Josué 21

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then came near|strong="H5066" the heads|strong="H7218" of the fathers|strong="H0001" of the Levites|strong="H3881" unto Eleazar|strong="H0499" the priest|strong="H3548", and unto Joshua|strong="H3091" the son|strong="H1121" of Nun|strong="H5126", and unto the heads|strong="H7218" of the fathers|strong="H0001" of the tribes|strong="H4294" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478";
1 — ausente —
2 And they spake|strong="H1696" unto them at Shiloh|strong="H7887" in the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667", saying|strong="H0559", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" by the hand|strong="H3027" of Moses|strong="H4872" to give|strong="H5414" us cities|strong="H5892" to dwell in|strong="H3427", with the suburbs|strong="H4054" thereof for our cattle|strong="H0929".
2 — ausente —
3 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" gave|strong="H5414" unto the Levites|strong="H3881" out of their inheritance|strong="H5159", at the commandment|strong="H6310" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, these cities|strong="H5892" and their suburbs|strong="H4054".
3 E os israelitas, obedecendo à ordem de Deus, o Senhor , deram das suas terras cidades e pastos para os levitas.
4 And the lot|strong="H1486" came out|strong="H3318" for the families|strong="H4940" of the Kohathites|strong="H6956": and the children|strong="H1121" of Aaron|strong="H0175" the priest|strong="H3548", which were of the Levites|strong="H3881", had by lot|strong="H1486" out of the tribe|strong="H4294" of Judah|strong="H3063", and out of the tribe|strong="H4294" of Simeon|strong="H8099", and out of the tribe|strong="H4294" of Benjamin|strong="H1144", thirteen|strong="H7969" cities|strong="H5892".
4 As famílias dos coatitas foram as primeiras a receber cidades. Os levitas que eram descendentes do sacerdote Arão receberam treze cidades das tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 And the rest|strong="H3498" of the children|strong="H1121" of Kohath|strong="H6955" had by lot|strong="H1486" out of the families|strong="H4940" of the tribe|strong="H4294" of Ephraim|strong="H0669", and out of the tribe|strong="H4294" of Dan|strong="H1835", and out of the half|strong="H2677" tribe|strong="H4294" of Manasseh|strong="H4519", ten|strong="H6235" cities|strong="H5892".
5 Os outros coatitas receberam dez cidades das famílias das tribos de Efraim e de Dã e da metade oeste da tribo de Manassés.
6 And the children|strong="H1121" of Gershon|strong="H1648" had by lot|strong="H1486" out of the families|strong="H4940" of the tribe|strong="H4294" of Issachar|strong="H3485", and out of the tribe|strong="H4294" of Asher|strong="H0836", and out of the tribe|strong="H4294" of Naphtali|strong="H5321", and out of the half|strong="H2677" tribe|strong="H4294" of Manasseh|strong="H4519" in Bashan|strong="H1316", thirteen|strong="H7969" cities|strong="H5892".
6 Os gersonitas receberam treze cidades das famílias das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da metade da tribo de Manassés que estava em Basã, a leste do Jordão.
7 The children|strong="H1121" of Merari|strong="H4847" by their families|strong="H4940" had out of the tribe|strong="H4294" of Reuben|strong="H7205", and out of the tribe|strong="H4294" of Gad|strong="H1410", and out of the tribe|strong="H4294" of Zebulun|strong="H2074", twelve|strong="H8147" cities|strong="H5892".
7 As famílias dos meraritas receberam doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" gave|strong="H5414" by lot|strong="H1486" unto the Levites|strong="H3881" these cities|strong="H5892" with their suburbs|strong="H4054", as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" by the hand|strong="H3027" of Moses|strong="H4872".
8 O povo de Israel, por meio de sorteio , separou para os levitas essas cidades e os pastos ao redor delas, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
9 And they gave|strong="H5414" out of the tribe|strong="H4294" of the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063", and out of the tribe|strong="H4294" of the children|strong="H1121" of Simeon|strong="H8095", these cities|strong="H5892" which are here mentioned|strong="H7121" by name|strong="H8034",
9 São citadas a seguir as cidades das tribos de Judá e de Simeão que foram dadas
10 Which the children|strong="H1121" of Aaron|strong="H0175", being of the families|strong="H4940" of the Kohathites|strong="H6956", who were of the children|strong="H1121" of Levi|strong="H3878", had: for theirs was the first|strong="H7223" lot|strong="H1486".
