Jeremias 5

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Run ye to and fro|strong="H7751" through the streets|strong="H2351" of Jerusalem|strong="H3389", and see|strong="H7200" now, and know|strong="H3045", and seek|strong="H1245" in the broad places|strong="H7339" thereof, if ye can find|strong="H4672" a man|strong="H0376", if there be|strong="H3426" any that executeth|strong="H6213" judgment|strong="H4941", that seeketh|strong="H1245" the truth|strong="H0530"; and I will pardon|strong="H5545" it.
1 Moradores de Jerusalém, procurem nas ruas! Olhem para todos os lados! Vejam com os seus próprios olhos! Procurem nas praças! Vejam se conseguem achar alguém que faça o que é direito e que procure ser fiel em tudo. Se acharem, Deus perdoará Jerusalém.
2 And though they say|strong="H0559", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* liveth|strong="H2416"; surely they swear|strong="H7650" falsely|strong="H8267".
2 Embora jurem por Deus, o Senhor , o juramento de vocês é falso.
3 O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, are not thine eyes|strong="H5869" upon the truth|strong="H0530"? thou hast stricken|strong="H5221" them, but they have not grieved|strong="H2342"; thou hast consumed|strong="H3615" them, but they have refused|strong="H3985" to receive|strong="H3947" correction|strong="H4148": they have made their faces|strong="H6440" harder|strong="H2388" than a rock|strong="H5553"; they have refused|strong="H3985" to return|strong="H7725".
3 O que o Senhor quer é fidelidade. Ele os castigou, mas vocês não se importaram. Ele os esmagou, mas vocês não aprenderam a lição; foram teimosos e não quiseram voltar para ele.
4 Therefore I said|strong="H0559", Surely these are poor|strong="H1800"; they are foolish|strong="H2973": for they know|strong="H3045" not the way|strong="H1870" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, nor the judgment|strong="H4941" of their God|strong="H0430".
4 Então eu pensei: “Só os ignorantes agem assim. São eles que não têm juízo: não conhecem a vontade do nem sabem o que o seu Deus quer que eles façam.
5 I will get|strong="H3212" me unto the great men|strong="H1419", and will speak|strong="H1696" unto them; for they have known|strong="H3045" the way|strong="H1870" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and the judgment|strong="H4941" of their God|strong="H0430": but these have altogether|strong="H3162" broken|strong="H7665" the yoke|strong="H5923", and burst|strong="H5423" the bonds|strong="H4147".
5 Agora, vou procurar os homens importantes e falar com eles. Com certeza, eles conhecem a vontade do e sabem o que o seu Deus quer que eles façam.” Porém todos eles rejeitaram a autoridade de Deus e não quiseram lhe obedecer.
6 Wherefore a lion|strong="H0738" out of the forest|strong="H3293" shall slay|strong="H5221" them, and a wolf|strong="H2061" of the evenings|strong="H6160" shall spoil|strong="H7703" them, a leopard|strong="H5246" shall watch|strong="H8245" over their cities|strong="H5892": every one that goeth out|strong="H3318" thence shall|strong="H2007" be torn in pieces|strong="H2963": because their transgressions|strong="H6588" are many|strong="H7231", and their backslidings|strong="H4878" are increased|strong="H6105".
6 Por isso, um leão da floresta os matará, um lobo do deserto os fará em pedaços, e um leopardo ficará escondido para atacar as cidades deles. Se saírem da cidade, serão despedaçados; pois os seus pecados são muitos, e muitas vezes eles têm abandonado a Deus.
7 How|strong="H0335" shall I pardon|strong="H5545" thee for this|strong="H2063"? thy children|strong="H1121" have forsaken|strong="H5800" me, and sworn|strong="H7650" by them that are no|strong="H3808" gods|strong="H0430": when I had fed them to the full|strong="H7650", they then committed adultery|strong="H5003", and assembled themselves by troops|strong="H1413" in the harlots’|strong="H2181" houses|strong="H1004".
7 Deus perguntou: “Por que devo perdoar os pecados do meu povo? Eles me abandonaram e estão jurando por deuses que, de fato, não são deuses. Eu alimentei o meu povo até que ele ficasse satisfeito. Mas eles cometeram adultério e gastaram o seu tempo com prostitutas.
8 They were as fed|strong="H2109" horses|strong="H5483" in the morning|strong="H7904": every one|strong="H0376" neighed|strong="H6670" after his neighbour’s|strong="H7453" wife|strong="H0802".
8 Como cavalos bem-alimentados, ardendo em desejo, cada um deles anda atrás da mulher do seu vizinho.
9 Shall I not visit|strong="H6485" for these things? saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: and shall not my soul|strong="H5315" be avenged|strong="H5358" on such a nation|strong="H1471" as this?
