Juízes 16
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Then went|strong="H3212" Samson|strong="H8123" to Gaza|strong="H5804", and saw|strong="H7200" there an harlot|strong="H0802", and went in|strong="H0935" unto her.
1 Certa vez Sansão foi a Gaza, viu ali uma prostituta, e passou a noite com ela.
2 And it was told the Gazites|strong="H5841", saying|strong="H0559", Samson|strong="H8123" is come|strong="H0935" hither. And they compassed him in|strong="H5437", and laid wait|strong="H0693" for him all night|strong="H3915" in the gate|strong="H8179" of the city|strong="H5892", and were quiet|strong="H2790" all the night|strong="H3915", saying|strong="H0559", In the morning|strong="H1242", when it is day|strong="H0216", we shall kill|strong="H2026" him.
2 Disseram ao povo de Gaza: "Sansão está aqui! " Então cercaram o local e ficaram à espera dele a noite toda, junto à porta da cidade. Não se moveram a noite inteira, dizendo: "Ao amanhecer o mataremos".
3 And Samson|strong="H8123" lay|strong="H7901" till midnight|strong="H2677", and arose|strong="H6965" at midnight|strong="H2677", and took|strong="H0270" the doors|strong="H1817" of the gate|strong="H8179" of the city|strong="H5892", and the two|strong="H8147" posts|strong="H4201", and went away|strong="H5265" with them, bar|strong="H1280" and all, and put|strong="H7760" them upon his shoulders|strong="H3802", and carried them up|strong="H5927" to the top|strong="H7218" of an hill|strong="H2022" that is before|strong="H6440" Hebron|strong="H2275".
3 Sansão, porém, ficou deitado só até à meia-noite. Levantou-se, agarrou firme a porta da cidade, juntamente com os dois batentes, e os arrancou, com tranca e tudo. Pôs tudo nos ombros e levou ao topo da colina que fica defronte de Hebrom.
4 And it came to pass afterward|strong="H0310", that he loved|strong="H0157" a woman|strong="H0802" in the valley|strong="H5158" of Sorek|strong="H7796", whose name|strong="H8034" was Delilah|strong="H1807".
4 Depois dessas coisas, ele se apaixonou por uma mulher do vale de Soreque, chamada Dalila.
5 And the lords|strong="H5633" of the Philistines|strong="H6430" came up|strong="H5927" unto her, and said|strong="H0559" unto her, Entice|strong="H6601" him, and see|strong="H7200" wherein his great|strong="H1419" strength|strong="H3581" lieth, and by what means we may prevail|strong="H3201" against him, that we may bind|strong="H0631" him to afflict|strong="H6031" him: and we will give|strong="H5414" thee every one|strong="H0376" of us eleven hundred|strong="H0505" pieces of silver|strong="H3701".
5 Os líderes dos filisteus foram dizer a ela: "Veja se você consegue induzi-lo a mostrar-lhe o segredo da sua grande força e como poderemos dominá-lo, para que o amarremos e o subjuguemos. Cada um de nós dará a você treze quilos de prata".
6 And Delilah|strong="H1807" said|strong="H0559" to Samson|strong="H8123", Tell|strong="H5046" me, I pray thee, wherein thy great|strong="H1419" strength|strong="H3581" lieth, and wherewith thou mightest be bound|strong="H0631" to afflict|strong="H6031" thee.
6 Disse, pois, Dalila a Sansão: "Conte-me, por favor, de onde vem a sua grande força e como você pode ser amarrado e subjugado".
7 And Samson|strong="H8123" said|strong="H0559" unto her, If they bind|strong="H0631" me with seven|strong="H7651" green|strong="H3892" withs|strong="H3499" that were never dried|strong="H2717", then shall I be weak|strong="H2470", and be as another|strong="H0259" man|strong="H0120".
7 Respondeu-lhe Sansão: "Se alguém me amarrar com sete tiras de couro ainda úmidas, ficarei tão fraco quanto qualquer outro homem".
8 Then the lords|strong="H5633" of the Philistines|strong="H6430" brought up|strong="H5927" to her seven|strong="H7651" green|strong="H3892" withs|strong="H3499" which had not been dried|strong="H2717", and she bound|strong="H0631" him with them.
8 Então os líderes dos filisteus trouxeram a ela sete tiras de couro ainda úmidas, e Dalila o amarrou com elas.
9 Now there were men lying in wait|strong="H0693", abiding|strong="H3427" with her in the chamber|strong="H2315". And she said|strong="H0559" unto him, The Philistines|strong="H6430" be upon thee, Samson|strong="H8123". And he brake|strong="H5423" the withs|strong="H3499", as a thread|strong="H6616" of tow|strong="H5296" is broken|strong="H5423" when it toucheth|strong="H7306" the fire|strong="H0784". So his strength|strong="H3581" was not known|strong="H3045".
