Josué 21
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then came near|strong="H5066" the heads|strong="H7218" of the fathers|strong="H0001" of the Levites|strong="H3881" unto Eleazar|strong="H0499" the priest|strong="H3548", and unto Joshua|strong="H3091" the son|strong="H1121" of Nun|strong="H5126", and unto the heads|strong="H7218" of the fathers|strong="H0001" of the tribes|strong="H4294" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478";
1 Os líderes da tribo de Levi foram falar com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Num, e com os líderes das outras tribos de Israel.
2 And they spake|strong="H1696" unto them at Shiloh|strong="H7887" in the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667", saying|strong="H0559", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" by the hand|strong="H3027" of Moses|strong="H4872" to give|strong="H5414" us cities|strong="H5892" to dwell in|strong="H3427", with the suburbs|strong="H4054" thereof for our cattle|strong="H0929".
2 Encontraram-se com eles em Siló, na terra de Canaã, e disseram: “O S enhor ordenou por meio de Moisés que nos desse cidades para morarmos, além de pastagens para nossos animais”.
3 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" gave|strong="H5414" unto the Levites|strong="H3881" out of their inheritance|strong="H5159", at the commandment|strong="H6310" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, these cities|strong="H5892" and their suburbs|strong="H4054".
3 Então, por ordem do S enhor , os israelitas deram aos levitas, de sua própria herança, as seguintes cidades com suas pastagens:
4 And the lot|strong="H1486" came out|strong="H3318" for the families|strong="H4940" of the Kohathites|strong="H6956": and the children|strong="H1121" of Aaron|strong="H0175" the priest|strong="H3548", which were of the Levites|strong="H3881", had by lot|strong="H1486" out of the tribe|strong="H4294" of Judah|strong="H3063", and out of the tribe|strong="H4294" of Simeon|strong="H8099", and out of the tribe|strong="H4294" of Benjamin|strong="H1144", thirteen|strong="H7969" cities|strong="H5892".
4 Os descendentes de Arão, membros do clã coatita da tribo de Levi, receberam por sorteio treze cidades que antes haviam sido designadas às tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 And the rest|strong="H3498" of the children|strong="H1121" of Kohath|strong="H6955" had by lot|strong="H1486" out of the families|strong="H4940" of the tribe|strong="H4294" of Ephraim|strong="H0669", and out of the tribe|strong="H4294" of Dan|strong="H1835", and out of the half|strong="H2677" tribe|strong="H4294" of Manasseh|strong="H4519", ten|strong="H6235" cities|strong="H5892".
5 As outras famílias do clã coatita receberam por sorteio dez cidades das tribos de Efraim, Dã e da meia tribo de Manassés.
6 And the children|strong="H1121" of Gershon|strong="H1648" had by lot|strong="H1486" out of the families|strong="H4940" of the tribe|strong="H4294" of Issachar|strong="H3485", and out of the tribe|strong="H4294" of Asher|strong="H0836", and out of the tribe|strong="H4294" of Naphtali|strong="H5321", and out of the half|strong="H2677" tribe|strong="H4294" of Manasseh|strong="H4519" in Bashan|strong="H1316", thirteen|strong="H7969" cities|strong="H5892".
6 O clã de Gérson recebeu por sorteio treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da meia tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 The children|strong="H1121" of Merari|strong="H4847" by their families|strong="H4940" had out of the tribe|strong="H4294" of Reuben|strong="H7205", and out of the tribe|strong="H4294" of Gad|strong="H1410", and out of the tribe|strong="H4294" of Zebulun|strong="H2074", twelve|strong="H8147" cities|strong="H5892".
7 O clã de Merari recebeu por sorteio doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" gave|strong="H5414" by lot|strong="H1486" unto the Levites|strong="H3881" these cities|strong="H5892" with their suburbs|strong="H4054", as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" by the hand|strong="H3027" of Moses|strong="H4872".
8 Assim, os israelitas obedeceram à ordem do S enhor a Moisés e, por sorteio, designaram aos levitas essas cidades com suas pastagens.