9 Será que não devo castigá-los por causa dessas coisas? Será que não devo me vingar de uma nação assim?
10 Go ye up|strong="H5927" upon her walls|strong="H8284", and destroy|strong="H7843"; but make|strong="H6213" not a full end|strong="H3617": take away|strong="H5493" her battlements|strong="H5189"; for they are not the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w*.
10 Vou dar ordem aos inimigos para que derrubem as suas plantações de uvas, porém não mandarei que as destruam completamente. Vou dizer aos inimigos que arranquem os ramos das pois esses ramos não são meus.
11 For the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" and the house|strong="H1004" of Judah|strong="H3063" have dealt very|strong="H0898" treacherously|strong="H0898" against me, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
11 O povo de Judá e o povo de Israel me traíram abertamente. Eu, o
12 They have belied|strong="H3584" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and said|strong="H0559", It is not he; neither shall evil|strong="H7451" come|strong="H0935" upon us; neither shall we see|strong="H7200" sword|strong="H2719" nor famine|strong="H7458":
12 O povo disse que o Senhor Deus o estava enganando. Eles disseram assim: — O O — Jeremias, eu vou lhe dizer o que vai acontecer com esse povo por ter dito essas coisas. Eu farei com que as minhas palavras sejam como um fogo saindo da sua boca, Jeremias. Esse povo será como lenha, e o fogo vai queimá-lo.
13 And the prophets|strong="H5030" shall become wind|strong="H7307", and the word|strong="H1696" is not in them: thus shall it be done|strong="H6213" unto them.
13 — ausente —
14 Wherefore thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of hosts|strong="H6635", Because ye speak|strong="H1696" this word|strong="H1697", behold, I will make|strong="H5414" my words|strong="H1697" in thy mouth|strong="H6310" fire|strong="H0784", and this people|strong="H5971" wood|strong="H6086", and it shall devour|strong="H0398" them.
14 — ausente —
15 Lo, I will bring|strong="H0935" a nation|strong="H1471" upon you from far|strong="H4801", O house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: it is a mighty|strong="H0386" nation|strong="H1471", it is an ancient|strong="H5769" nation|strong="H1471", a nation|strong="H1471" whose language|strong="H3956" thou knowest|strong="H3045" not, neither understandest|strong="H8085" what they say|strong="H1696".
15 Escute, povo de Israel, o que o Senhor diz: — Eu, o
16 Their quiver|strong="H0827" is as an open|strong="H6605" sepulchre|strong="H6913", they are all mighty men|strong="H1368".
16 Os soldados desse país são valentes; com as suas flechas, eles matam sem dó nem piedade.
17 And they shall eat up|strong="H0398" thine harvest|strong="H7105", and thy bread|strong="H3899", which thy sons|strong="H1121" and thy daughters|strong="H1323" should eat|strong="H0398": they shall eat up|strong="H0398" thy flocks|strong="H6629" and thine herds|strong="H1241": they shall eat up|strong="H0398" thy vines|strong="H1612" and thy fig trees|strong="H8384": they shall impoverish|strong="H7567" thy fenced|strong="H4013" cities|strong="H5892", wherein thou|strong="H2007" trustedst|strong="H0982", with the sword|strong="H2719".
17 Eles vão comer as colheitas e os alimentos de vocês e matar os seus filhos e filhas. Vão comer os rebanhos e o gado e devorar as frutas das suas parreiras e figueiras. E o exército deles destruirá as cidades protegidas por muralhas, em que vocês confiam.
18 Nevertheless in those days|strong="H3117", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, I will not make|strong="H6213" a full end|strong="H3617" with you.
18 — Porém eu, o Senhor , afirmo que mesmo naqueles dias não destruirei completamente o meu povo.
19 And it shall come to pass, when ye shall say|strong="H0559", Wherefore|strong="H8478" doeth|strong="H6213" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" all these things unto us? then shalt thou answer|strong="H0559" them, Like as ye have forsaken|strong="H5800" me, and served|strong="H5647" strange|strong="H5236" gods|strong="H0430" in your land|strong="H0776", so shall ye serve|strong="H5647" strangers|strong="H2114" in a land|strong="H0776" that is not yours.
19 Quando perguntarem por que foi que eu fiz todas essas coisas, você, Jeremias, dirá: “Vocês abandonaram a Deus e serviram a deuses estranhos na terra de vocês; agora, servirão a estrangeiros numa terra que não é de vocês.”
