strong="H6726", which is desolate|strong="H8074", the foxes|strong="H7776" walk|strong="H1980" upon it.
18 Pelo monte Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Thou, O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, remainest|strong="H3427" for ever|strong="H5769"; thy throne|strong="H3678" from generation|strong="H1755" to generation|strong="H1755".
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Wherefore dost thou forget|strong="H7911" us for ever|strong="H5331", and forsake|strong="H5800" us so long|strong="H0753" time|strong="H3117"?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Turn|strong="H7725" thou us unto thee, O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and we shall be turned|strong="H7725"; renew|strong="H2318" our days|strong="H3117" as of old|strong="H6924".
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes.
22 But thou hast utterly|strong="H3988" rejected|strong="H3988" us; thou art very|strong="H3966" wroth|strong="H7107" against us.
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias sobremaneira contra nós outros?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.