Lucas 14
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And|strong="G2532" it came to pass|strong="G1096", as he|strong="G0846" went|strong="G2064" into|strong="G1519" the house|strong="G3624" of one|strong="G5100" of the chief|strong="G0758" Pharisees|strong="G5330" to eat|strong="G5315" bread|strong="G0740" on the sabbath day|strong="G4521", that|strong="G2532" they|strong="G0846" watched|strong="G3906" him|strong="G0846".
1 Aconteceu, num sábado, que, entrando ele em casa de um dos principais dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 And|strong="G2532", behold|strong="G2400", there was|strong="G2258" a certain|strong="G5100" man|strong="G0444" before|strong="G1715" him|strong="G0846" which had the dropsy|strong="G5203".
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" answering|strong="G0611" spake|strong="G2036" unto|strong="G4314" the lawyers|strong="G3544" and|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330", saying|strong="G3004", \+w Is it lawful|strong="G1832"\+w* \+w to heal|strong="G2323"\+w* \+w on the sabbath day|strong="G4521"\+w*?
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no sábado?
4 And|strong="G1161" they held their peace|strong="G2270". And|strong="G2532" he took|strong="G1949" him, and healed|strong="G2390" him|strong="G0846", and|strong="G2532" let him go|strong="G0630";
4 Eles, porém, calaram-se. E tomando- o, o curou e despediu.
5 And|strong="G2532" answered|strong="G0611" them|strong="G0846", saying|strong="G2036", \+w Which|strong="G5101"\+w* \+w of you|strong="G5216"\+w* \+w shall have|strong="G1706"\+w* \+w an ass|strong="G3688"\+w* \+w or|strong="G2228"\+w* \+w an ox|strong="G1016"\+w* \+w fallen|strong="G1706"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w a pit|strong="G5421"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w will not|strong="G3756"\+w* \+w straightway|strong="G2112"\+w* \+w pull|strong="G0385"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w out|strong="G0385"\+w* \+w on|strong="G1722"\+w* \+w the sabbath|strong="G4521"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w*?
5 E disse-lhes: Qual será de vós o que, caindo-lhe num poço, em dia de sábado, o jumento ou o boi, o não tire logo?
6 And|strong="G2532" they could|strong="G2480" not|strong="G3756" answer|strong="G0470" him|strong="G0846" again|strong="G0470" to|strong="G4314" these things|strong="G5023".
6 E nada lhe podiam replicar sobre isso.
7 And|strong="G1161" he put forth|strong="G3004" a parable|strong="G3850" to|strong="G4314" those which|strong="G3588" were bidden|strong="G2564", when he marked|strong="G1907" how|strong="G4459" they chose out|strong="G1586" the chief rooms|strong="G4411"; saying|strong="G3004" unto|strong="G4314" them|strong="G0846",
7 E disse aos convidados uma parábola, reparando como escolhiam os primeiros assentos, dizendo-lhes:
8 \+w When|strong="G3752"\+w* \+w thou art bidden|strong="G2564"\+w* \+w of|strong="G5259"\+w* \+w any|strong="G5100"\+w* \+add man\+add* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w a wedding|strong="G1062"\+w*, \+w sit|strong="G2625"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w down|strong="G2625"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w the highest room|strong="G4411"\+w*; \+w lest|strong="G3379"\+w* \+w a more honourable man|strong="G1784"\+w* \+w than thou|strong="G4675"\+w* \+w be|strong="G5600"\+w* \+w bidden|strong="G2564"\+w* \+w of|strong="G5259"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*;
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te assentes no primeiro lugar, para que não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu,
9 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G3588"\+w* \+w that bade|strong="G2564"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* and \+w say|strong="G2046"\+w* \+w to thee|strong="G4671"\+w*, \+w Give|strong="G1325"\+w* \+w this man|strong="G5129"\+w* \+w place|strong="G5117"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w thou|strong="G0756"\+w* \+w begin|strong="G0756"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w shame|strong="G0152"\+w* \+w to take|strong="G2722"\+w* \+w the lowest|strong="G2078"\+w* \+w room|strong="G5117"\+w*.
