Juízes 2

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And an angel|strong="H4397" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came up|strong="H5927" from Gilgal|strong="H1537" to Bochim|strong="H1066", and said|strong="H0559", I made you to go up|strong="H5927" out of Egypt|strong="H4714", and have brought|strong="H0935" you unto the land|strong="H0776" which I sware|strong="H7650" unto your fathers|strong="H0001"; and I said|strong="H0559", I will never|strong="H5769" break|strong="H6565" my covenant|strong="H1285" with you.
1 O anjo do Senhor subiu de Gilgal a Boquim e disse: "Tirei vocês do Egito e os trouxe para a terra que prometi com juramento que daria a seus antepassados. Eu disse: Jamais quebrarei a minha aliança com vocês.
2 And ye shall make|strong="H3772" no league|strong="H1285" with the inhabitants|strong="H3427" of this land|strong="H0776"; ye shall throw down|strong="H5422" their altars|strong="H4196": but ye have not obeyed|strong="H8085" my voice|strong="H6963": why have ye done|strong="H6213" this?
2 E vocês não farão acordo com o povo desta terra, mas demolirão os altares deles. Por quê vocês não me obedeceram?
3 Wherefore I also said|strong="H0559", I will not drive them out|strong="H1644" from before|strong="H6440" you; but they shall be as thorns in your sides|strong="H6654", and their gods|strong="H0430" shall be a snare|strong="H4170" unto you.
3 Portanto, agora lhes digo que não os expulsarei da presença de vocês; eles serão seus adversários, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês".
4 And it came to pass, when the angel|strong="H4397" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" these words|strong="H1697" unto all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", that the people|strong="H5971" lifted up|strong="H5375" their voice|strong="H6963", and wept|strong="H1058".
4 Quando o anjo do Senhor acabou de falar a todos os israelitas, o povo chorou em alta voz,
5 And they called|strong="H7121" the name|strong="H8034" of that place|strong="H4725" Bochim|strong="H1066": and they sacrificed|strong="H2076" there unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
5 e ao lugar chamaram Boquim. Ali ofereceram sacrifícios ao Senhor.
6 And when Joshua|strong="H3091" had let the people|strong="H5971" go|strong="H7971", the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" went|strong="H3212" every man|strong="H0376" unto his inheritance|strong="H5159" to possess|strong="H3423" the land|strong="H0776".
6 Depois que Josué despediu os israelitas, eles saíram para ocupar a terra, cada um a sua herança.
7 And the people|strong="H5971" served|strong="H5647" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* all the days|strong="H3117" of Joshua|strong="H3091", and all the days|strong="H3117" of the elders|strong="H2205" that outlived|strong="H0748" Joshua|strong="H3091", who had seen|strong="H7200" all the great|strong="H1419" works|strong="H4639" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that he did|strong="H6213" for Israel|strong="H3478".
7 O povo prestou culto ao Senhor durante toda a vida de Josué e dos líderes que continuaram vivos depois de Josué e que tinham visto todos os grandes feitos que o Senhor realizara em favor de Israel.
8 And Joshua|strong="H3091" the son|strong="H1121" of Nun|strong="H5126", the servant|strong="H5650" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, died|strong="H4191", being an hundred|strong="H3967" and ten|strong="H6235" years|strong="H8141" old|strong="H1121".
8 Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
9 And they buried|strong="H6912" him in the border|strong="H1366" of his inheritance|strong="H5159" in Timnath-heres|strong="H8556", in the mount|strong="H2022" of Ephraim|strong="H0669", on the north side|strong="H6828" of the hill|strong="H2022" Gaash|strong="H1608".
9 Foi sepultado na terra de sua herança, em Timnate-Heres, nos montes de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 And also all that generation|strong="H1755" were gathered|strong="H0622" unto their fathers|strong="H0001": and there arose|strong="H6965" another|strong="H0312" generation|strong="H1755" after|strong="H0310" them, which knew|strong="H3045" not the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, nor yet the works|strong="H4639" which he had done|strong="H6213" for Israel|strong="H3478".
10 Depois que toda aquela geração foi reunida a seus antepassados, surgiu uma nova geração que não conhecia o Senhor e o que ele havia feito por Israel.
11 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" did|strong="H6213" evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and served|strong="H5647" Baalim|strong="H1168":
11 Então os israelitas fizeram o que o Senhor reprova e prestaram culto aos baalins.
12 And they forsook|strong="H5800" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of their fathers|strong="H0001", which brought them out|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", and followed|strong="H3212" other|strong="H0312" gods|strong="H0430", of the gods|strong="H0430" of the people|strong="H5971" that were round about|strong="H5439" them, and bowed|strong="H7812" themselves unto them, and provoked the \+w LORD|strong="H3068"\+w* to anger|strong="H3707".
12 Abandonaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados, que os havia tirado do Egito, e seguiram e adoraram vários deuses dos povos ao seu redor, provocando a ira do Senhor.
13 And they forsook|strong="H5800" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and served|strong="H5647" Baal|strong="H1168" and Ashtaroth|strong="H6252".
