Juízes 5
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then sang|strong="H7891" Deborah|strong="H1683" and Barak|strong="H1301" the son|strong="H1121" of Abinoam|strong="H0042" on that day|strong="H3117", saying|strong="H0559",
1 Então cantaram Débora e Baraque, filho de Abinoão, naquele dia, dizendo:
2 Praise|strong="H1288" ye the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for the avenging|strong="H6544" of Israel|strong="H3478", when the people|strong="H5971" willingly offered|strong="H5068" themselves.
2 Porquanto os chefes se puseram à frente em Israel, porquanto o povo se ofereceu voluntariamente, louvai ao Senhor.
3 Hear|strong="H8085", O ye kings|strong="H4428"; give ear|strong="H0238", O ye princes|strong="H7336"; I, even I, will sing|strong="H7891" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; I will sing|strong="H2167" praise to the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478".
3 Ouvi, ó reis; dai ouvidos, ó príncipes! eu cantarei ao Senhor, salmodiarei ao Senhor Deus de Israel.
4 \+w LORD|strong="H3068"\+w*, when thou wentest out|strong="H3318" of Seir|strong="H8165", when thou marchedst out|strong="H6805" of the field|strong="H7704" of Edom|strong="H0123", the earth|strong="H0776" trembled|strong="H7493", and the heavens|strong="H8064" dropped|strong="H5197", the clouds|strong="H5645" also dropped|strong="H5197" water|strong="H4325".
4 Ó Senhor, quando saíste de Seir, quando caminhaste desde o campo de Edom, a terra estremeceu, os céus gotejaram, sim, as nuvens gotejaram águas.
5 The mountains|strong="H2022" melted|strong="H5140" from before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, even that Sinai|strong="H5514" from before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478".
5 Os montes se abalaram diante do Senhor, e até Sinai, diante do Senhor Deus de Israel.
6 In the days|strong="H3117" of Shamgar|strong="H8044" the son|strong="H1121" of Anath|strong="H6067", in the days|strong="H3117" of Jael|strong="H3278", the highways|strong="H0734" were unoccupied|strong="H2308", and the travellers|strong="H1980" walked|strong="H3212" through byways|strong="H6128".
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os que viajavam iam por atalhos desviados.
7 The inhabitants of the villages|strong="H6520" ceased|strong="H2308", they ceased|strong="H2308" in Israel|strong="H3478", until that I Deborah|strong="H1683" arose|strong="H6965", that I arose|strong="H6965" a mother|strong="H0517" in Israel|strong="H3478".
7 Cessaram as aldeias em Israel, cessaram; até que eu Débora, me levantei, até que eu me levantei por mãe em Israel.
8 They chose|strong="H0977" new|strong="H2319" gods|strong="H0430"; then was war|strong="H3901" in the gates|strong="H8179": was there a shield|strong="H4043" or spear|strong="H7420" seen|strong="H7200" among forty|strong="H0705" thousand|strong="H0505" in Israel|strong="H3478"?
8 Escolheram deuses novos; logo a guerra estava às portas; via-se porventura escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?
9 My heart|strong="H3820" is toward the governors|strong="H2710" of Israel|strong="H3478", that offered themselves willingly|strong="H5068" among the people|strong="H5971". Bless|strong="H1288" ye the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
9 Meu coração inclina-se para os guias de Israel, que voluntariamente se ofereceram entre o povo. Bendizei ao Senhor.
10 Speak|strong="H7878", ye that ride|strong="H7392" on white|strong="H6715" asses|strong="H0860", ye that sit|strong="H3427" in judgment|strong="H4055", and walk|strong="H1980" by the way|strong="H1870".
10 Louvai-o vós, os que cavalgais sobre jumentas brancas, que vos assentais sobre ricos tapetes; e vós, que andais pelo caminho.
11 They that are delivered from the noise|strong="H6963" of archers|strong="H2686" in the places of drawing water|strong="H4857", there shall they rehearse|strong="H8567" the righteous acts|strong="H6666" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, even the righteous acts|strong="H6666" toward the inhabitants of his villages|strong="H6520" in Israel|strong="H3478": then shall the people|strong="H5971" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* go down|strong="H3381" to the gates|strong="H8179".
11 Onde se ouve o estrondo dos flecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falarão das justiças do Senhor, das justiças que fez às suas aldeias em Israel; então o povo do Senhor descia às portas.
