Juízes 16

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then went|strong="H3212" Samson|strong="H8123" to Gaza|strong="H5804", and saw|strong="H7200" there an harlot|strong="H0802", and went in|strong="H0935" unto her.
1 Sansão foi a Gaza, viu ali uma prostituta e teve relações com ela.
2 And it was told the Gazites|strong="H5841", saying|strong="H0559", Samson|strong="H8123" is come|strong="H0935" hither. And they compassed him in|strong="H5437", and laid wait|strong="H0693" for him all night|strong="H3915" in the gate|strong="H8179" of the city|strong="H5892", and were quiet|strong="H2790" all the night|strong="H3915", saying|strong="H0559", In the morning|strong="H1242", when it is day|strong="H0216", we shall kill|strong="H2026" him.
2 Foi dito aos gazitas: — Sansão chegou aqui. Eles cercaram o local e ficaram a noite toda esperando por ele, às escondidas, no portão da cidade. Ficaram em silêncio durante toda a noite, pois diziam: — Vamos esperar até o raiar do dia. Então nós o matamos.
3 And Samson|strong="H8123" lay|strong="H7901" till midnight|strong="H2677", and arose|strong="H6965" at midnight|strong="H2677", and took|strong="H0270" the doors|strong="H1817" of the gate|strong="H8179" of the city|strong="H5892", and the two|strong="H8147" posts|strong="H4201", and went away|strong="H5265" with them, bar|strong="H1280" and all, and put|strong="H7760" them upon his shoulders|strong="H3802", and carried them up|strong="H5927" to the top|strong="H7218" of an hill|strong="H2022" that is before|strong="H6440" Hebron|strong="H2275".
3 Porém Sansão ficou deitado somente até a meia-noite. Então se levantou, pegou ambas as folhas do portão da cidade e as arrancou juntamente com os seus batentes e a tranca. Pôs tudo sobre os ombros e levou ao alto do monte que está em frente de Hebrom.
4 And it came to pass afterward|strong="H0310", that he loved|strong="H0157" a woman|strong="H0802" in the valley|strong="H5158" of Sorek|strong="H7796", whose name|strong="H8034" was Delilah|strong="H1807".
4 Depois disto, Sansão se apaixonou por uma mulher do vale de Soreque, a qual se chamava Dalila.
5 And the lords|strong="H5633" of the Philistines|strong="H6430" came up|strong="H5927" unto her, and said|strong="H0559" unto her, Entice|strong="H6601" him, and see|strong="H7200" wherein his great|strong="H1419" strength|strong="H3581" lieth, and by what means we may prevail|strong="H3201" against him, that we may bind|strong="H0631" him to afflict|strong="H6031" him: and we will give|strong="H5414" thee every one|strong="H0376" of us eleven hundred|strong="H0505" pieces of silver|strong="H3701".
5 Então os governantes dos filisteus foram falar com ela e lhe disseram: — Convença-o a revelar em que consiste a sua grande força e como poderíamos dominá-lo e amarrá-lo, para que assim possamos subjugá-lo. Cada um de nós dará a você mil e cem moedas de prata.
6 And Delilah|strong="H1807" said|strong="H0559" to Samson|strong="H8123", Tell|strong="H5046" me, I pray thee, wherein thy great|strong="H1419" strength|strong="H3581" lieth, and wherewith thou mightest be bound|strong="H0631" to afflict|strong="H6031" thee.
6 Então Dalila disse a Sansão: — Peço que você me conte em que consiste a sua grande força e com que você poderia ser amarrado e subjugado.
7 And Samson|strong="H8123" said|strong="H0559" unto her, If they bind|strong="H0631" me with seven|strong="H7651" green|strong="H3892" withs|strong="H3499" that were never dried|strong="H2717", then shall I be weak|strong="H2470", and be as another|strong="H0259" man|strong="H0120".
7 Sansão respondeu: — Se me amarrarem com sete cordas de arco ainda úmidas, ficarei fraco e serei como qualquer outro homem.
8 Then the lords|strong="H5633" of the Philistines|strong="H6430" brought up|strong="H5927" to her seven|strong="H7651" green|strong="H3892" withs|strong="H3499" which had not been dried|strong="H2717", and she bound|strong="H0631" him with them.
8 Os governantes dos filisteus trouxeram a Dalila sete cordas de arco, ainda úmidas; e com as cordas ela o amarrou.
9 Now there were men lying in wait|strong="H0693", abiding|strong="H3427" with her in the chamber|strong="H2315". And she said|strong="H0559" unto him, The Philistines|strong="H6430" be upon thee, Samson|strong="H8123". And he brake|strong="H5423" the withs|strong="H3499", as a thread|strong="H6616" of tow|strong="H5296" is broken|strong="H5423" when it toucheth|strong="H7306" the fire|strong="H0784". So his strength|strong="H3581" was not known|strong="H3045".