13 Abandonaram o Senhor e prestaram culto a Baal e aos postes sagrados.
14 And the anger|strong="H0639" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was hot|strong="H2734" against Israel|strong="H3478", and he delivered|strong="H5414" them into the hands|strong="H3027" of spoilers|strong="H8154" that spoiled|strong="H8155" them, and he sold|strong="H4376" them into the hands|strong="H3027" of their enemies|strong="H0341" round about|strong="H5439", so that they could|strong="H3201" not any longer|strong="H5750" stand|strong="H5975" before|strong="H6440" their enemies|strong="H0341".
14 A ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de invasores que os saquearam. Ele os entregou aos inimigos ao seu redor, aos quais já não conseguiam resistir.
15 Whithersoever they went out|strong="H3318", the hand|strong="H3027" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was against them for evil|strong="H7451", as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had said|strong="H1696", and as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had sworn|strong="H7650" unto them: and they were greatly|strong="H3966" distressed|strong="H3334".
15 Sempre que os israelitas saíam para a batalha, a mão do Senhor era contra eles para derrotá-los, conforme lhes havia advertido e jurado. Grande angústia os dominava.
16 Nevertheless the \+w LORD|strong="H3068"\+w* raised up|strong="H6965" judges|strong="H8199", which delivered|strong="H3467" them out of the hand|strong="H3027" of those that spoiled|strong="H8154" them.
16 Então o Senhor levantou juízes, que os libertaram das mãos daqueles que os atacavam.
17 And yet they would not hearken|strong="H8085" unto their judges|strong="H8199", but they went a whoring|strong="H2181" after|strong="H0310" other|strong="H0312" gods|strong="H0430", and bowed|strong="H7812" themselves unto them: they turned|strong="H5493" quickly|strong="H4118" out of the way|strong="H1870" which their fathers|strong="H0001" walked in|strong="H1980", obeying|strong="H8085" the commandments|strong="H4687" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; but they did|strong="H6213" not so.
17 Mesmo assim eles não quiseram ouvir os juízes, antes se prostituíram com outros deuses e os adoraram. Ao contrário dos seus antepassados, logo se desviaram do caminho pelo qual os seus antepassados tinham andado, o caminho da obediência aos mandamentos do Senhor.
18 And when the \+w LORD|strong="H3068"\+w* raised|strong="H6965" them up judges|strong="H8199", then the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was with the judge|strong="H8199", and delivered|strong="H3467" them out of the hand|strong="H3027" of their enemies|strong="H0341" all the days|strong="H3117" of the judge|strong="H8199": for it repented|strong="H5162" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* because|strong="H6440" of their groanings|strong="H5009" by reason of them that oppressed|strong="H3905" them and vexed|strong="H1766" them.
18 Sempre que o Senhor lhes levantava um juiz, ele estava com o juiz e os salvava das mãos de seus inimigos enquanto o juiz vivia; pois o Senhor tinha misericórdia por causa dos gemidos deles diante daqueles que os oprimiam e os afligiam.
19 And it came to pass, when the judge|strong="H8199" was dead|strong="H4194", that they returned|strong="H7725", and corrupted|strong="H7843" themselves more than their fathers|strong="H0001", in following|strong="H3212" other|strong="H0312" gods|strong="H0430" to serve|strong="H5647" them, and to bow down|strong="H7812" unto them; they ceased|strong="H5307" not from their own doings|strong="H4611", nor from their stubborn|strong="H7186" way|strong="H1870".
19 Mas, quando o juiz morria, o povo voltava a caminhos ainda piores do que os caminhos dos seus antepassados, seguindo outros deuses, prestando-lhes culto e adorando-os. Recusavam-se a abandonar suas práticas e seu caminho obstinado.
20 And the anger|strong="H0639" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was hot|strong="H2734" against Israel|strong="H3478"; and he said|strong="H0559", Because that this people|strong="H1471" hath transgressed|strong="H5674" my covenant|strong="H1285" which I commanded|strong="H6680" their fathers|strong="H0001", and have not hearkened|strong="H8085" unto my voice|strong="H6963";
20 Por isso a ira do Senhor acendeu-se contra Israel, e ele disse: "Como este povo violou a aliança que fiz com os seus antepassados e não tem ouvido a minha voz,
21 I also will not henceforth|strong="H3254" drive out|strong="H3423" any|strong="H0376" from before|strong="H6440" them of the nations|strong="H1471" which Joshua|strong="H3091" left|strong="H5800" when he died|strong="H4191":
21 não expulsarei de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu.
22 That through them I may prove|strong="H5254" Israel|strong="H3478", whether they will keep|strong="H8104" the way|strong="H1870" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* to walk|strong="H3212" therein, as their fathers|strong="H0001" did keep|strong="H8104" it, or not.
22 Eu as usarei para pôr Israel à prova e ver se guardarão o caminho do Senhor e se andarão nele como o fizeram os seus antepassados".
23 Therefore the \+w LORD|strong="H3068"\+w* left|strong="H3240" those nations|strong="H1471", without|strong="H1115" driving them out|strong="H3423" hastily|strong="H4118"; neither delivered|strong="H5414" he them into the hand|strong="H3027" of Joshua|strong="H3091".
23 O Senhor havia permitido que essas nações permanecessem; não as expulsou de imediato, e não as entregou nas mãos de Josué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.