12 Awake|strong="H5782", awake|strong="H5782", Deborah|strong="H1683": awake|strong="H5782", awake|strong="H5782", utter|strong="H1696" a song|strong="H7892": arise|strong="H6965", Barak|strong="H1301", and lead thy captivity|strong="H7628" captive|strong="H7617", thou son|strong="H1121" of Abinoam|strong="H0042".
12 Desperta, desperta, Débora; desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva em cativeiro os teus prisioneiros, tu, filho de Abinoão.
13 Then he made him that remaineth|strong="H8300" have dominion|strong="H7287" over the nobles|strong="H0117" among the people|strong="H5971": the \+w LORD|strong="H3068"\+w* made me have dominion|strong="H7287" over the mighty|strong="H1368".
13 Então desceu o restante dos nobres e do povo; desceu o Senhor por mim contra os poderosos.
14 Out of Ephraim|strong="H0669" was there a root|strong="H8328" of them against Amalek|strong="H6002"; after|strong="H0310" thee, Benjamin|strong="H1144", among thy people|strong="H5971"; out of Machir|strong="H4353" came down|strong="H3381" governors|strong="H2710", and out of Zebulun|strong="H2074" they that handle|strong="H4900" the pen|strong="H7626" of the writer|strong="H5608".
14 De Efraim desceram os que tinham a sua raiz em Amaleque, após ti, Benjamim, entre os teus povos; de Maquir desceram os guias, e de Zebulom os que levam o báculo do inspetor de tropas.
15 And the princes|strong="H8269" of Issachar|strong="H3485" were with Deborah|strong="H1683"; even Issachar|strong="H3485", and also Barak|strong="H1301": he was sent|strong="H7971" on foot|strong="H7272" into the valley|strong="H6010". For the divisions|strong="H6390" of Reuben|strong="H7205" there were great|strong="H1419" thoughts|strong="H2711" of heart|strong="H3820".
15 Também os príncipes de Issacar estavam com Débora; e como Issacar, assim também Baraque; ao vale precipitaram-se em suas pegadas. Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
16 Why abodest|strong="H3427" thou among|strong="H0996" the sheepfolds|strong="H4942", to hear|strong="H8085" the bleatings|strong="H8292" of the flocks|strong="H5739"? For the divisions|strong="H6390" of Reuben|strong="H7205" there were great|strong="H1419" searchings|strong="H2714" of heart|strong="H3820".
16 Por que ficastes entre os currais a escutar os balidos dos rebanhos? Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
17 Gilead|strong="H1568" abode|strong="H7931" beyond|strong="H5676" Jordan|strong="H3383": and why did Dan|strong="H1835" remain|strong="H1481" in ships|strong="H0591"? Asher|strong="H0836" continued|strong="H3427" on the sea|strong="H3220" shore|strong="H2348", and abode|strong="H7931" in his breaches|strong="H4664".
17 Gileade ficou da banda dalém do Jordão; e Dã, por que se deteve com seus navios? Aser se assentou na costa do mar e ficou junto aos seus portos.
18 Zebulun|strong="H2074" and Naphtali|strong="H5321" were a people|strong="H5971" that jeoparded|strong="H2778" their lives|strong="H5315" unto the death|strong="H4191" in the high places|strong="H4791" of the field|strong="H7704".
18 Zebulom é um povo que se expôs à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 The kings|strong="H4428" came|strong="H0935" and fought|strong="H3898", then fought|strong="H3898" the kings|strong="H4428" of Canaan|strong="H3667" in Taanach|strong="H8590" by the waters|strong="H4325" of Megiddo|strong="H4023"; they took|strong="H3947" no gain|strong="H1215" of money|strong="H3701".
19 Vieram reis e pelejaram; pelejaram os reis de Canaã, em Taanaque junto às águas de Megido; não tomaram despojo de prata.
20 They fought|strong="H3898" from heaven|strong="H8064"; the stars|strong="H3556" in their courses|strong="H4546" fought|strong="H3898" against Sisera|strong="H5516".
20 Desde os céus pelejaram as estrelas; desde as suas órbitas pelejaram contra Sísera.
21 The river|strong="H5158" of Kishon|strong="H7028" swept them away|strong="H1640", that ancient|strong="H6917" river|strong="H5158", the river|strong="H5158" Kishon|strong="H7028". O my soul|strong="H5315", thou hast trodden down|strong="H1869" strength|strong="H5797".
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Ó minha alma, calcaste aos pés a força.