10 aos descendentes de Arão que eram do grupo de famílias de Coate, filho de Levi. As terras dos coatitas foram as primeiras a serem sorteadas.
11 And they gave|strong="H5414" them the city|strong="H7151" of Arba|strong="H0704" the father|strong="H0001" of Anak|strong="H6061", which city is Hebron|strong="H2275", in the hill|strong="H2022" country of Judah|strong="H3063", with the suburbs|strong="H4054" thereof round about|strong="H5439" it.
11 Deram a essas famílias a cidade de Quiriate-Arba (Arba foi o pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e os pastos ao seu redor.
12 But the fields|strong="H7704" of the city|strong="H5892", and the villages|strong="H2691" thereof, gave|strong="H5414" they to Caleb|strong="H3612" the son|strong="H1121" of Jephunneh|strong="H3312" for his possession|strong="H0272".
12 Mas os campos em volta da cidade e os seus povoados tinham sido dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 Thus they gave|strong="H5414" to the children|strong="H1121" of Aaron|strong="H0175" the priest|strong="H3548" Hebron|strong="H2275" with her suburbs|strong="H4054", to be a city|strong="H5892" of refuge|strong="H4733" for the slayer|strong="H7523"; and Libnah|strong="H3841" with her suburbs|strong="H4054",
13 Aos descendentes de Arão deram Hebrom com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Deram também as cidades de Libna,
14 And Jattir|strong="H3492" with her suburbs|strong="H4054", and Eshtemoa|strong="H0851" with her suburbs|strong="H4054",
14 Jatir, Estemoa,
15 And Holon|strong="H2473" with her suburbs|strong="H4054", and Debir|strong="H1688" with her suburbs|strong="H4054",
15 Holom, Debir,
16 And Ain|strong="H5871" with her suburbs|strong="H4054", and Juttah|strong="H3194" with her suburbs|strong="H4054", and Beth-shemesh|strong="H1053" with her suburbs|strong="H4054"; nine|strong="H8672" cities|strong="H5892" out of those two|strong="H8147" tribes|strong="H7626".
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, com os seus pastos. Ao todo nove cidades das tribos de Judá e de Simeão.
17 And out of the tribe|strong="H4294" of Benjamin|strong="H1144", Gibeon|strong="H1391" with her suburbs|strong="H4054", Geba|strong="H1387" with her suburbs|strong="H4054",
17 Da tribo de Benjamim deram quatro cidades: Gibeão, Geba,
18 Anathoth|strong="H6068" with her suburbs|strong="H4054", and Almon|strong="H5960" with her suburbs|strong="H4054"; four|strong="H0702" cities|strong="H5892".
18 Anatote e Almom.
19 All the cities|strong="H5892" of the children|strong="H1121" of Aaron|strong="H0175", the priests|strong="H3548", were thirteen|strong="H7969" cities|strong="H5892" with their suburbs|strong="H4054".
19 Ao todo foram dadas treze cidades com os seus pastos aos sacerdotes, que eram descendentes de Arão.
20 And the families|strong="H4940" of the children|strong="H1121" of Kohath|strong="H6955", the Levites|strong="H3881" which remained|strong="H3498" of the children|strong="H1121" of Kohath|strong="H6955", even they had the cities|strong="H5892" of their lot|strong="H1486" out of the tribe|strong="H4294" of Ephraim|strong="H0669".
20 Para as outras famílias coatitas, que eram levitas, eles deram algumas cidades da tribo de Efraim.
21 For they gave|strong="H5414" them Shechem|strong="H7927" with her suburbs|strong="H4054" in mount|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669", to be a city|strong="H5892" of refuge|strong="H4733" for the slayer|strong="H7523"; and Gezer|strong="H1507" with her suburbs|strong="H4054",
21 Essas famílias receberam Siquém e os seus pastos na região montanhosa de Efraim. Siquém era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os coatitas receberam também Gezer,
22 And Kibzaim|strong="H6911" with her suburbs|strong="H4054", and Beth-horon|strong="H1032" with her suburbs|strong="H4054"; four|strong="H0702" cities|strong="H5892".