9 And they gave|strong="H5414" out of the tribe|strong="H4294" of the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063", and out of the tribe|strong="H4294" of the children|strong="H1121" of Simeon|strong="H8095", these cities|strong="H5892" which are here mentioned|strong="H7121" by name|strong="H8034",
9 Estas foram as cidades das tribos de Judá e Simeão que os israelitas entregaram
10 Which the children|strong="H1121" of Aaron|strong="H0175", being of the families|strong="H4940" of the Kohathites|strong="H6956", who were of the children|strong="H1121" of Levi|strong="H3878", had: for theirs was the first|strong="H7223" lot|strong="H1486".
10 aos descendentes de Arão, membros do clã coatita da tribo de Levi, os primeiros a serem sorteados:
11 And they gave|strong="H5414" them the city|strong="H7151" of Arba|strong="H0704" the father|strong="H0001" of Anak|strong="H6061", which city is Hebron|strong="H2275", in the hill|strong="H2022" country of Judah|strong="H3063", with the suburbs|strong="H4054" thereof round about|strong="H5439" it.
11 Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), na região montanhosa de Judá, com as pastagens ao redor. (Arba era antepassado de Enaque.)
12 But the fields|strong="H7704" of the city|strong="H5892", and the villages|strong="H2691" thereof, gave|strong="H5414" they to Caleb|strong="H3612" the son|strong="H1121" of Jephunneh|strong="H3312" for his possession|strong="H0272".
12 Mas os campos com os povoados ao redor foram entregues a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 Thus they gave|strong="H5414" to the children|strong="H1121" of Aaron|strong="H0175" the priest|strong="H3548" Hebron|strong="H2275" with her suburbs|strong="H4054", to be a city|strong="H5892" of refuge|strong="H4733" for the slayer|strong="H7523"; and Libnah|strong="H3841" with her suburbs|strong="H4054",
13 Estas foram as cidades com suas pastagens que os descendentes do sacerdote Arão receberam: Hebrom (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Libna,
14 And Jattir|strong="H3492" with her suburbs|strong="H4054", and Eshtemoa|strong="H0851" with her suburbs|strong="H4054",
14 Jatir, Estemoa,
15 And Holon|strong="H2473" with her suburbs|strong="H4054", and Debir|strong="H1688" with her suburbs|strong="H4054",
15 Holom, Debir,
16 And Ain|strong="H5871" with her suburbs|strong="H4054", and Juttah|strong="H3194" with her suburbs|strong="H4054", and Beth-shemesh|strong="H1053" with her suburbs|strong="H4054"; nine|strong="H8672" cities|strong="H5892" out of those two|strong="H8147" tribes|strong="H7626".
16 Aim, Jutá e Bete-Semes; foram nove cidades dessas duas tribos.
17 And out of the tribe|strong="H4294" of Benjamin|strong="H1144", Gibeon|strong="H1391" with her suburbs|strong="H4054", Geba|strong="H1387" with her suburbs|strong="H4054",
17 Da tribo de Benjamim os sacerdotes receberam estas cidades com suas pastagens: Gibeom, Geba,
18 Anathoth|strong="H6068" with her suburbs|strong="H4054", and Almon|strong="H5960" with her suburbs|strong="H4054"; four|strong="H0702" cities|strong="H5892".
18 Anatote e Almom; foram quatro cidades.
19 All the cities|strong="H5892" of the children|strong="H1121" of Aaron|strong="H0175", the priests|strong="H3548", were thirteen|strong="H7969" cities|strong="H5892" with their suburbs|strong="H4054".
19 Ao todo, portanto, os sacerdotes, descendentes de Arão, receberam treze cidades com suas pastagens.
20 And the families|strong="H4940" of the children|strong="H1121" of Kohath|strong="H6955", the Levites|strong="H3881" which remained|strong="H3498" of the children|strong="H1121" of Kohath|strong="H6955", even they had the cities|strong="H5892" of their lot|strong="H1486" out of the tribe|strong="H4294" of Ephraim|strong="H0669".
20 Os outros levitas do clã coatita receberam por sorteio da tribo de Efraim estas cidades com suas pastagens:
21 For they gave|strong="H5414" them Shechem|strong="H7927" with her suburbs|strong="H4054" in mount|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669", to be a city|strong="H5892" of refuge|strong="H4733" for the slayer|strong="H7523"; and Gezer|strong="H1507" with her suburbs|strong="H4054",
21 Siquém, na região montanhosa de Efraim (uma cidade de refúgio para o homicida involuntário), Gezer,
22 And Kibzaim|strong="H6911" with her suburbs|strong="H4054", and Beth-horon|strong="H1032" with her suburbs|strong="H4054"; four|strong="H0702" cities|strong="H5892".
