Juízes 16

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then went|strong="H3212" Samson|strong="H8123" to Gaza|strong="H5804", and saw|strong="H7200" there an harlot|strong="H0802", and went in|strong="H0935" unto her.
1 Sansão foi a Gaza, e viu ali uma prostituta, e coabitou com ela.
2 And it was told the Gazites|strong="H5841", saying|strong="H0559", Samson|strong="H8123" is come|strong="H0935" hither. And they compassed him in|strong="H5437", and laid wait|strong="H0693" for him all night|strong="H3915" in the gate|strong="H8179" of the city|strong="H5892", and were quiet|strong="H2790" all the night|strong="H3915", saying|strong="H0559", In the morning|strong="H1242", when it is day|strong="H0216", we shall kill|strong="H2026" him.
2 Foi dito aos gazitas: Sansão chegou aqui. Cercaram-no, pois, e toda a noite o esperaram, às escondidas, na porta da cidade; e, toda a noite, estiveram em silêncio, pois diziam: Esperaremos até ao raiar do dia; então, daremos cabo dele.
3 And Samson|strong="H8123" lay|strong="H7901" till midnight|strong="H2677", and arose|strong="H6965" at midnight|strong="H2677", and took|strong="H0270" the doors|strong="H1817" of the gate|strong="H8179" of the city|strong="H5892", and the two|strong="H8147" posts|strong="H4201", and went away|strong="H5265" with them, bar|strong="H1280" and all, and put|strong="H7760" them upon his shoulders|strong="H3802", and carried them up|strong="H5927" to the top|strong="H7218" of an hill|strong="H2022" that is before|strong="H6440" Hebron|strong="H2275".
3 Porém Sansão esteve deitado até à meia-noite; então, se levantou, e pegou ambas as folhas da porta da cidade com suas ombreiras, e, juntamente com a tranca, as tomou, pondo-as sobre os ombros; e levou-as para cima, até ao cimo do monte que olha para Hebrom.
4 And it came to pass afterward|strong="H0310", that he loved|strong="H0157" a woman|strong="H0802" in the valley|strong="H5158" of Sorek|strong="H7796", whose name|strong="H8034" was Delilah|strong="H1807".
4 Depois disto, aconteceu que se afeiçoou a uma mulher do vale de Soreque, a qual se chamava Dalila.
5 And the lords|strong="H5633" of the Philistines|strong="H6430" came up|strong="H5927" unto her, and said|strong="H0559" unto her, Entice|strong="H6601" him, and see|strong="H7200" wherein his great|strong="H1419" strength|strong="H3581" lieth, and by what means we may prevail|strong="H3201" against him, that we may bind|strong="H0631" him to afflict|strong="H6031" him: and we will give|strong="H5414" thee every one|strong="H0376" of us eleven hundred|strong="H0505" pieces of silver|strong="H3701".
5 Então, os príncipes dos filisteus subiram a ela e lhe disseram: Persuade-o e vê em que consiste a sua grande força e com que poderíamos dominá-lo e amarrá-lo, para assim o subjugarmos; e te daremos cada um mil e cem siclos de prata.
6 And Delilah|strong="H1807" said|strong="H0559" to Samson|strong="H8123", Tell|strong="H5046" me, I pray thee, wherein thy great|strong="H1419" strength|strong="H3581" lieth, and wherewith thou mightest be bound|strong="H0631" to afflict|strong="H6031" thee.
6 Disse, pois, Dalila a Sansão: Declara-me, peço-te, em que consiste a tua grande força e com que poderias ser amarrado para te poderem subjugar.
7 And Samson|strong="H8123" said|strong="H0559" unto her, If they bind|strong="H0631" me with seven|strong="H7651" green|strong="H3892" withs|strong="H3499" that were never dried|strong="H2717", then shall I be weak|strong="H2470", and be as another|strong="H0259" man|strong="H0120".
7 Respondeu-lhe Sansão: Se me amarrarem com sete tendões frescos, ainda não secos, então, me enfraquecerei, e serei como qualquer outro homem.
8 Then the lords|strong="H5633" of the Philistines|strong="H6430" brought up|strong="H5927" to her seven|strong="H7651" green|strong="H3892" withs|strong="H3499" which had not been dried|strong="H2717", and she bound|strong="H0631" him with them.
8 Os príncipes dos filisteus trouxeram a Dalila sete tendões frescos, que ainda não estavam secos; e com os tendões ela o amarrou.
