Lucas 14

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 And|strong="G2532" it came to pass|strong="G1096", as he|strong="G0846" went|strong="G2064" into|strong="G1519" the house|strong="G3624" of one|strong="G5100" of the chief|strong="G0758" Pharisees|strong="G5330" to eat|strong="G5315" bread|strong="G0740" on the sabbath day|strong="G4521", that|strong="G2532" they|strong="G0846" watched|strong="G3906" him|strong="G0846".
1 E aconteceu que, entrando ele na casa de um dos principais fariseus para comer pão no dia do shabat, eles o estavam observando.
2 And|strong="G2532", behold|strong="G2400", there was|strong="G2258" a certain|strong="G5100" man|strong="G0444" before|strong="G1715" him|strong="G0846" which had the dropsy|strong="G5203".
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" answering|strong="G0611" spake|strong="G2036" unto|strong="G4314" the lawyers|strong="G3544" and|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330", saying|strong="G3004", \+w Is it lawful|strong="G1832"\+w* \+w to heal|strong="G2323"\+w* \+w on the sabbath day|strong="G4521"\+w*?
3 E Jesus, respondendo, falou aos doutores da lei e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
4 And|strong="G1161" they held their peace|strong="G2270". And|strong="G2532" he took|strong="G1949" him, and healed|strong="G2390" him|strong="G0846", and|strong="G2532" let him go|strong="G0630";
4 E eles calaram-se. E tomando-o, ele o curou e o deixou ir;
5 And|strong="G2532" answered|strong="G0611" them|strong="G0846", saying|strong="G2036", \+w Which|strong="G5101"\+w* \+w of you|strong="G5216"\+w* \+w shall have|strong="G1706"\+w* \+w an ass|strong="G3688"\+w* \+w or|strong="G2228"\+w* \+w an ox|strong="G1016"\+w* \+w fallen|strong="G1706"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w a pit|strong="G5421"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w will not|strong="G3756"\+w* \+w straightway|strong="G2112"\+w* \+w pull|strong="G0385"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w out|strong="G0385"\+w* \+w on|strong="G1722"\+w* \+w the sabbath|strong="G4521"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w*?
5 e perguntou-lhes, dizendo: Qual será de vós que, tendo um jumento ou boi que caindo em um poço, não o retira imediatamente no dia do shabat?
6 And|strong="G2532" they could|strong="G2480" not|strong="G3756" answer|strong="G0470" him|strong="G0846" again|strong="G0470" to|strong="G4314" these things|strong="G5023".
6 E, novamente, eles não puderam lhe responder acerca dessas coisas.
7 And|strong="G1161" he put forth|strong="G3004" a parable|strong="G3850" to|strong="G4314" those which|strong="G3588" were bidden|strong="G2564", when he marked|strong="G1907" how|strong="G4459" they chose out|strong="G1586" the chief rooms|strong="G4411"; saying|strong="G3004" unto|strong="G4314" them|strong="G0846",
7 E ele propôs aos convidados uma parábola, reparando como eles escolhiam os principais lugares, dizendo-lhes:
8 \+w When|strong="G3752"\+w* \+w thou art bidden|strong="G2564"\+w* \+w of|strong="G5259"\+w* \+w any|strong="G5100"\+w* \+add man\+add* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w a wedding|strong="G1062"\+w*, \+w sit|strong="G2625"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w down|strong="G2625"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w the highest room|strong="G4411"\+w*; \+w lest|strong="G3379"\+w* \+w a more honourable man|strong="G1784"\+w* \+w than thou|strong="G4675"\+w* \+w be|strong="G5600"\+w* \+w bidden|strong="G2564"\+w* \+w of|strong="G5259"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*;
8 Quando tu fores convidado por algum homem para as bodas, não te assentes no primeiro lugar, para que não aconteça que esteja convidado um homem mais honrado do que tu,
9 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G3588"\+w* \+w that bade|strong="G2564"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* and \+w say|strong="G2046"\+w* \+w to thee|strong="G4671"\+w*, \+w Give|strong="G1325"\+w* \+w this man|strong="G5129"\+w* \+w place|strong="G5117"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w thou|strong="G0756"\+w* \+w begin|strong="G0756"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w shame|strong="G0152"\+w* \+w to take|strong="G2722"\+w* \+w the lowest|strong="G2078"\+w* \+w room|strong="G5117"\+w*.