9 Tendo homens escondidos no quarto, ela o chamou: "Sansão, os filisteus o estão atacando! " Mas ele arrebentou as tiras de couro como se fossem um fio de estopa que chega perto do fogo. Assim, não se descobriu de onde vinha a sua força.
10 And Delilah|strong="H1807" said|strong="H0559" unto Samson|strong="H8123", Behold, thou hast mocked|strong="H2048" me, and told|strong="H1696" me lies|strong="H3577": now tell|strong="H5046" me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound|strong="H0631".
10 Disse Dalila a Sansão: "Você me fez de boba; mentiu para mim! Agora conte-me, por favor, como você pode ser amarrado".
11 And he said|strong="H0559" unto her, If they bind|strong="H0631" me fast|strong="H0631" with new|strong="H2319" ropes|strong="H5688" that never were occupied|strong="H4399", then shall I be weak|strong="H2470", and be as another|strong="H0259" man|strong="H0120".
11 Ele disse: "Se me amarrarem firmemente com cordas que nunca tenham sido usadas, ficarei tão fraco quanto qualquer outro homem".
12 Delilah|strong="H1807" therefore took|strong="H3947" new|strong="H2319" ropes|strong="H5688", and bound|strong="H0631" him therewith, and said|strong="H0559" unto him, The Philistines|strong="H6430" be upon thee, Samson|strong="H8123". And there were liers in wait|strong="H0693" abiding|strong="H3427" in the chamber|strong="H2315". And he brake|strong="H5423" them from off his arms|strong="H2220" like a thread|strong="H2339".
12 Dalila o amarrou com cordas novas. Depois, tendo homens escondidos no quarto, ela o chamou: "Sansão, os filisteus o estão atacando! " Mas ele arrebentou as cordas de seus braços como se fossem uma linha.
13 And Delilah|strong="H1807" said|strong="H0559" unto Samson|strong="H8123", Hitherto|strong="H2008" thou hast mocked|strong="H2048" me, and told|strong="H1696" me lies|strong="H3577": tell|strong="H5046" me wherewith thou mightest be bound|strong="H0631". And he said|strong="H0559" unto her, If thou weavest|strong="H0707" the seven|strong="H7651" locks|strong="H4253" of my head|strong="H7218" with the web|strong="H4545".
13 Disse Dalila a Sansão: "Até agora você me fez de boba e mentiu para mim. Diga-me como pode ser amarrado". Ele respondeu: "Se você tecer num pano as sete tranças da minha cabeça e o prender com uma lançadeira, ficarei tão fraco quanto qualquer outro homem". Assim, quando ele dormia, Dalila teceu as sete tranças da sua cabeça num pano
14 And she fastened|strong="H8628" it with the pin|strong="H3489", and said|strong="H0559" unto him, The Philistines|strong="H6430" be upon thee, Samson|strong="H8123". And he awaked|strong="H3364" out of his sleep|strong="H8142", and went away|strong="H5265" with the pin|strong="H3489" of the beam|strong="H0708", and with the web|strong="H4545".
14 e o prendeu com a lançadeira. Novamente ela o chamou: "Sansão, os filisteus estão vindo sobre você! " Ele despertou do sono e arrancou a lançadeira e o tear, junto com os fios do tear.
15 And she said|strong="H0559" unto him, How|strong="H0349" canst thou say|strong="H0559", I love|strong="H0157" thee, when thine heart|strong="H3820" is not with me? thou hast mocked|strong="H2048" me these three|strong="H7969" times|strong="H6471", and hast not told|strong="H5046" me wherein thy great|strong="H1419" strength|strong="H3581" lieth.
15 Então ela lhe disse: "Como você pode dizer que me ama, se não confia em mim? Esta é a terceira vez que você me fez de boba e não contou o segredo da sua grande força".
16 And it came to pass, when she pressed|strong="H6693" him daily|strong="H3117" with her words|strong="H1697", and urged|strong="H0509" him, so that his soul|strong="H5315" was vexed|strong="H7114" unto death|strong="H4191";
16 Importunando-o o tempo todo, ela o esgotava dia após dia, ficando ele a ponto de morrer.
17 That he told|strong="H5046" her all his heart|strong="H3820", and said|strong="H0559" unto her, There hath not come|strong="H5927" a razor|strong="H4177" upon mine head|strong="H7218"; for I have been a Nazarite|strong="H5139" unto God|strong="H0430" from my mother’s|strong="H0517" womb|strong="H0990": if I be shaven|strong="H1548", then my strength|strong="H3581" will go|strong="H5493" from me, and I shall become weak|strong="H2470", and be like any other man|strong="H0120".