9 Now there were men lying in wait|strong="H0693", abiding|strong="H3427" with her in the chamber|strong="H2315". And she said|strong="H0559" unto him, The Philistines|strong="H6430" be upon thee, Samson|strong="H8123". And he brake|strong="H5423" the withs|strong="H3499", as a thread|strong="H6616" of tow|strong="H5296" is broken|strong="H5423" when it toucheth|strong="H7306" the fire|strong="H0784". So his strength|strong="H3581" was not known|strong="H3045".
9 Tinha ela no seu quarto interior homens escondidos. Então, ela lhe disse: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Quebrou ele os tendões como se quebra o fio da estopa chamuscada; assim, não se soube em que lhe consistia a força.
10 And Delilah|strong="H1807" said|strong="H0559" unto Samson|strong="H8123", Behold, thou hast mocked|strong="H2048" me, and told|strong="H1696" me lies|strong="H3577": now tell|strong="H5046" me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound|strong="H0631".
10 Disse Dalila a Sansão: Eis que zombaste de mim e me disseste mentiras; ora, declara-me, agora, com que poderias ser amarrado.
11 And he said|strong="H0559" unto her, If they bind|strong="H0631" me fast|strong="H0631" with new|strong="H2319" ropes|strong="H5688" that never were occupied|strong="H4399", then shall I be weak|strong="H2470", and be as another|strong="H0259" man|strong="H0120".
11 Ele lhe disse: Se me amarrarem bem com cordas novas, com que se não tenha feito obra nenhuma, então, me enfraquecerei e serei como qualquer outro homem.
12 Delilah|strong="H1807" therefore took|strong="H3947" new|strong="H2319" ropes|strong="H5688", and bound|strong="H0631" him therewith, and said|strong="H0559" unto him, The Philistines|strong="H6430" be upon thee, Samson|strong="H8123". And there were liers in wait|strong="H0693" abiding|strong="H3427" in the chamber|strong="H2315". And he brake|strong="H5423" them from off his arms|strong="H2220" like a thread|strong="H2339".
12 Dalila tomou cordas novas, e o amarrou, e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Tinha ela no seu quarto interior homens escondidos. Ele as rebentou de seus braços como um fio.
13 And Delilah|strong="H1807" said|strong="H0559" unto Samson|strong="H8123", Hitherto|strong="H2008" thou hast mocked|strong="H2048" me, and told|strong="H1696" me lies|strong="H3577": tell|strong="H5046" me wherewith thou mightest be bound|strong="H0631". And he said|strong="H0559" unto her, If thou weavest|strong="H0707" the seven|strong="H7651" locks|strong="H4253" of my head|strong="H7218" with the web|strong="H4545".
13 Disse Dalila a Sansão: Até agora, tens zombado de mim e me tens dito mentiras; declara-me, pois, agora: com que poderias ser amarrado? Ele lhe respondeu: Se teceres as sete tranças da minha cabeça com a urdidura da teia e se as firmares com pino de tear, então, me enfraquecerei e serei como qualquer outro homem. Enquanto ele dormia, tomou ela as sete tranças e as teceu com a urdidura da teia.
14 And she fastened|strong="H8628" it with the pin|strong="H3489", and said|strong="H0559" unto him, The Philistines|strong="H6430" be upon thee, Samson|strong="H8123". And he awaked|strong="H3364" out of his sleep|strong="H8142", and went away|strong="H5265" with the pin|strong="H3489" of the beam|strong="H0708", and with the web|strong="H4545".
14 E as fixou com um pino de tear e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Então, despertou do seu sono e arrancou o pino e a urdidura da teia.
15 And she said|strong="H0559" unto him, How|strong="H0349" canst thou say|strong="H0559", I love|strong="H0157" thee, when thine heart|strong="H3820" is not with me? thou hast mocked|strong="H2048" me these three|strong="H7969" times|strong="H6471", and hast not told|strong="H5046" me wherein thy great|strong="H1419" strength|strong="H3581" lieth.
15 Então, ela lhe disse: Como dizes que me amas, se não está comigo o teu coração? Já três vezes zombaste de mim e ainda não me declaraste em que consiste a tua grande força.
16 And it came to pass, when she pressed|strong="H6693" him daily|strong="H3117" with her words|strong="H1697", and urged|strong="H0509" him, so that his soul|strong="H5315" was vexed|strong="H7114" unto death|strong="H4191";
16 Importunando-o ela todos os dias com as suas palavras e molestando-o, apoderou-se da alma dele uma impaciência de matar.