9 e, vindo o que convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este homem; e então com vergonha, tenhas de tomar um lugar inferior.
10 \+w But|strong="G0235"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w thou art bidden|strong="G2564"\+w*, \+w go|strong="G4198"\+w* \+w and sit down|strong="G0377"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w the lowest|strong="G2078"\+w* \+w room|strong="G5117"\+w*; \+w that|strong="G2443"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w he that bade|strong="G2564"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w* \+w cometh|strong="G2064"\+w*, \+w he may say|strong="G2036"\+w* \+w unto thee|strong="G4671"\+w*, \+w Friend|strong="G5384"\+w*, \+w go up|strong="G4320"\+w* \+w higher|strong="G0511"\+w*: \+w then|strong="G5119"\+w* \+w shalt|strong="G2071"\+w* \+w thou|strong="G4671"\+w* \+w have worship|strong="G1391"\+w* \+w in the presence|strong="G1799"\+w* \+w of them that|strong="G3588"\+w* \+w sit at meat with|strong="G4873"\+w* \+w thee|strong="G4671"\+w*.
10 Mas, quando fores convidado, vai e assenta-te no lugar inferior, para que, quando vier o que te convidou, ele possa te dizer: Amigo, sobe para cá. Então, terás honra diante dos que estiverem assentados contigo na mesa.
11 \+w For|strong="G3754"\+w* \+w whosoever|strong="G3956"\+w* \+w exalteth|strong="G5312"\+w* \+w himself|strong="G1438"\+w* \+w shall be abased|strong="G5013"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he that|strong="G3588"\+w* \+w humbleth|strong="G5013"\+w* \+w himself|strong="G1438"\+w* \+w shall be exalted|strong="G5312"\+w*.
11 Porque, qualquer que se exaltar a si mesmo, será humilhado, e aquele que se humilhar a si mesmo, será exaltado.
12 Then|strong="G1161" said he|strong="G3004" also|strong="G2532" to him|strong="G0846" that|strong="G3588" bade him|strong="G2564", \+w When|strong="G3752"\+w* \+w thou makest|strong="G4160"\+w* \+w a dinner|strong="G0712"\+w* \+w or|strong="G2228"\+w* \+w a supper|strong="G1173"\+w*, \+w call|strong="G5455"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w friends|strong="G5384"\+w*, \+w nor|strong="G3366"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w brethren|strong="G0080"\+w*, \+w neither|strong="G3366"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w kinsmen|strong="G4773"\+w*, \+w nor|strong="G3366"\+w* \+add thy\+add* \+w rich|strong="G4145"\+w* \+w neighbours|strong="G1069"\+w*; \+w lest|strong="G3379"\+w* \+w they|strong="G0846"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w bid|strong="G0479"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w* \+w again|strong="G0479"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w a recompence|strong="G0468"\+w* \+w be made|strong="G1096"\+w* \+w thee|strong="G4671"\+w*.
12 E ele disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem os teus vizinhos ricos, para que não aconteça que eles também te tornem a convidar, e te seja recompensado.
13 \+w But|strong="G0235"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w thou makest|strong="G4160"\+w* \+w a feast|strong="G1403"\+w*, \+w call|strong="G2564"\+w* \+w the poor|strong="G4434"\+w*, \+w the maimed|strong="G0376"\+w*, \+w the lame|strong="G5560"\+w*, \+w the blind|strong="G5185"\+w*:
13 Mas, quando tu deres um banquete, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos;
14 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w thou|strong="G4671"\+w* \+w shalt be|strong="G2071"\+w* \+w blessed|strong="G3107"\+w*; \+w for|strong="G3754"\+w* \+w they cannot|strong="G2192"\+w* \+w recompense|strong="G0467"\+w* \+w thee|strong="G4671"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w thou shalt be recompensed|strong="G0467"\+w* \+w at|strong="G1722"\+w* \+w the resurrection|strong="G0386"\+w* \+w of the just|strong="G1342"\+w*.