9 e, vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o derradeiro lugar.
10 \+w But|strong="G0235"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w thou art bidden|strong="G2564"\+w*, \+w go|strong="G4198"\+w* \+w and sit down|strong="G0377"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w the lowest|strong="G2078"\+w* \+w room|strong="G5117"\+w*; \+w that|strong="G2443"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w he that bade|strong="G2564"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w* \+w cometh|strong="G2064"\+w*, \+w he may say|strong="G2036"\+w* \+w unto thee|strong="G4671"\+w*, \+w Friend|strong="G5384"\+w*, \+w go up|strong="G4320"\+w* \+w higher|strong="G0511"\+w*: \+w then|strong="G5119"\+w* \+w shalt|strong="G2071"\+w* \+w thou|strong="G4671"\+w* \+w have worship|strong="G1391"\+w* \+w in the presence|strong="G1799"\+w* \+w of them that|strong="G3588"\+w* \+w sit at meat with|strong="G4873"\+w* \+w thee|strong="G4671"\+w*.
10 Mas, quando fores convidado, vai e assenta-te no derradeiro lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, assenta-te mais para cima. Então, terás honra diante dos que estiverem contigo à mesa.
11 \+w For|strong="G3754"\+w* \+w whosoever|strong="G3956"\+w* \+w exalteth|strong="G5312"\+w* \+w himself|strong="G1438"\+w* \+w shall be abased|strong="G5013"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he that|strong="G3588"\+w* \+w humbleth|strong="G5013"\+w* \+w himself|strong="G1438"\+w* \+w shall be exalted|strong="G5312"\+w*.
11 Porquanto, qualquer que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 Then|strong="G1161" said he|strong="G3004" also|strong="G2532" to him|strong="G0846" that|strong="G3588" bade him|strong="G2564", \+w When|strong="G3752"\+w* \+w thou makest|strong="G4160"\+w* \+w a dinner|strong="G0712"\+w* \+w or|strong="G2228"\+w* \+w a supper|strong="G1173"\+w*, \+w call|strong="G5455"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w friends|strong="G5384"\+w*, \+w nor|strong="G3366"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w brethren|strong="G0080"\+w*, \+w neither|strong="G3366"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w kinsmen|strong="G4773"\+w*, \+w nor|strong="G3366"\+w* \+add thy\+add* \+w rich|strong="G4145"\+w* \+w neighbours|strong="G1069"\+w*; \+w lest|strong="G3379"\+w* \+w they|strong="G0846"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w bid|strong="G0479"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w* \+w again|strong="G0479"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w a recompence|strong="G0468"\+w* \+w be made|strong="G1096"\+w* \+w thee|strong="G4671"\+w*.
12 E dizia também ao que o tinha convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso recompensado.
13 \+w But|strong="G0235"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w thou makest|strong="G4160"\+w* \+w a feast|strong="G1403"\+w*, \+w call|strong="G2564"\+w* \+w the poor|strong="G4434"\+w*, \+w the maimed|strong="G0376"\+w*, \+w the lame|strong="G5560"\+w*, \+w the blind|strong="G5185"\+w*:
13 Mas, quando fizeres convite, chama os pobres, aleijados, mancos
14 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w thou|strong="G4671"\+w* \+w shalt be|strong="G2071"\+w* \+w blessed|strong="G3107"\+w*; \+w for|strong="G3754"\+w* \+w they cannot|strong="G2192"\+w* \+w recompense|strong="G0467"\+w* \+w thee|strong="G4671"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w thou shalt be recompensed|strong="G0467"\+w* \+w at|strong="G1722"\+w* \+w the resurrection|strong="G0386"\+w* \+w of the just|strong="G1342"\+w*.
14 e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que to recompensar; mas recompensado serás na ressurreição dos justos.