9 Dalila havia deixado alguns homens escondidos no seu quarto. Então ela disse: — Sansão, os filisteus vêm vindo aí! Mas ele arrebentou as cordas de arco como se arrebenta o fio da estopa chamuscada que é colocada perto do fogo. Assim, não se soube em que consistia a força que ele tinha.
10 And Delilah|strong="H1807" said|strong="H0559" unto Samson|strong="H8123", Behold, thou hast mocked|strong="H2048" me, and told|strong="H1696" me lies|strong="H3577": now tell|strong="H5046" me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound|strong="H0631".
10 Então Dalila disse a Sansão: — Eis que você tem zombado de mim e me falou mentiras. Agora, por favor, conte-me como você pode ser amarrado.
11 And he said|strong="H0559" unto her, If they bind|strong="H0631" me fast|strong="H0631" with new|strong="H2319" ropes|strong="H5688" that never were occupied|strong="H4399", then shall I be weak|strong="H2470", and be as another|strong="H0259" man|strong="H0120".
11 Ele lhe disse: — Se me amarrarem bem com cordas novas, que nunca foram usadas, ficarei fraco e serei como qualquer outro homem.
12 Delilah|strong="H1807" therefore took|strong="H3947" new|strong="H2319" ropes|strong="H5688", and bound|strong="H0631" him therewith, and said|strong="H0559" unto him, The Philistines|strong="H6430" be upon thee, Samson|strong="H8123". And there were liers in wait|strong="H0693" abiding|strong="H3427" in the chamber|strong="H2315". And he brake|strong="H5423" them from off his arms|strong="H2220" like a thread|strong="H2339".
12 Dalila pegou cordas novas e o amarrou. Depois disse: — Sansão, os filisteus vêm vindo aí! Dalila havia deixado alguns homens escondidos no seu quarto. Mas Sansão arrebentou as cordas de seus braços como se fossem um fio de linha.
13 And Delilah|strong="H1807" said|strong="H0559" unto Samson|strong="H8123", Hitherto|strong="H2008" thou hast mocked|strong="H2048" me, and told|strong="H1696" me lies|strong="H3577": tell|strong="H5046" me wherewith thou mightest be bound|strong="H0631". And he said|strong="H0559" unto her, If thou weavest|strong="H0707" the seven|strong="H7651" locks|strong="H4253" of my head|strong="H7218" with the web|strong="H4545".
13 Dalila disse a Sansão: — Até agora você tem zombado de mim e só me falou mentiras. Diga-me como você poderia ser amarrado. Ele respondeu: — Se você tecer num tear as sete tranças da minha cabeça e se as prender com um pino de tear, ficarei fraco e serei como qualquer outro homem. Enquanto ele dormia, ela pegou e teceu as sete tranças dele num tear.
14 And she fastened|strong="H8628" it with the pin|strong="H3489", and said|strong="H0559" unto him, The Philistines|strong="H6430" be upon thee, Samson|strong="H8123". And he awaked|strong="H3364" out of his sleep|strong="H8142", and went away|strong="H5265" with the pin|strong="H3489" of the beam|strong="H0708", and with the web|strong="H4545".
14 Prendeu-as com um pino de tear e depois gritou: — Sansão, os filisteus vêm vindo aí! Mas ele despertou do sono, arrancou o pino e tirou o cabelo do tear.
15 And she said|strong="H0559" unto him, How|strong="H0349" canst thou say|strong="H0559", I love|strong="H0157" thee, when thine heart|strong="H3820" is not with me? thou hast mocked|strong="H2048" me these three|strong="H7969" times|strong="H6471", and hast not told|strong="H5046" me wherein thy great|strong="H1419" strength|strong="H3581" lieth.
15 Então ela lhe disse: — Como você pode dizer que me ama, se não me revela o seu segredo? Por três vezes você zombou de mim e ainda não me contou em que consiste a sua grande força.