14 e tu serás abençoado; porque eles não podem te recompensar; pois tu serás recompensado na ressurreição dos justos.
15 And|strong="G1161" when one|strong="G5100" of them that|strong="G3588" sat at meat with him|strong="G4873" heard|strong="G0191" these things|strong="G5023", he said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", Blessed|strong="G3107" is he that|strong="G3739" shall eat|strong="G5315" bread|strong="G0740" in|strong="G1722" the kingdom|strong="G0932" of God|strong="G2316".
15 E, ao ouvir estas coisas, um dos que estavam assentados com ele à mesa, disse-lhe: Abençoado é o que comer pão no reino de Deus.
16 Then|strong="G1161" said he|strong="G2036" unto him|strong="G0846", \+w A certain|strong="G5100"\+w* \+w man|strong="G0444"\+w* \+w made|strong="G4160"\+w* \+w a great|strong="G3173"\+w* \+w supper|strong="G1173"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w bade|strong="G2564"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w*:
16 Então, ele lhe disse: Certo homem fez uma grande ceia e convidou a muitos;
17 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w sent|strong="G0649"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w* \+w at supper|strong="G1173"\+w* \+w time|strong="G5610"\+w* \+w to say|strong="G2036"\+w* \+w to them that|strong="G3588"\+w* \+w were bidden|strong="G2564"\+w*, \+w Come|strong="G2064"\+w*; \+w for|strong="G3754"\+w* \+w all things|strong="G3956"\+w* \+w are|strong="G2076"\+w* \+w now|strong="G2235"\+w* \+w ready|strong="G2092"\+w*.
17 e enviou seu servo, na hora da ceia, para dizer aos convidados: Vinde, pois todas as coisas estão preparadas.
18 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w they all|strong="G3956"\+w* \+w with|strong="G0575"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+add consent\+add* \+w began|strong="G0756"\+w* \+w to make excuse|strong="G3868"\+w*. \+w The first|strong="G4413"\+w* \+w said|strong="G2036"\+w* \+w unto him|strong="G0846"\+w*, \+w I have bought|strong="G0059"\+w* \+w a piece of ground|strong="G0068"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w I must needs|strong="G0318"\+w* \+w go|strong="G1831"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w see|strong="G1492"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w*: \+w I pray|strong="G2065"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w* \+w excused|strong="G3868"\+w*.
18 E todos em consenso começaram a dar desculpas. O primeiro disse-lhe: Eu comprei um pedaço de terra, e preciso ir vê-lo; peço-te que me desculpes.
19 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w another|strong="G2087"\+w* \+w said|strong="G2036"\+w*, \+w I have bought|strong="G0059"\+w* \+w five|strong="G4002"\+w* \+w yoke|strong="G2201"\+w* \+w of oxen|strong="G1016"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w I go|strong="G4198"\+w* \+w to prove|strong="G1381"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w*: \+w I pray|strong="G2065"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w* \+w excused|strong="G3868"\+w*.
19 E outro disse: Eu comprei cinco juntas de bois, e vou examiná-las; peço-te que me desculpe.
20 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w another|strong="G2087"\+w* \+w said|strong="G2036"\+w*, \+w I have married|strong="G1060"\+w* \+w a wife|strong="G1135"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w therefore|strong="G1223"\+w* \+w I cannot|strong="G1410"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w*.
20 E outro disse: Casei-me e, portanto, não posso ir.
21 \+w So|strong="G2532"\+w* \+w that|strong="G1565"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w* \+w came|strong="G3854"\+w*, \+w and shewed|strong="G0518"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w lord|strong="G2962"\+w* \+w these things|strong="G5023"\+w*. \+w Then|strong="G5119"\+w* \+w the master of the house|strong="G3617"\+w* \+w being angry|strong="G3710"\+w* \+w said|strong="G2036"\+w* \+w to his|strong="G0846"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w*, \+w Go out|strong="G1831"\+w* \+w quickly|strong="G5030"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the streets|strong="G4113"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w lanes|strong="G4505"\+w* \+w of the city|strong="G4172"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w bring in|strong="G1521"\+w* \+w hither|strong="G5602"\+w* \+w the poor|strong="G4434"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the maimed|strong="G0376"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the halt|strong="G5560"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the blind|strong="G5185"\+w*.