17 Por isso ele lhe contou o segredo: "Jamais se passou navalha em minha cabeça", disse ele, "pois sou nazireu, desde o ventre materno. Se fosse rapado o cabelo da minha cabeça, a minha força se afastaria de mim, e eu ficaria tão fraco quanto qualquer outro homem".
18 And when Delilah|strong="H1807" saw|strong="H7200" that he had told|strong="H5046" her all his heart|strong="H3820", she sent|strong="H7971" and called|strong="H7121" for the lords|strong="H5633" of the Philistines|strong="H6430", saying|strong="H0559", Come up|strong="H5927" this once|strong="H6471", for he hath shewed|strong="H5046" me all his heart|strong="H3820". Then the lords|strong="H5633" of the Philistines|strong="H6430" came up|strong="H5927" unto her, and brought|strong="H5927" money|strong="H3701" in their hand|strong="H3027".
18 Quando Dalila viu que Sansão lhe tinha contado todo o segredo, enviou esta mensagem aos líderes dos filisteus: "Subam mais esta vez; pois ele me contou todo o segredo". Os líderes dos filisteus voltaram a ela levando a prata.
19 And she made him sleep|strong="H3462" upon her knees|strong="H1290"; and she called|strong="H7121" for a man|strong="H0376", and she caused him to shave off|strong="H1548" the seven|strong="H7651" locks|strong="H4253" of his head|strong="H7218"; and she began|strong="H2490" to afflict|strong="H6031" him, and his strength|strong="H3581" went|strong="H5493" from him.
19 Fazendo-o dormir no seu colo, ela chamou um homem para cortar as sete tranças do cabelo dele, e assim começou a subjugá-lo. E a sua força o deixou.
20 And she said|strong="H0559", The Philistines|strong="H6430" be upon thee, Samson|strong="H8123". And he awoke|strong="H3364" out of his sleep|strong="H8142", and said|strong="H0559", I will go out|strong="H3318" as at other times before|strong="H6471", and shake|strong="H5287" myself. And he wist|strong="H3045" not that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was departed|strong="H5493" from him.
20 Então ela chamou: "Sansão, os filisteus o estão atacando! " Ele acordou do sono e pensou: "Sairei como antes e me livrarei". Mas não sabia que o Senhor o tinha deixado.
21 But the Philistines|strong="H6430" took|strong="H0270" him, and put out|strong="H5365" his eyes|strong="H5869", and brought him down|strong="H3381" to Gaza|strong="H5804", and bound|strong="H0631" him with fetters of brass|strong="H5178"; and he did grind|strong="H2912" in the prison|strong="H0631" house|strong="H1004".
21 Os filisteus o prenderam, furaram os seus olhos e o levaram para Gaza. Prenderam-no com algemas de bronze, e o puseram a girar um moinho na prisão.
22 Howbeit the hair|strong="H8181" of his head|strong="H7218" began|strong="H2490" to grow again|strong="H6779" after|strong="H0834" he was shaven|strong="H1548".
22 Mas, logo o cabelo da sua cabeça começou a crescer de novo.
23 Then the lords|strong="H5633" of the Philistines|strong="H6430" gathered them together|strong="H0622" for to offer|strong="H2076" a great|strong="H1419" sacrifice|strong="H2077" unto Dagon|strong="H1712" their god|strong="H0430", and to rejoice|strong="H8057": for they said|strong="H0559", Our god|strong="H0430" hath delivered|strong="H5414" Samson|strong="H8123" our enemy|strong="H0341" into our hand|strong="H3027".
23 Então os líderes dos filisteus se reuniram para oferecer um grande sacrifício a seu deus Dagom e para festejar, comemorando: "O nosso deus entregou o nosso inimigo Sansão em nossas mãos".
24 And when the people|strong="H5971" saw|strong="H7200" him, they praised|strong="H1984" their god|strong="H0430": for they said|strong="H0559", Our god|strong="H0430" hath delivered|strong="H5414" into our hands|strong="H3027" our enemy|strong="H0341", and the destroyer|strong="H2717" of our country|strong="H0776", which slew|strong="H2491" many|strong="H7235" of us.