17 That he told|strong="H5046" her all his heart|strong="H3820", and said|strong="H0559" unto her, There hath not come|strong="H5927" a razor|strong="H4177" upon mine head|strong="H7218"; for I have been a Nazarite|strong="H5139" unto God|strong="H0430" from my mother’s|strong="H0517" womb|strong="H0990": if I be shaven|strong="H1548", then my strength|strong="H3581" will go|strong="H5493" from me, and I shall become weak|strong="H2470", and be like any other man|strong="H0120".
17 Descobriu-lhe todo o coração e lhe disse: Nunca subiu navalha à minha cabeça, porque sou nazireu de Deus, desde o ventre de minha mãe; se vier a ser rapado, ir-se-á de mim a minha força, e me enfraquecerei e serei como qualquer outro homem.
18 And when Delilah|strong="H1807" saw|strong="H7200" that he had told|strong="H5046" her all his heart|strong="H3820", she sent|strong="H7971" and called|strong="H7121" for the lords|strong="H5633" of the Philistines|strong="H6430", saying|strong="H0559", Come up|strong="H5927" this once|strong="H6471", for he hath shewed|strong="H5046" me all his heart|strong="H3820". Then the lords|strong="H5633" of the Philistines|strong="H6430" came up|strong="H5927" unto her, and brought|strong="H5927" money|strong="H3701" in their hand|strong="H3027".
18 Vendo, pois, Dalila que já ele lhe descobrira todo o coração, mandou chamar os príncipes dos filisteus, dizendo: Subi mais esta vez, porque, agora, me descobriu ele todo o coração. Então, os príncipes dos filisteus subiram a ter com ela e trouxeram com eles o dinheiro.
19 And she made him sleep|strong="H3462" upon her knees|strong="H1290"; and she called|strong="H7121" for a man|strong="H0376", and she caused him to shave off|strong="H1548" the seven|strong="H7651" locks|strong="H4253" of his head|strong="H7218"; and she began|strong="H2490" to afflict|strong="H6031" him, and his strength|strong="H3581" went|strong="H5493" from him.
19 Então, Dalila fez dormir Sansão nos joelhos dela e, tendo chamado um homem, mandou rapar-lhe as sete tranças da cabeça; passou ela a subjugá-lo; e retirou-se dele a sua força.
20 And she said|strong="H0559", The Philistines|strong="H6430" be upon thee, Samson|strong="H8123". And he awoke|strong="H3364" out of his sleep|strong="H8142", and said|strong="H0559", I will go out|strong="H3318" as at other times before|strong="H6471", and shake|strong="H5287" myself. And he wist|strong="H3045" not that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was departed|strong="H5493" from him.
20 E disse ela: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Tendo ele despertado do seu sono, disse consigo mesmo: Sairei ainda esta vez como dantes e me livrarei; porque ele não sabia ainda que já o Senhor se tinha retirado dele.
21 But the Philistines|strong="H6430" took|strong="H0270" him, and put out|strong="H5365" his eyes|strong="H5869", and brought him down|strong="H3381" to Gaza|strong="H5804", and bound|strong="H0631" him with fetters of brass|strong="H5178"; and he did grind|strong="H2912" in the prison|strong="H0631" house|strong="H1004".
21 Então, os filisteus pegaram nele, e lhe vazaram os olhos, e o fizeram descer a Gaza; amarraram-no com duas cadeias de bronze, e virava um moinho no cárcere.
22 Howbeit the hair|strong="H8181" of his head|strong="H7218" began|strong="H2490" to grow again|strong="H6779" after|strong="H0834" he was shaven|strong="H1548".
22 E o cabelo da sua cabeça, logo após ser rapado, começou a crescer de novo.
23 Then the lords|strong="H5633" of the Philistines|strong="H6430" gathered them together|strong="H0622" for to offer|strong="H2076" a great|strong="H1419" sacrifice|strong="H2077" unto Dagon|strong="H1712" their god|strong="H0430", and to rejoice|strong="H8057": for they said|strong="H0559", Our god|strong="H0430" hath delivered|strong="H5414" Samson|strong="H8123" our enemy|strong="H0341" into our hand|strong="H3027".
23 Então, os príncipes dos filisteus se ajuntaram para oferecer grande sacrifício a seu deus Dagom e para se alegrarem; e diziam: Nosso deus nos entregou nas mãos a Sansão, nosso inimigo.
24 And when the people|strong="H5971" saw|strong="H7200" him, they praised|strong="H1984" their god|strong="H0430": for they said|strong="H0559", Our god|strong="H0430" hath delivered|strong="H5414" into our hands|strong="H3027" our enemy|strong="H0341", and the destroyer|strong="H2717" of our country|strong="H0776", which slew|strong="H2491" many|strong="H7235" of us.