21 E, vindo aquele servo, anunciou essas coisas ao seu senhor. Então, o dono da casa, irritado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, e os aleijados, e os coxos, e os cegos.
22 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w the servant|strong="G1401"\+w* \+w said|strong="G2036"\+w*, \+w Lord|strong="G2962"\+w*, \+w it is done|strong="G1096"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w thou hast commanded|strong="G2004"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w yet|strong="G2089"\+w* \+w there is|strong="G2076"\+w* \+w room|strong="G5117"\+w*.
22 E disse o servo: Senhor, está feito como tu ordenaste, e ainda há lugar.
23 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w the lord|strong="G2962"\+w* \+w said|strong="G2036"\+w* \+w unto|strong="G4314"\+w* \+w the servant|strong="G1401"\+w*, \+w Go out|strong="G1831"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the highways|strong="G3598"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w hedges|strong="G5418"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w compel|strong="G0315"\+w* \+add them\+add* \+w to come in|strong="G1525"\+w*, \+w that|strong="G2443"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w house|strong="G3624"\+w* \+w may be filled|strong="G1072"\+w*.
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelas estradas e sendas, e obriga-os a entrar, para que a minha casa possa estar cheia.
24 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w That|strong="G3754"\+w* \+w none|strong="G3762"\+w* \+w of those|strong="G1565"\+w* \+w men|strong="G0435"\+w* \+w which|strong="G3588"\+w* \+w were bidden|strong="G2564"\+w* \+w shall taste|strong="G1089"\+w* \+w of my|strong="G3450"\+w* \+w supper|strong="G1173"\+w*.
24 Porque eu vos digo: Que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 And|strong="G1161" there went|strong="G4848" great|strong="G4183" multitudes|strong="G3793" with|strong="G4848" him|strong="G0846": and|strong="G2532" he turned|strong="G4762", and said|strong="G2036" unto|strong="G4314" them|strong="G0846",
25 E iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 \+w If|strong="G1487"\+w* \+w any|strong="G5100"\+w* \+add man\+add* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w hate|strong="G3404"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w his|strong="G1438"\+w* \+w father|strong="G3962"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w mother|strong="G3384"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w wife|strong="G1135"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w children|strong="G5043"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w brethren|strong="G0080"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w sisters|strong="G0079"\+w*, \+w yea|strong="G2089"\+w*, \+w and|strong="G1161"\+w* \+w his own|strong="G1438"\+w* \+w life|strong="G5590"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w*, \+w he cannot|strong="G1410"\+w* \+w be|strong="G1511"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w disciple|strong="G3101"\+w*.
26 Se algum homem vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e esposa, e filhos, e irmãos, e irmãs, sim, e também a sua própria vida, ele não pode ser meu discípulo.
27 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w whosoever|strong="G3748"\+w* \+w doth|strong="G0941"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w bear|strong="G0941"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w cross|strong="G4716"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w after|strong="G3694"\+w* \+w me|strong="G3450"\+w*, \+w cannot|strong="G1410"\+w* \+w be|strong="G1511"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w disciple|strong="G3101"\+w*.
27 E quem não carregar a sua cruz, e não vir após mim, não pode ser meu discípulo.
28 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w which|strong="G5101"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w you|strong="G5216"\+w*, \+w intending|strong="G2309"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w build|strong="G3618"\+w* \+w a tower|strong="G4444"\+w*, \+w sitteth|strong="G2523"\+w* \+w not|strong="G3780"\+w* \+w down|strong="G2523"\+w* \+w first|strong="G4412"\+w*, \+w and counteth|strong="G5585"\+w* \+w the cost|strong="G1160"\+w*, \+w whether|strong="G1487"\+w* \+w he have|strong="G2192"\+w* \+add sufficient\+add* \+w to finish|strong="G0535"\+w* \+add it\+add*?
28 Porque qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro para calcular o seu custo, para ver se tem o suficiente para acabá-la?