22 Quibzaim e Bete-Horom; foram quatro cidades.
23 And out of the tribe|strong="H4294" of Dan|strong="H1835", Eltekeh|strong="H0514" with her suburbs|strong="H4054", Gibbethon|strong="H1405" with her suburbs|strong="H4054",
23 Estas foram as cidades com suas pastagens, entregues aos sacerdotes pela tribo de Dã: Elteque, Gibetom,
24 Aijalon|strong="H0357" with her suburbs|strong="H4054", Gath-rimmon|strong="H1667" with her suburbs|strong="H4054"; four|strong="H0702" cities|strong="H5892".
24 Aijalom e Gate-Rimom; foram quatro cidades.
25 And out of the half|strong="H4276" tribe|strong="H4294" of Manasseh|strong="H4519", Tanach|strong="H8590" with her suburbs|strong="H4054", and Gath-rimmon|strong="H1667" with her suburbs|strong="H4054"; two|strong="H8147" cities|strong="H5892".
25 Da meia tribo de Manassés os sacerdotes receberam estas cidades com suas pastagens: Taanaque e Gate-Rimom; foram duas cidades.
26 All the cities|strong="H5892" were ten|strong="H6235" with their suburbs|strong="H4054" for the families|strong="H4940" of the children|strong="H1121" of Kohath|strong="H6955" that remained|strong="H3498".
26 Ao todo, portanto, foram entregues aos outros clãs coatitas dez cidades com suas pastagens.
27 And unto the children|strong="H1121" of Gershon|strong="H1648", of the families|strong="H4940" of the Levites|strong="H3881", out of the other half|strong="H2677" tribe|strong="H4294" of Manasseh|strong="H4519" they gave Golan|strong="H1474" in Bashan|strong="H1316" with her suburbs|strong="H4054", to be a city|strong="H5892" of refuge|strong="H4733" for the slayer|strong="H7523"; and Beesh-terah|strong="H1203" with her suburbs|strong="H4054"; two|strong="H8147" cities|strong="H5892".
27 Os descendentes de Gérson, outro clã da tribo de Levi, receberam da meia tribo de Manassés estas cidades com suas pastagens: Golã, em Basã (uma cidade de refúgio para o homicida involuntário), e Beesterá; foram duas cidades.
28 And out of the tribe|strong="H4294" of Issachar|strong="H3485", Kishon|strong="H7191" with her suburbs|strong="H4054", Dabareh|strong="H1705" with her suburbs|strong="H4054",
28 Da tribo de Issacar receberam estas cidades com suas pastagens: Quisiom, Daberate,
29 Jarmuth|strong="H3412" with her suburbs|strong="H4054", En-gannim|strong="H5873" with her suburbs|strong="H4054"; four|strong="H0702" cities|strong="H5892".
29 Jarmute e En-Ganim; foram quatro cidades.
30 And out of the tribe|strong="H4294" of Asher|strong="H0836", Mishal|strong="H4861" with her suburbs|strong="H4054", Abdon|strong="H5658" with her suburbs|strong="H4054",
30 Da tribo de Aser receberam estas cidades, com suas pastagens: Misal, Abdom,
31 Helkath|strong="H2520" with her suburbs|strong="H4054", and Rehob|strong="H7340" with her suburbs|strong="H4054"; four|strong="H0702" cities|strong="H5892".
31 Helcate e Reobe; foram quatro cidades.
32 And out of the tribe|strong="H4294" of Naphtali|strong="H5321", Kedesh|strong="H6943" in Galilee|strong="H1551" with her suburbs|strong="H4054", to be a city|strong="H5892" of refuge|strong="H4733" for the slayer|strong="H7523"; and Hammoth-dor|strong="H2576" with her suburbs|strong="H4054", and Kartan|strong="H7178" with her suburbs|strong="H4054"; three|strong="H7969" cities|strong="H5892".
32 Da tribo de Naftali receberam estas cidades, com suas pastagens: Quedes, na Galileia (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Hamote-Dor e Cartã; foram três cidades.
33 All the cities|strong="H5892" of the Gershonites|strong="H1649" according to their families|strong="H4940" were thirteen|strong="H7969" cities|strong="H5892" with their suburbs|strong="H4054".