24 Vendo-o o povo, louvavam ao seu deus, porque diziam: Nosso deus nos entregou nas mãos o nosso inimigo, e o que destruía a nossa terra, e o que multiplicava os nossos mortos.
25 And it came to pass, when their hearts|strong="H3820" were merry|strong="H2896", that they said|strong="H0559", Call|strong="H7121" for Samson|strong="H8123", that he may make us sport|strong="H7832". And they called|strong="H7121" for Samson|strong="H8123" out of the prison|strong="H0631" house|strong="H1004"; and he made them|strong="H6440" sport|strong="H6711": and they set|strong="H5975" him between the pillars|strong="H5982".
25 Alegrando-se-lhes o coração, disseram: Mandai vir Sansão, para que nos divirta. Trouxeram Sansão do cárcere, o qual os divertia. Quando o fizeram estar em pé entre as colunas,
26 And Samson|strong="H8123" said|strong="H0559" unto the lad|strong="H5288" that held|strong="H2388" him by the hand|strong="H3027", Suffer|strong="H3240" me that I may feel|strong="H4184" the pillars|strong="H5982" whereupon the house|strong="H1004" standeth|strong="H3559", that I may lean|strong="H8172" upon them.
26 disse Sansão ao moço que o tinha pela mão: Deixa-me, para que apalpe as colunas em que se sustém a casa, para que me encoste a elas.
27 Now the house|strong="H1004" was full|strong="H4390" of men|strong="H0582" and women|strong="H0802"; and all the lords|strong="H5633" of the Philistines|strong="H6430" were there; and there were upon the roof|strong="H1406" about three|strong="H7969" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376" and women|strong="H0802", that beheld|strong="H7200" while Samson|strong="H8123" made sport|strong="H7832".
27 Ora, a casa estava cheia de homens e mulheres, e também ali estavam todos os príncipes dos filisteus; e sobre o teto havia uns três mil homens e mulheres, que olhavam enquanto Sansão os divertia.
28 And Samson|strong="H8123" called|strong="H7121" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and said|strong="H0559", O Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, remember|strong="H2142" me, I pray thee, and strengthen|strong="H2388" me, I pray thee, only this once|strong="H6471", O God|strong="H0430", that I may be at once|strong="H0259" avenged|strong="H5358" of the Philistines|strong="H6430" for my two|strong="H8147" eyes|strong="H5869".
28 Sansão clamou ao Senhor e disse: Senhor Deus, peço-te que te lembres de mim, e dá-me força só esta vez, ó Deus, para que me vingue dos filisteus, ao menos por um dos meus olhos.
29 And Samson|strong="H8123" took hold|strong="H3943" of the two|strong="H8147" middle|strong="H8432" pillars|strong="H5982" upon which the house|strong="H1004" stood|strong="H3559", and on which it was borne up|strong="H5564", of the one|strong="H0259" with his right hand|strong="H3225", and of the other|strong="H0259" with his left|strong="H8040".
29 Abraçou-se, pois, Sansão com as duas colunas do meio, em que se sustinha a casa, e fez força sobre elas, com a mão direita em uma e com a esquerda na outra.
30 And Samson|strong="H8123" said|strong="H0559", Let me die|strong="H4191" with the Philistines|strong="H6430". And he bowed|strong="H5186" himself with all his might|strong="H3581"; and the house|strong="H1004" fell|strong="H5307" upon the lords|strong="H5633", and upon all the people|strong="H5971" that were therein. So the dead|strong="H4191" which he slew|strong="H4191" at his death|strong="H4194" were more|strong="H7227" than they which he slew|strong="H4191" in his life|strong="H2416".
30 E disse: Morra eu com os filisteus. E inclinou-se com força, e a casa caiu sobre os príncipes e sobre todo o povo que nela estava; e foram mais os que matou na sua morte do que os que matara na sua vida.
31 Then his brethren|strong="H0251" and all the house|strong="H1004" of his father|strong="H0001" came down|strong="H3381", and took|strong="H5375" him, and brought him up|strong="H5927", and buried|strong="H6912" him between Zorah|strong="H6881" and Eshtaol|strong="H0847" in the buryingplace|strong="H6913" of Manoah|strong="H4495" his father|strong="H0001". And he judged|strong="H8199" Israel|strong="H3478" twenty|strong="H6242" years|strong="H8141".
31 Então, seus irmãos desceram, e toda a casa de seu pai, tomaram-no, subiram com ele e o sepultaram entre Zorá e Estaol, no sepulcro de Manoá, seu pai. Julgou ele a Israel vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.