29 \+w Lest|strong="G3379"\+w* \+w haply|strong="G2443"\+w*, \+w after he|strong="G0846"\+w* \+w hath laid|strong="G5087"\+w* \+w the foundation|strong="G2310"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G2480"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w able|strong="G2480"\+w* \+w to finish|strong="G1615"\+w* \+add it\+add*, \+w all|strong="G3956"\+w* \+w that behold|strong="G2334"\+w* \+add it\+add* \+w begin|strong="G0756"\+w* \+w to mock|strong="G1702"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*,
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não sendo capaz de acabá-la, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
30 \+w Saying|strong="G3004"\+w*, \+w This|strong="G3778"\+w* \+w man|strong="G0444"\+w* \+w began|strong="G0756"\+w* \+w to build|strong="G3618"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w was|strong="G2480"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w able|strong="G2480"\+w* \+w to finish|strong="G1615"\+w*.
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não foi capaz de acabar.
31 \+w Or|strong="G2228"\+w* \+w what|strong="G5101"\+w* \+w king|strong="G0935"\+w*, \+w going|strong="G4198"\+w* \+w to make|strong="G4820"\+w* \+w war|strong="G4171"\+w* \+w against|strong="G1519"\+w* \+w another|strong="G2087"\+w* \+w king|strong="G0935"\+w*, \+w sitteth|strong="G2523"\+w* \+w not|strong="G3780"\+w* \+w down|strong="G2523"\+w* \+w first|strong="G4412"\+w*, \+w and consulteth|strong="G1011"\+w* \+w whether|strong="G1487"\+w* \+w he be|strong="G2076"\+w* \+w able|strong="G1415"\+w* \+w with|strong="G1722"\+w* \+w ten|strong="G1176"\+w* \+w thousand|strong="G5505"\+w* \+w to meet him|strong="G0528"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w cometh|strong="G2064"\+w* \+w against|strong="G1909"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w twenty|strong="G1501"\+w* \+w thousand|strong="G5505"\+w*?
31 Ou qual é o rei que, indo guerrear contra outro rei, não se assenta primeiro a se aconselhar se com dez mil é capaz de sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 \+w Or|strong="G1161"\+w* \+w else|strong="G1487"\+w*, \+w while the other|strong="G0846"\+w* \+w is|strong="G5607"\+w* \+w yet|strong="G2089"\+w* \+w a great way off|strong="G4206"\+w*, \+w he sendeth|strong="G0649"\+w* \+w an ambassage|strong="G4242"\+w*, \+w and desireth conditions|strong="G2065"\+w* \+w of|strong="G4314"\+w* \+w peace|strong="G1515"\+w*.
32 Do contrário, estando o outro ainda longe, ele envia embaixadores e pede condições de paz.
33 \+w So|strong="G3767"\+w* \+w likewise|strong="G3779"\+w*, \+w whosoever he|strong="G3956"\+w* \+w be of|strong="G1537"\+w* \+w you|strong="G5216"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w forsaketh|strong="G0657"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w that he hath|strong="G5224"\+w*, \+w he cannot|strong="G1410"\+w* \+w be|strong="G1511"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w disciple|strong="G3101"\+w*.
33 Assim, pois, qualquer de vós que não renunciar a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
34 \+w Salt|strong="G0217"\+w* \+add is\+add* \+w good|strong="G2570"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w the salt|strong="G0217"\+w* \+w have lost his savour|strong="G3471"\+w*, \+w wherewith|strong="G5101"\+w* \+w shall it be seasoned|strong="G0741"\+w*?
34 Sal é bom; mas, se ele perder o sabor, com que se há de temperar?
35 \+w It is|strong="G2076"\+w* \+w neither|strong="G3777"\+w* \+w fit|strong="G2111"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w the land|strong="G1093"\+w*, \+w nor yet|strong="G3777"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w the dunghill|strong="G2874"\+w*; \+add but\+add* \+w men cast|strong="G0906"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w* \+w out|strong="G1854"\+w*. \+w He that|strong="G3588"\+w* \+w hath|strong="G2192"\+w* \+w ears|strong="G3775"\+w* \+w to hear|strong="G0191"\+w*, \+w let him hear|strong="G0191"\+w*.
35 Nem servirá para a terra, nem para adubo; mas homens lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.