22 Then were the horsehoofs|strong="H6119" broken|strong="H1986" by the means of the pransings|strong="H1726", the pransings|strong="H1726" of their mighty ones|strong="H0047".
22 Então os cascos dos cavalos feriram a terra na fuga precipitada dos seus valentes.
23 Curse|strong="H0779" ye Meroz|strong="H4789", said|strong="H0559" the angel|strong="H4397" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, curse|strong="H0779" ye bitterly|strong="H0779" the inhabitants|strong="H3427" thereof; because they came|strong="H0935" not to the help|strong="H5833" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to the help|strong="H5833" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* against the mighty|strong="H1368".
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o anjo do Senhor, amaldiçoai acremente aos seus habitantes; porquanto não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, entre os valentes.
24 Blessed|strong="H1288" above women|strong="H0802" shall Jael|strong="H3278" the wife|strong="H0802" of Heber|strong="H2268" the Kenite|strong="H7017" be, blessed|strong="H1288" shall she be above women|strong="H0802" in the tent|strong="H0168".
24 Bendita entre todas as mulheres será Jael, mulher de Heber, o queneu; bendita será entre as mulheres nômades.
25 He asked|strong="H7592" water|strong="H4325", and she gave|strong="H5414" him milk|strong="H2461"; she brought forth|strong="H7126" butter|strong="H2529" in a lordly|strong="H0117" dish|strong="H5602".
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu coalhada.
26 She put|strong="H7971" her hand|strong="H3027" to the nail|strong="H3489", and her right hand|strong="H3225" to the workmen’s|strong="H6001" hammer|strong="H1989"; and with the hammer she smote|strong="H1986" Sisera|strong="H5516", she smote off|strong="H4277" his head|strong="H7218", when she had pierced|strong="H4272" and stricken through|strong="H2498" his temples|strong="H7541".
26 À estaca estendeu a mão esquerda, e ao martelo dos trabalhadores a direita, e matou a Sísera, rachando-lhe a cabeça; furou e traspassou-lhe as fontes.
27 At her feet|strong="H7272" he bowed|strong="H3766", he fell|strong="H5307", he lay down|strong="H7901": at her feet|strong="H7272" he bowed|strong="H3766", he fell|strong="H5307": where|strong="H0834" he bowed|strong="H3766", there he fell down|strong="H5307" dead|strong="H7703".
27 Aos pés dela ele se encurvou, caiu, ficou estirado; aos pés dela se encurvou, caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 The mother|strong="H0517" of Sisera|strong="H5516" looked|strong="H8259" out at a window|strong="H2474", and cried|strong="H2980" through the lattice|strong="H0822", Why is his chariot|strong="H7393" so long|strong="H0954" in coming|strong="H0935"? why tarry|strong="H0309" the wheels|strong="H6471" of his chariots|strong="H4818"?
28 A mãe de Sísera olhando pela janela, através da grade exclamava: Por que tarda em vir o seu carro? por que se demora o rumor das suas carruagens?
29 Her wise|strong="H2450" ladies|strong="H8282" answered|strong="H6030" her, yea, she returned|strong="H7725" answer|strong="H0561" to herself,
29 As mais sábias das suas damas responderam, e ela respondia a si mesma:
30 Have they not sped|strong="H4672"? have they not divided|strong="H2505" the prey|strong="H7998"; to every|strong="H7218" man|strong="H1397" a damsel|strong="H7356" or two|strong="H7361"; to Sisera|strong="H5516" a prey|strong="H7998" of divers colours|strong="H6648", a prey|strong="H7998" of divers colours|strong="H6648" of needlework|strong="H7553", of divers colours|strong="H6648" of needlework on both sides|strong="H7553", meet for the necks|strong="H6677" of them that take the spoil|strong="H7998"?
30 Não estão, porventura, achando e repartindo os despojos? uma ou duas donzelas a cada homem? para Sísera despojos de estofos tintos, despojos de estofos tintos bordados, bordados de várias cores, para o meu pescoço?
31 So let all thine enemies|strong="H0341" perish|strong="H0006", O \+w LORD|strong="H3068"\+w*: but let them that love|strong="H0157" him be as the sun|strong="H8121" when he goeth forth|strong="H3318" in his might|strong="H1369". And the land|strong="H0776" had rest|strong="H8252" forty|strong="H0705" years|strong="H8141".
31 Assim ó Senhor, pereçam todos os teus inimigos! Sejam, porém, os que te amam, como o sol quando se levanta na sua força.
32 — ausente —
32 E a terra teve sossego por quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.