16 And it came to pass, when she pressed|strong="H6693" him daily|strong="H3117" with her words|strong="H1697", and urged|strong="H0509" him, so that his soul|strong="H5315" was vexed|strong="H7114" unto death|strong="H4191";
16 Ela o importunava e pressionava todos os dias com a mesma pergunta, de modo que a alma dele se angustiou até a morte.
17 That he told|strong="H5046" her all his heart|strong="H3820", and said|strong="H0559" unto her, There hath not come|strong="H5927" a razor|strong="H4177" upon mine head|strong="H7218"; for I have been a Nazarite|strong="H5139" unto God|strong="H0430" from my mother’s|strong="H0517" womb|strong="H0990": if I be shaven|strong="H1548", then my strength|strong="H3581" will go|strong="H5493" from me, and I shall become weak|strong="H2470", and be like any other man|strong="H0120".
17 Então ele contou o seu segredo, dizendo: — Nunca foi passada uma navalha na minha cabeça, porque sou nazireu consagrado a Deus desde o ventre de minha mãe. Se o meu cabelo for cortado, a minha força irá embora, ficarei fraco e serei como qualquer outro homem.
18 And when Delilah|strong="H1807" saw|strong="H7200" that he had told|strong="H5046" her all his heart|strong="H3820", she sent|strong="H7971" and called|strong="H7121" for the lords|strong="H5633" of the Philistines|strong="H6430", saying|strong="H0559", Come up|strong="H5927" this once|strong="H6471", for he hath shewed|strong="H5046" me all his heart|strong="H3820". Then the lords|strong="H5633" of the Philistines|strong="H6430" came up|strong="H5927" unto her, and brought|strong="H5927" money|strong="H3701" in their hand|strong="H3027".
18 Quando Dalila viu que ele lhe havia contado o seu segredo, mandou chamar os governantes dos filisteus, dizendo: — Venham mais esta vez, porque agora ele me contou o seu segredo. Então os governantes dos filisteus vieram até ela e trouxeram com eles o dinheiro.
19 And she made him sleep|strong="H3462" upon her knees|strong="H1290"; and she called|strong="H7121" for a man|strong="H0376", and she caused him to shave off|strong="H1548" the seven|strong="H7651" locks|strong="H4253" of his head|strong="H7218"; and she began|strong="H2490" to afflict|strong="H6031" him, and his strength|strong="H3581" went|strong="H5493" from him.
19 Dalila fez com que Sansão dormisse no colo dela e, tendo chamado um homem, mandou rapar-lhe as sete tranças da cabeça, e assim começou a subjugá-lo. Sansão havia perdido a sua força.
20 And she said|strong="H0559", The Philistines|strong="H6430" be upon thee, Samson|strong="H8123". And he awoke|strong="H3364" out of his sleep|strong="H8142", and said|strong="H0559", I will go out|strong="H3318" as at other times before|strong="H6471", and shake|strong="H5287" myself. And he wist|strong="H3045" not that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was departed|strong="H5493" from him.
20 Então ela gritou: — Sansão, os filisteus vêm vindo aí! Ele despertou do sono e disse consigo mesmo: — Vou sair como nas outras vezes e me livrarei. Mas ele não sabia ainda que o
21 But the Philistines|strong="H6430" took|strong="H0270" him, and put out|strong="H5365" his eyes|strong="H5869", and brought him down|strong="H3381" to Gaza|strong="H5804", and bound|strong="H0631" him with fetters of brass|strong="H5178"; and he did grind|strong="H2912" in the prison|strong="H0631" house|strong="H1004".
21 Então os filisteus o agarraram, furaram os olhos dele e o levaram para Gaza. Amarraram-no com correntes de bronze e o puseram a virar um moinho na prisão.
22 Howbeit the hair|strong="H8181" of his head|strong="H7218" began|strong="H2490" to grow again|strong="H6779" after|strong="H0834" he was shaven|strong="H1548".
22 Mas o cabelo da sua cabeça, logo após ser rapado, começou a crescer de novo.
23 Then the lords|strong="H5633" of the Philistines|strong="H6430" gathered them together|strong="H0622" for to offer|strong="H2076" a great|strong="H1419" sacrifice|strong="H2077" unto Dagon|strong="H1712" their god|strong="H0430", and to rejoice|strong="H8057": for they said|strong="H0559", Our god|strong="H0430" hath delivered|strong="H5414" Samson|strong="H8123" our enemy|strong="H0341" into our hand|strong="H3027".
23 Os governantes dos filisteus se reuniram para oferecer um grande sacrifício ao seu deus Dagom e para se alegrar. Diziam: — O nosso deus entregou o nosso inimigo Sansão nas nossas mãos.
24 And when the people|strong="H5971" saw|strong="H7200" him, they praised|strong="H1984" their god|strong="H0430": for they said|strong="H0559", Our god|strong="H0430" hath delivered|strong="H5414" into our hands|strong="H3027" our enemy|strong="H0341", and the destroyer|strong="H2717" of our country|strong="H0776", which slew|strong="H2491" many|strong="H7235" of us.