15 And|strong="G1161" when one|strong="G5100" of them that|strong="G3588" sat at meat with him|strong="G4873" heard|strong="G0191" these things|strong="G5023", he said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", Blessed|strong="G3107" is he that|strong="G3739" shall eat|strong="G5315" bread|strong="G0740" in|strong="G1722" the kingdom|strong="G0932" of God|strong="G2316".
15 E, ouvindo isso um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado o que comer pão no Reino de Deus!
16 Then|strong="G1161" said he|strong="G2036" unto him|strong="G0846", \+w A certain|strong="G5100"\+w* \+w man|strong="G0444"\+w* \+w made|strong="G4160"\+w* \+w a great|strong="G3173"\+w* \+w supper|strong="G1173"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w bade|strong="G2564"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w*:
16 Porém ele lhe disse: Um certo homem fez uma grande ceia e convidou a muitos.
17 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w sent|strong="G0649"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w* \+w at supper|strong="G1173"\+w* \+w time|strong="G5610"\+w* \+w to say|strong="G2036"\+w* \+w to them that|strong="G3588"\+w* \+w were bidden|strong="G2564"\+w*, \+w Come|strong="G2064"\+w*; \+w for|strong="G3754"\+w* \+w all things|strong="G3956"\+w* \+w are|strong="G2076"\+w* \+w now|strong="G2235"\+w* \+w ready|strong="G2092"\+w*.
17 E, à hora da ceia, mandou o seu servo dizer aos convidados: Vinde, que já tudo está preparado.
18 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w they all|strong="G3956"\+w* \+w with|strong="G0575"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+add consent\+add* \+w began|strong="G0756"\+w* \+w to make excuse|strong="G3868"\+w*. \+w The first|strong="G4413"\+w* \+w said|strong="G2036"\+w* \+w unto him|strong="G0846"\+w*, \+w I have bought|strong="G0059"\+w* \+w a piece of ground|strong="G0068"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w I must needs|strong="G0318"\+w* \+w go|strong="G1831"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w see|strong="G1492"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w*: \+w I pray|strong="G2065"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w* \+w excused|strong="G3868"\+w*.
18 E todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo e preciso ir vê-lo; rogo-te que me hajas por escusado.
19 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w another|strong="G2087"\+w* \+w said|strong="G2036"\+w*, \+w I have bought|strong="G0059"\+w* \+w five|strong="G4002"\+w* \+w yoke|strong="G2201"\+w* \+w of oxen|strong="G1016"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w I go|strong="G4198"\+w* \+w to prove|strong="G1381"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w*: \+w I pray|strong="G2065"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w* \+w excused|strong="G3868"\+w*.
19 E outro disse: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-los; rogo-te que me hajas por escusado.
20 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w another|strong="G2087"\+w* \+w said|strong="G2036"\+w*, \+w I have married|strong="G1060"\+w* \+w a wife|strong="G1135"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w therefore|strong="G1223"\+w* \+w I cannot|strong="G1410"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w*.
20 E outro disse: Casei e, portanto, não posso ir.
21 \+w So|strong="G2532"\+w* \+w that|strong="G1565"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w* \+w came|strong="G3854"\+w*, \+w and shewed|strong="G0518"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w lord|strong="G2962"\+w* \+w these things|strong="G5023"\+w*. \+w Then|strong="G5119"\+w* \+w the master of the house|strong="G3617"\+w* \+w being angry|strong="G3710"\+w* \+w said|strong="G2036"\+w* \+w to his|strong="G0846"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w*, \+w Go out|strong="G1831"\+w* \+w quickly|strong="G5030"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the streets|strong="G4113"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w lanes|strong="G4505"\+w* \+w of the city|strong="G4172"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w bring in|strong="G1521"\+w* \+w hither|strong="G5602"\+w* \+w the poor|strong="G4434"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the maimed|strong="G0376"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the halt|strong="G5560"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the blind|strong="G5185"\+w*.