33 Ao todo, portanto, o clã de Gérson recebeu treze cidades, com suas pastagens.
34 And unto the families|strong="H4940" of the children|strong="H1121" of Merari|strong="H4847", the rest|strong="H3498" of the Levites|strong="H3881", out of the tribe|strong="H4294" of Zebulun|strong="H2074", Jokneam|strong="H3362" with her suburbs|strong="H4054", and Kartah|strong="H7177" with her suburbs|strong="H4054",
34 Os levitas restantes, o clã de Merari, receberam da tribo de Zebulom estas cidades, com suas pastagens: Jocneão, Cartá,
35 Dimnah|strong="H1829" with her suburbs|strong="H4054", Nahalal|strong="H5096" with her suburbs|strong="H4054"; four|strong="H0702" cities|strong="H5892".
35 Dimna e Naalal; foram quatro cidades.
36 And out of the tribe of Reuben|strong="H7205", Bezer|strong="H1221" with her suburbs, and Jahazah|strong="H3096" with her suburbs,
36 Da tribo de Rúben receberam estas cidades com suas pastagens: Bezer, Jaza,
37 Kedemoth|strong="H6932" with her suburbs, and Mephaath|strong="H4158" with her suburbs; four|strong="H0702" cities|strong="H5892".
37 Quedemote e Mefaate; foram quatro cidades.
38 And out of the tribe|strong="H4294" of Gad|strong="H1410", Ramoth|strong="H7433" in Gilead|strong="H1568" with her suburbs|strong="H4054", to be a city|strong="H5892" of refuge|strong="H4733" for the slayer|strong="H7523"; and Mahanaim|strong="H4266" with her suburbs|strong="H4054",
38 Da tribo de Gade receberam estas cidades com suas pastagens: Ramote, em Gileade (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Maanaim,
39 Heshbon|strong="H2809" with her suburbs|strong="H4054", Jazer|strong="H3270" with her suburbs|strong="H4054"; four|strong="H0702" cities|strong="H5892" in all.
39 Hesbom e Jazar.
40 So all the cities|strong="H5892" for the children|strong="H1121" of Merari|strong="H4847" by their families|strong="H4940", which were remaining|strong="H3498" of the families|strong="H4940" of the Levites|strong="H3881", were by their lot|strong="H1486" twelve|strong="H8147" cities|strong="H5892".
40 Ao todo, portanto, o clã de Merari recebeu doze cidades.
41 All the cities|strong="H5892" of the Levites|strong="H3881" within|strong="H8432" the possession|strong="H0272" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" were forty|strong="H0705" and eight|strong="H8083" cities|strong="H5892" with their suburbs|strong="H4054".
41 No total, foram entregues aos levitas dentro do território israelita 48 cidades com suas pastagens.
42 These cities|strong="H5892" were every one|strong="H5892" with their suburbs|strong="H4054" round about|strong="H5439" them: thus were all these cities|strong="H5892".
42 Cada uma dessas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* gave|strong="H5414" unto Israel|strong="H3478" all the land|strong="H0776" which he sware|strong="H7650" to give|strong="H5414" unto their fathers|strong="H0001"; and they possessed|strong="H3423" it, and dwelt|strong="H3427" therein.
43 Assim, o S enhor deu a Israel toda a terra que havia jurado dar a seus antepassados, e eles tomaram posse dela e nela se estabeleceram.
44 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* gave them rest|strong="H5117" round about|strong="H5439", according to all that he sware|strong="H7650" unto their fathers|strong="H0001": and there stood|strong="H5975" not a man|strong="H0376" of all their enemies|strong="H0341" before|strong="H6440" them; the \+w LORD|strong="H3068"\+w* delivered|strong="H5414" all their enemies|strong="H0341" into their hand|strong="H3027".
44 O S enhor lhes deu descanso de todos os lados, como havia prometido solenemente a seus antepassados. Nenhum de seus inimigos resistiu a eles, pois o S enhor os ajudou a conquistar todos os seus adversários.
45 There failed|strong="H5307" not ought|strong="H1697" of any good|strong="H2896" thing|strong="H1697" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had spoken|strong="H1696" unto the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478"; all came to pass|strong="H0935".
45 Nenhuma das boas promessas que o S enhor fez à família de Israel ficou sem se cumprir; tudo que ele tinha dito se realizou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.