24 Quando o povo o viu, louvou o seu deus: "O nosso deus nos entregou o nosso inimigo, o devastador da nossa terra, aquele que multiplicava os nossos mortos".
25 And it came to pass, when their hearts|strong="H3820" were merry|strong="H2896", that they said|strong="H0559", Call|strong="H7121" for Samson|strong="H8123", that he may make us sport|strong="H7832". And they called|strong="H7121" for Samson|strong="H8123" out of the prison|strong="H0631" house|strong="H1004"; and he made them|strong="H6440" sport|strong="H6711": and they set|strong="H5975" him between the pillars|strong="H5982".
25 Com o coração cheio de alegria, gritaram: "Tragam-nos Sansão para nos divertir! " E mandaram trazer Sansão da prisão, e ele os divertia. Quando o puseram entre as colunas,
26 And Samson|strong="H8123" said|strong="H0559" unto the lad|strong="H5288" that held|strong="H2388" him by the hand|strong="H3027", Suffer|strong="H3240" me that I may feel|strong="H4184" the pillars|strong="H5982" whereupon the house|strong="H1004" standeth|strong="H3559", that I may lean|strong="H8172" upon them.
26 Sansão disse ao jovem que o guiava pela mão: "Ponha-me onde eu possa apalpar as colunas que sustentam o templo, para que eu me apóie nelas".
27 Now the house|strong="H1004" was full|strong="H4390" of men|strong="H0582" and women|strong="H0802"; and all the lords|strong="H5633" of the Philistines|strong="H6430" were there; and there were upon the roof|strong="H1406" about three|strong="H7969" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376" and women|strong="H0802", that beheld|strong="H7200" while Samson|strong="H8123" made sport|strong="H7832".
27 Homens e mulheres lotavam o templo; todos os líderes dos filisteus estavam presentes, e no alto, na galeria, havia cerca de três mil homens e mulheres vendo Sansão, que os divertia.
28 And Samson|strong="H8123" called|strong="H7121" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and said|strong="H0559", O Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, remember|strong="H2142" me, I pray thee, and strengthen|strong="H2388" me, I pray thee, only this once|strong="H6471", O God|strong="H0430", that I may be at once|strong="H0259" avenged|strong="H5358" of the Philistines|strong="H6430" for my two|strong="H8147" eyes|strong="H5869".
28 E Sansão orou ao Senhor: "Ó Soberano Senhor, lembra-te de mim! Ó Deus, eu te suplico, dá-me forças, mais uma vez, e faze com que eu me vingue dos filisteus por causa dos meus dois olhos! "
29 And Samson|strong="H8123" took hold|strong="H3943" of the two|strong="H8147" middle|strong="H8432" pillars|strong="H5982" upon which the house|strong="H1004" stood|strong="H3559", and on which it was borne up|strong="H5564", of the one|strong="H0259" with his right hand|strong="H3225", and of the other|strong="H0259" with his left|strong="H8040".
29 Então Sansão forçou as duas colunas centrais sobre as quais o templo se firmava. Apoiando-se nelas, tendo a mão direita numa coluna e a esquerda na outra,
30 And Samson|strong="H8123" said|strong="H0559", Let me die|strong="H4191" with the Philistines|strong="H6430". And he bowed|strong="H5186" himself with all his might|strong="H3581"; and the house|strong="H1004" fell|strong="H5307" upon the lords|strong="H5633", and upon all the people|strong="H5971" that were therein. So the dead|strong="H4191" which he slew|strong="H4191" at his death|strong="H4194" were more|strong="H7227" than they which he slew|strong="H4191" in his life|strong="H2416".
30 disse: "Que eu morra com os filisteus! " Então, ele as empurrou com toda a força, e o templo desabou sobre os líderes e sobre todo o povo que ali estava. Assim, na sua morte, Sansão matou mais homens do que em toda a sua vida.
31 Then his brethren|strong="H0251" and all the house|strong="H1004" of his father|strong="H0001" came down|strong="H3381", and took|strong="H5375" him, and brought him up|strong="H5927", and buried|strong="H6912" him between Zorah|strong="H6881" and Eshtaol|strong="H0847" in the buryingplace|strong="H6913" of Manoah|strong="H4495" his father|strong="H0001". And he judged|strong="H8199" Israel|strong="H3478" twenty|strong="H6242" years|strong="H8141".
31 Foram então os seus irmãos e toda a família do seu pai para buscá-lo. Trouxeram-no e o sepultaram entre Zorá e Estaol, no túmulo de Manoá, seu pai. Sansão liderou Israel durante vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.