21 E, voltando aquele servo, anunciou essas
22 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w the servant|strong="G1401"\+w* \+w said|strong="G2036"\+w*, \+w Lord|strong="G2962"\+w*, \+w it is done|strong="G1096"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w thou hast commanded|strong="G2004"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w yet|strong="G2089"\+w* \+w there is|strong="G2076"\+w* \+w room|strong="G5117"\+w*.
22 E disse o servo: Senhor, feito está como mandaste, e ainda há lugar.
23 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w the lord|strong="G2962"\+w* \+w said|strong="G2036"\+w* \+w unto|strong="G4314"\+w* \+w the servant|strong="G1401"\+w*, \+w Go out|strong="G1831"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the highways|strong="G3598"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w hedges|strong="G5418"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w compel|strong="G0315"\+w* \+add them\+add* \+w to come in|strong="G1525"\+w*, \+w that|strong="G2443"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w house|strong="G3624"\+w* \+w may be filled|strong="G1072"\+w*.
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e atalhos e força-
24 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w That|strong="G3754"\+w* \+w none|strong="G3762"\+w* \+w of those|strong="G1565"\+w* \+w men|strong="G0435"\+w* \+w which|strong="G3588"\+w* \+w were bidden|strong="G2564"\+w* \+w shall taste|strong="G1089"\+w* \+w of my|strong="G3450"\+w* \+w supper|strong="G1173"\+w*.
24 Porque eu vos digo que nenhum daqueles varões que foram convidados provará a minha ceia.
25 And|strong="G1161" there went|strong="G4848" great|strong="G4183" multitudes|strong="G3793" with|strong="G4848" him|strong="G0846": and|strong="G2532" he turned|strong="G4762", and said|strong="G2036" unto|strong="G4314" them|strong="G0846",
25 Ora, ia com ele uma grande multidão; e, voltando-se, disse-lhe:
26 \+w If|strong="G1487"\+w* \+w any|strong="G5100"\+w* \+add man\+add* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w hate|strong="G3404"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w his|strong="G1438"\+w* \+w father|strong="G3962"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w mother|strong="G3384"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w wife|strong="G1135"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w children|strong="G5043"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w brethren|strong="G0080"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w sisters|strong="G0079"\+w*, \+w yea|strong="G2089"\+w*, \+w and|strong="G1161"\+w* \+w his own|strong="G1438"\+w* \+w life|strong="G5590"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w*, \+w he cannot|strong="G1410"\+w* \+w be|strong="G1511"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w disciple|strong="G3101"\+w*.
26 Se alguém vier a mim e não aborrecer a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs, e ainda também a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w whosoever|strong="G3748"\+w* \+w doth|strong="G0941"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w bear|strong="G0941"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w cross|strong="G4716"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w after|strong="G3694"\+w* \+w me|strong="G3450"\+w*, \+w cannot|strong="G1410"\+w* \+w be|strong="G1511"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w disciple|strong="G3101"\+w*.
27 E qualquer que não levar a sua cruz e não vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w which|strong="G5101"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w you|strong="G5216"\+w*, \+w intending|strong="G2309"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w build|strong="G3618"\+w* \+w a tower|strong="G4444"\+w*, \+w sitteth|strong="G2523"\+w* \+w not|strong="G3780"\+w* \+w down|strong="G2523"\+w* \+w first|strong="G4412"\+w*, \+w and counteth|strong="G5585"\+w* \+w the cost|strong="G1160"\+w*, \+w whether|strong="G1487"\+w* \+w he have|strong="G2192"\+w* \+add sufficient\+add* \+w to finish|strong="G0535"\+w* \+add it\+add*?