22 Quibzaim e Bete-Horom, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
23 And out of the tribe|strong="H4294" of Dan|strong="H1835", Eltekeh|strong="H0514" with her suburbs|strong="H4054", Gibbethon|strong="H1405" with her suburbs|strong="H4054",
23 Da tribo de Dã eles receberam quatro cidades: Elteque, Gibetom,
24 Aijalon|strong="H0357" with her suburbs|strong="H4054", Gath-rimmon|strong="H1667" with her suburbs|strong="H4054"; four|strong="H0702" cities|strong="H5892".
24 Aijalom e Gate-Rimom, com os seus pastos.
25 And out of the half|strong="H4276" tribe|strong="H4294" of Manasseh|strong="H4519", Tanach|strong="H8590" with her suburbs|strong="H4054", and Gath-rimmon|strong="H1667" with her suburbs|strong="H4054"; two|strong="H8147" cities|strong="H5892".
25 Da metade oeste da tribo de Manassés eles receberam duas cidades: Taanaque e Gate-Rimom, com os seus pastos.
26 All the cities|strong="H5892" were ten|strong="H6235" with their suburbs|strong="H4054" for the families|strong="H4940" of the children|strong="H1121" of Kohath|strong="H6955" that remained|strong="H3498".
26 Essas famílias coatitas receberam ao todo dez cidades com os seus pastos.
27 And unto the children|strong="H1121" of Gershon|strong="H1648", of the families|strong="H4940" of the Levites|strong="H3881", out of the other half|strong="H2677" tribe|strong="H4294" of Manasseh|strong="H4519" they gave Golan|strong="H1474" in Bashan|strong="H1316" with her suburbs|strong="H4054", to be a city|strong="H5892" of refuge|strong="H4733" for the slayer|strong="H7523"; and Beesh-terah|strong="H1203" with her suburbs|strong="H4054"; two|strong="H8147" cities|strong="H5892".
27 Os gersonitas, que eram outra família de levitas, receberam da metade leste da tribo de Manassés a cidade de Golã, em Basã, com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também a cidade de Beesterá com os seus pastos.
28 And out of the tribe|strong="H4294" of Issachar|strong="H3485", Kishon|strong="H7191" with her suburbs|strong="H4054", Dabareh|strong="H1705" with her suburbs|strong="H4054",
28 Da tribo de Issacar eles receberam quatro cidades: Quisião, Daberate,
29 Jarmuth|strong="H3412" with her suburbs|strong="H4054", En-gannim|strong="H5873" with her suburbs|strong="H4054"; four|strong="H0702" cities|strong="H5892".
29 Jarmute e En-Ganim, com os seus pastos.
30 And out of the tribe|strong="H4294" of Asher|strong="H0836", Mishal|strong="H4861" with her suburbs|strong="H4054", Abdon|strong="H5658" with her suburbs|strong="H4054",
30 Da tribo de Aser eles receberam quatro cidades: Misal, Abdom,
31 Helkath|strong="H2520" with her suburbs|strong="H4054", and Rehob|strong="H7340" with her suburbs|strong="H4054"; four|strong="H0702" cities|strong="H5892".
31 Helcate e Reobe, com os seus pastos.
32 And out of the tribe|strong="H4294" of Naphtali|strong="H5321", Kedesh|strong="H6943" in Galilee|strong="H1551" with her suburbs|strong="H4054", to be a city|strong="H5892" of refuge|strong="H4733" for the slayer|strong="H7523"; and Hammoth-dor|strong="H2576" with her suburbs|strong="H4054", and Kartan|strong="H7178" with her suburbs|strong="H4054"; three|strong="H7969" cities|strong="H5892".
32 Da tribo de Naftali receberam a cidade de Quedes, na Galileia, com os seus pastos. Quedes era uma cidade para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também Hamote-Dor e Cartã, com os seus pastos. Ao todo três cidades.
33 All the cities|strong="H5892" of the Gershonites|strong="H1649" according to their families|strong="H4940" were thirteen|strong="H7969" cities|strong="H5892" with their suburbs|strong="H4054".