24 O povo, quando viu Sansão, louvava o seu deus, dizendo: — O nosso deus entregou nas nossas mãos o nosso inimigo, aquele que destruía a nossa terra e multiplicava os nossos mortos.
25 And it came to pass, when their hearts|strong="H3820" were merry|strong="H2896", that they said|strong="H0559", Call|strong="H7121" for Samson|strong="H8123", that he may make us sport|strong="H7832". And they called|strong="H7121" for Samson|strong="H8123" out of the prison|strong="H0631" house|strong="H1004"; and he made them|strong="H6440" sport|strong="H6711": and they set|strong="H5975" him between the pillars|strong="H5982".
25 Com alegria no coração, disseram: — Mandem vir Sansão, para que ele nos divirta. Trouxeram Sansão do cárcere, e ele os divertia. Quando o fizeram ficar em pé entre as colunas,
26 And Samson|strong="H8123" said|strong="H0559" unto the lad|strong="H5288" that held|strong="H2388" him by the hand|strong="H3027", Suffer|strong="H3240" me that I may feel|strong="H4184" the pillars|strong="H5982" whereupon the house|strong="H1004" standeth|strong="H3559", that I may lean|strong="H8172" upon them.
26 Sansão disse ao moço que o guiava pela mão: — Deixe-me apalpar as colunas que sustentam o templo, para que eu possa me encostar nelas.
27 Now the house|strong="H1004" was full|strong="H4390" of men|strong="H0582" and women|strong="H0802"; and all the lords|strong="H5633" of the Philistines|strong="H6430" were there; and there were upon the roof|strong="H1406" about three|strong="H7969" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376" and women|strong="H0802", that beheld|strong="H7200" while Samson|strong="H8123" made sport|strong="H7832".
27 Ora, o templo estava cheio de homens e mulheres, e também ali estavam todos os governantes dos filisteus. E sobre o teto havia uns três mil homens e mulheres, que olhavam enquanto Sansão os divertia.
28 And Samson|strong="H8123" called|strong="H7121" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and said|strong="H0559", O Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, remember|strong="H2142" me, I pray thee, and strengthen|strong="H2388" me, I pray thee, only this once|strong="H6471", O God|strong="H0430", that I may be at once|strong="H0259" avenged|strong="H5358" of the Philistines|strong="H6430" for my two|strong="H8147" eyes|strong="H5869".
28 Sansão clamou ao Senhor e disse: —
29 And Samson|strong="H8123" took hold|strong="H3943" of the two|strong="H8147" middle|strong="H8432" pillars|strong="H5982" upon which the house|strong="H1004" stood|strong="H3559", and on which it was borne up|strong="H5564", of the one|strong="H0259" with his right hand|strong="H3225", and of the other|strong="H0259" with his left|strong="H8040".
29 Em seguida, Sansão abraçou-se às duas colunas do meio, que sustentavam o templo, e fez força sobre elas, com a mão direita em uma e com a esquerda na outra.
30 And Samson|strong="H8123" said|strong="H0559", Let me die|strong="H4191" with the Philistines|strong="H6430". And he bowed|strong="H5186" himself with all his might|strong="H3581"; and the house|strong="H1004" fell|strong="H5307" upon the lords|strong="H5633", and upon all the people|strong="H5971" that were therein. So the dead|strong="H4191" which he slew|strong="H4191" at his death|strong="H4194" were more|strong="H7227" than they which he slew|strong="H4191" in his life|strong="H2416".
30 E disse: — Que eu morra com os filisteus. E empurrou com toda a sua força, e o templo caiu sobre os governantes e sobre todo o povo que ali estava. Assim, foram mais os que Sansão matou quando morreu do que os que ele havia matado durante toda a sua vida.
31 Then his brethren|strong="H0251" and all the house|strong="H1004" of his father|strong="H0001" came down|strong="H3381", and took|strong="H5375" him, and brought him up|strong="H5927", and buried|strong="H6912" him between Zorah|strong="H6881" and Eshtaol|strong="H0847" in the buryingplace|strong="H6913" of Manoah|strong="H4495" his father|strong="H0001". And he judged|strong="H8199" Israel|strong="H3478" twenty|strong="H6242" years|strong="H8141".
31 Então os seus irmãos e toda a casa de seu pai foram buscar o corpo. Eles o levaram e sepultaram entre Zorá e Estaol, no túmulo de Manoá, seu pai. Sansão julgou Israel durante vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.