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro a fazer as contas dos gastos,
29 \+w Lest|strong="G3379"\+w* \+w haply|strong="G2443"\+w*, \+w after he|strong="G0846"\+w* \+w hath laid|strong="G5087"\+w* \+w the foundation|strong="G2310"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G2480"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w able|strong="G2480"\+w* \+w to finish|strong="G1615"\+w* \+add it\+add*, \+w all|strong="G3956"\+w* \+w that behold|strong="G2334"\+w* \+add it\+add* \+w begin|strong="G0756"\+w* \+w to mock|strong="G1702"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*,
29 Para que não aconteça que, depois de haver posto os alicerces e não
30 \+w Saying|strong="G3004"\+w*, \+w This|strong="G3778"\+w* \+w man|strong="G0444"\+w* \+w began|strong="G0756"\+w* \+w to build|strong="G3618"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w was|strong="G2480"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w able|strong="G2480"\+w* \+w to finish|strong="G1615"\+w*.
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não pôde acabar.
31 \+w Or|strong="G2228"\+w* \+w what|strong="G5101"\+w* \+w king|strong="G0935"\+w*, \+w going|strong="G4198"\+w* \+w to make|strong="G4820"\+w* \+w war|strong="G4171"\+w* \+w against|strong="G1519"\+w* \+w another|strong="G2087"\+w* \+w king|strong="G0935"\+w*, \+w sitteth|strong="G2523"\+w* \+w not|strong="G3780"\+w* \+w down|strong="G2523"\+w* \+w first|strong="G4412"\+w*, \+w and consulteth|strong="G1011"\+w* \+w whether|strong="G1487"\+w* \+w he be|strong="G2076"\+w* \+w able|strong="G1415"\+w* \+w with|strong="G1722"\+w* \+w ten|strong="G1176"\+w* \+w thousand|strong="G5505"\+w* \+w to meet him|strong="G0528"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w cometh|strong="G2064"\+w* \+w against|strong="G1909"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w twenty|strong="G1501"\+w* \+w thousand|strong="G5505"\+w*?
31 Ou qual é o rei que, indo à guerra a pelejar contra outro rei, não se assenta primeiro a tomar conselho sobre se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 \+w Or|strong="G1161"\+w* \+w else|strong="G1487"\+w*, \+w while the other|strong="G0846"\+w* \+w is|strong="G5607"\+w* \+w yet|strong="G2089"\+w* \+w a great way off|strong="G4206"\+w*, \+w he sendeth|strong="G0649"\+w* \+w an ambassage|strong="G4242"\+w*, \+w and desireth conditions|strong="G2065"\+w* \+w of|strong="G4314"\+w* \+w peace|strong="G1515"\+w*.
32 De outra maneira, estando o outro ainda longe, manda embaixadores e pede condições de paz.
33 \+w So|strong="G3767"\+w* \+w likewise|strong="G3779"\+w*, \+w whosoever he|strong="G3956"\+w* \+w be of|strong="G1537"\+w* \+w you|strong="G5216"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w forsaketh|strong="G0657"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w that he hath|strong="G5224"\+w*, \+w he cannot|strong="G1410"\+w* \+w be|strong="G1511"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w disciple|strong="G3101"\+w*.
33 Assim, pois, qualquer de vós que não renuncia a tudo quanto tem não pode ser meu discípulo.
34 \+w Salt|strong="G0217"\+w* \+add is\+add* \+w good|strong="G2570"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w the salt|strong="G0217"\+w* \+w have lost his savour|strong="G3471"\+w*, \+w wherewith|strong="G5101"\+w* \+w shall it be seasoned|strong="G0741"\+w*?
34 Bom é o sal, mas, se ele degenerar, com que se adubará?
35 \+w It is|strong="G2076"\+w* \+w neither|strong="G3777"\+w* \+w fit|strong="G2111"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w the land|strong="G1093"\+w*, \+w nor yet|strong="G3777"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w the dunghill|strong="G2874"\+w*; \+add but\+add* \+w men cast|strong="G0906"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w* \+w out|strong="G1854"\+w*. \+w He that|strong="G3588"\+w* \+w hath|strong="G2192"\+w* \+w ears|strong="G3775"\+w* \+w to hear|strong="G0191"\+w*, \+w let him hear|strong="G0191"\+w*.
35 Nem presta para a terra, nem para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.