20 Declare|strong="H5046" this in the house|strong="H1004" of Jacob|strong="H3290", and publish|strong="H8085" it in Judah|strong="H3063", saying|strong="H0559",
20 Deus diz: — Avisem os descendentes de Jacó, digam isto ao povo de Judá:
21 Hear|strong="H8085" now this, O foolish|strong="H5530" people|strong="H5971", and without understanding|strong="H3820"; which have eyes|strong="H5869", and see|strong="H7200" not; which have ears|strong="H0241", and hear|strong="H8085" not:
21 Preste atenção, povo tolo e sem juízo, vocês, que têm olhos, mas não veem, e ouvidos, mas não ouvem.
22 Fear|strong="H3372" ye not me? saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: will ye not tremble|strong="H2342" at my presence|strong="H6440", which have placed|strong="H7760" the sand|strong="H2344" for the bound|strong="H1366" of the sea|strong="H3220" by a perpetual|strong="H5769" decree|strong="H2706", that it cannot pass|strong="H5674" it: and though the waves|strong="H1530" thereof toss|strong="H1607" themselves, yet can they not prevail|strong="H3201"; though they roar|strong="H1993", yet can they not pass over|strong="H5674" it?
22 Eu sou Deus, o Senhor . Por que vocês não me temem ? Por que não tremem na minha presença? Fui eu que pus a areia como limite do mar, um limite permanente que ele nunca pode atravessar. O mar fica bravo, mas não pode avançar; as ondas rugem, mas não podem passar.
23 But this people|strong="H5971" hath a revolting|strong="H5637" and a rebellious|strong="H4784" heart|strong="H3820"; they are revolted|strong="H5493" and gone|strong="H3212".
23 Porém vocês são um povo teimoso e rebelde, que se revoltou e me abandonou.
24 Neither say|strong="H0559" they in their heart|strong="H3824", Let us now fear|strong="H3372" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430", that giveth|strong="H5414" rain|strong="H1653", both the former|strong="H3138" and the latter|strong="H4456", in his season|strong="H6256": he reserveth|strong="H8104" unto us the appointed|strong="H2708" weeks|strong="H7620" of the harvest|strong="H7105".
24 Vocês não disseram no seu coração: “Precisamos temer o Senhor , nosso Deus, que faz a chuva cair no tempo certo, tanto a chuva do outono como a da primavera. Precisamos temer o Deus que todos os anos traz o tempo da colheita.”
25 Your iniquities|strong="H5771" have turned away|strong="H5186" these things, and your sins|strong="H2403" have withholden|strong="H4513" good|strong="H2896" things from you.
25 Em vez disso, os seus pecados e as suas maldades afastaram essas coisas boas, e vocês não puderam aproveitá-las.
26 For among my people|strong="H5971" are found|strong="H4672" wicked|strong="H7563" men: they lay wait|strong="H7789", as he that setteth|strong="H7918" snares|strong="H3353"; they set|strong="H5324" a trap|strong="H4889", they catch|strong="H3920" men|strong="H0582".
26 — No meio do meu povo, existem homens maus. São como as pessoas que armam arapucas para pegar passarinhos; mas as armadilhas deles são para pegar gente.
27 As a cage|strong="H3619" is full|strong="H4392" of birds|strong="H5775", so are their houses|strong="H1004" full|strong="H4392" of deceit|strong="H4820": therefore they are become great|strong="H1431", and waxen rich|strong="H6238".
27 Assim como uma gaiola está cheia de pássaros, também a casa deles está cheia de coisas roubadas. É por isso que são poderosos e ricos
28 They are waxen fat|strong="H8080", they shine|strong="H6245": yea, they overpass|strong="H5674" the deeds|strong="H1697" of the wicked|strong="H7451": they judge|strong="H1777" not the cause|strong="H1779", the cause of the fatherless|strong="H3490", yet they prosper|strong="H6743"; and the right|strong="H4941" of the needy|strong="H0034" do they not judge|strong="H8199".
28 e estão gordos e bem-alimentados. A maldade deles não tem limites; não defendem a causa dos órfãos, nem se importam com os direitos dos pobres.
29 Shall I not visit|strong="H6485" for these things? saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: shall not my soul|strong="H5315" be avenged|strong="H5358" on such a nation|strong="H1471" as this?
29 — Mas eu os castigarei por causa disso e me vingarei desta nação. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
30 A wonderful|strong="H8047" and horrible thing|strong="H8186" is committed|strong="H1961" in the land|strong="H0776";
30 Uma coisa horrível, espantosa está acontecendo na terra:
31 The prophets|strong="H5030" prophesy|strong="H5012" falsely|strong="H8267", and the priests|strong="H3548" bear rule|strong="H7287" by their means|strong="H3027"; and my people|strong="H5971" love|strong="H0157" to have it so: and what will ye do|strong="H6213" in the end|strong="H0319" thereof?
31 os profetas não falam a verdade, e, apoiados por eles, os sacerdotes dominam o povo. E o meu povo gosta disso. Porém o que é que eles vão fazer quando essa situação chegar ao fim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.