33 As várias famílias dos gersonitas receberam ao todo treze cidades com os seus pastos.
34 And unto the families|strong="H4940" of the children|strong="H1121" of Merari|strong="H4847", the rest|strong="H3498" of the Levites|strong="H3881", out of the tribe|strong="H4294" of Zebulun|strong="H2074", Jokneam|strong="H3362" with her suburbs|strong="H4054", and Kartah|strong="H7177" with her suburbs|strong="H4054",
34 Os outros levitas, isto é, as famílias meraritas, receberam da tribo de Zebulom quatro cidades: Jocneão, Cartá,
35 Dimnah|strong="H1829" with her suburbs|strong="H4054", Nahalal|strong="H5096" with her suburbs|strong="H4054"; four|strong="H0702" cities|strong="H5892".
35 Dimna e Naalal, com os seus pastos.
36 And out of the tribe of Reuben|strong="H7205", Bezer|strong="H1221" with her suburbs, and Jahazah|strong="H3096" with her suburbs,
36 Da tribo de Rúben eles receberam quatro cidades: Bezer, Jasa,
37 Kedemoth|strong="H6932" with her suburbs, and Mephaath|strong="H4158" with her suburbs; four|strong="H0702" cities|strong="H5892".
37 Quedemote e Mefaate, com os seus pastos.
38 And out of the tribe|strong="H4294" of Gad|strong="H1410", Ramoth|strong="H7433" in Gilead|strong="H1568" with her suburbs|strong="H4054", to be a city|strong="H5892" of refuge|strong="H4733" for the slayer|strong="H7523"; and Mahanaim|strong="H4266" with her suburbs|strong="H4054",
38 Da tribo de Gade eles receberam Ramote, em Gileade, com os seus pastos. Ramote era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os meraritas receberam também Maanaim,
39 Heshbon|strong="H2809" with her suburbs|strong="H4054", Jazer|strong="H3270" with her suburbs|strong="H4054"; four|strong="H0702" cities|strong="H5892" in all.
39 Hesbom e Jazer, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
40 So all the cities|strong="H5892" for the children|strong="H1121" of Merari|strong="H4847" by their families|strong="H4940", which were remaining|strong="H3498" of the families|strong="H4940" of the Levites|strong="H3881", were by their lot|strong="H1486" twelve|strong="H8147" cities|strong="H5892".
40 Esses levitas, isto é, as várias famílias meraritas, receberam doze cidades ao todo.
41 All the cities|strong="H5892" of the Levites|strong="H3881" within|strong="H8432" the possession|strong="H0272" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" were forty|strong="H0705" and eight|strong="H8083" cities|strong="H5892" with their suburbs|strong="H4054".
41 Das terras dos israelitas foram dadas aos levitas, ao todo, quarenta e oito cidades com os seus pastos.
42 These cities|strong="H5892" were every one|strong="H5892" with their suburbs|strong="H4054" round about|strong="H5439" them: thus were all these cities|strong="H5892".
42 Cada uma dessas cidades tinha pastos ao seu redor.
43 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* gave|strong="H5414" unto Israel|strong="H3478" all the land|strong="H0776" which he sware|strong="H7650" to give|strong="H5414" unto their fathers|strong="H0001"; and they possessed|strong="H3423" it, and dwelt|strong="H3427" therein.
43 Assim o Senhor Deus deu aos israelitas toda a terra que havia prometido aos seus antepassados. E, quando tomaram posse da terra, eles passaram a morar nela.
44 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* gave them rest|strong="H5117" round about|strong="H5439", according to all that he sware|strong="H7650" unto their fathers|strong="H0001": and there stood|strong="H5975" not a man|strong="H0376" of all their enemies|strong="H0341" before|strong="H6440" them; the \+w LORD|strong="H3068"\+w* delivered|strong="H5414" all their enemies|strong="H0341" into their hand|strong="H3027".
44 O Senhor lhes deu paz com os povos vizinhos, conforme havia prometido aos seus antepassados. Nenhum dos inimigos conseguiu resistir, pois o Senhor deu ao povo de Israel a vitória sobre eles.
45 There failed|strong="H5307" not ought|strong="H1697" of any good|strong="H2896" thing|strong="H1697" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had spoken|strong="H1696" unto the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478"; all came to pass|strong="H0935".
45 O Senhor cumpriu todas as boas promessas que havia feito ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.