Jeremias 4

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 If thou wilt return|strong="H7725", O Israel|strong="H3478", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, return|strong="H7725" unto me: and if thou wilt put away|strong="H5493" thine abominations|strong="H8251" out of my sight|strong="H6440", then shalt thou not remove|strong="H5110".
1 "Se você voltar, ó Israel, volte para mim", diz o Senhor. "Se você afastar para longe de minha vista os seus ídolos detestáveis, e não se desviar,
2 And thou shalt swear|strong="H7650", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* liveth|strong="H2416", in truth|strong="H0571", in judgment|strong="H4941", and in righteousness|strong="H6666"; and the nations|strong="H1471" shall bless|strong="H1288" themselves in him, and in him shall they glory|strong="H1984".
2 se você jurar pelo nome do Senhor, com fidelidade, justiça e retidão, então as nações serão por ele abençoadas e nele se gloriarão. "
3 For thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* to the men|strong="H0376" of Judah|strong="H3063" and Jerusalem|strong="H3389", Break up|strong="H5214" your fallow ground|strong="H5215", and sow|strong="H2232" not among thorns|strong="H6975".
3 Assim diz o Senhor ao povo de Judá e de Jerusalém: "Lavrem seus campos não arados e não semeiem entre espinhos.
4 Circumcise|strong="H4135" yourselves to the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and take away|strong="H5493" the foreskins|strong="H6190" of your heart|strong="H3824", ye men|strong="H0376" of Judah|strong="H3063" and inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389": lest my fury|strong="H2534" come forth|strong="H3318" like fire|strong="H0784", and burn|strong="H1197" that none can quench|strong="H3518" it, because|strong="H6440" of the evil|strong="H7455" of your doings|strong="H4611".
4 Purifiquem-se para o Senhor, sejam fiéis à aliança, homens de Judá e habitantes de Jerusalém! Se não fizerem isso, a minha ira se acenderá e queimará como fogo, por causa do mal que vocês fizeram; queimará e ninguém conseguirá apagá-la.
5 Declare|strong="H5046" ye in Judah|strong="H3063", and publish|strong="H8085" in Jerusalem|strong="H3389"; and say|strong="H0559", Blow|strong="H8628" ye the trumpet|strong="H7782" in the land|strong="H0776": cry|strong="H7121", gather together|strong="H4390", and say|strong="H0559", Assemble|strong="H0622" yourselves, and let us go|strong="H0935" into the defenced|strong="H4013" cities|strong="H5892".
5 "Anunciem em Judá! Proclamem em Jerusalém: ‘Toquem a trombeta por toda esta terra! ’ Gritem bem alto e digam: ‘Reúnam-se! Fujamos para as cidades fortificadas! ’
6 Set up|strong="H5375" the standard|strong="H5251" toward Zion|strong="H6726": retire|strong="H5756", stay|strong="H5975" not: for I will bring|strong="H0935" evil|strong="H7451" from the north|strong="H6828", and a great|strong="H1419" destruction|strong="H7667".
6 Ergam o sinal indicando Sião. Fujam sem demora em busca de abrigo! Porque do Norte eu estou trazendo desgraça, uma grande destruição".
7 The lion|strong="H0738" is come up|strong="H5927" from his thicket|strong="H5441", and the destroyer|strong="H7843" of the Gentiles|strong="H1471" is on his way|strong="H5265"; he is gone forth|strong="H3318" from his place|strong="H4725" to make|strong="H7760" thy land|strong="H0776" desolate|strong="H8047"; and thy cities|strong="H5892" shall be laid waste|strong="H5327", without an inhabitant|strong="H3427".
7 Um leão saiu da sua toca, um destruidor de nações se pôs a caminho. Ele saiu de onde vive para arrasar a sua terra. Suas cidades ficarão em ruínas e sem habitantes.
8 For this gird|strong="H2296" you with sackcloth|strong="H8242", lament|strong="H5594" and howl|strong="H3213": for the fierce|strong="H2740" anger|strong="H0639" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is not turned back|strong="H7725" from us.
8 Por isso, ponham vestes de lamento, chorem e gritem, pois o fogo da ira do Senhor não se desviou de nós.
9 And it shall come to pass at that day|strong="H3117", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that the heart|strong="H3820" of the king|strong="H4428" shall perish|strong="H0006", and the heart|strong="H3820" of the princes|strong="H8269"; and the priests|strong="H3548" shall be astonished|strong="H8074", and the prophets|strong="H5030" shall wonder|strong="H8539".
9 "Naquele dia", diz o Senhor, "o rei e os seus oficiais perderão a coragem, os sacerdotes ficarão horrorizados e os profetas, perplexos. "
10 Then said|strong="H0559" I, Ah|strong="H0162", Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*! surely|strong="H0403" thou hast greatly|strong="H5377" deceived|strong="H5377" this people|strong="H5971" and Jerusalem|strong="H3389", saying|strong="H0559", Ye shall have peace|strong="H7965"; whereas the sword|strong="H2719" reacheth|strong="H5060" unto the soul|strong="H5315".
10 Então eu disse: "Ah, Soberano Senhor, como enganaste completamente este povo e a Jerusalém dizendo: ‘Vocês terão paz’, quando a espada está em nossa garganta".
11 At that time|strong="H6256" shall it be said|strong="H0559" to this people|strong="H5971" and to Jerusalem|strong="H3389", A dry|strong="H6703" wind|strong="H7307" of the high places|strong="H8205" in the wilderness|strong="H4057" toward|strong="H1870" the daughter|strong="H1323" of my people|strong="H5971", not to fan|strong="H2219", nor to cleanse|strong="H1305",
11 Naquela época será dito a este povo e a Jerusalém: "Um vento escaldante, que vem das dunas do deserto, sopra na direção da minha filha, do meu povo, mas não para peneirar nem para limpar.
12 Even a full|strong="H4392" wind|strong="H7307" from those places shall come|strong="H0935" unto me: now also will I give|strong="H1696" sentence|strong="H4941" against them.
12 É um vento forte demais, que vem da minha parte. Agora eu pronunciarei as minhas sentenças contra eles".
13 Behold, he shall come up|strong="H5927" as clouds|strong="H6051", and his chariots|strong="H4818" shall be as a whirlwind|strong="H5492": his horses|strong="H5483" are swifter|strong="H7043" than eagles|strong="H5404". Woe|strong="H0188" unto us! for we are spoiled|strong="H7703".
13 Vejam! Ele avança como as nuvens; os seus carros de guerra são como um furacão e os seus cavalos são mais velozes do que as águias. Ai de nós! Estamos perdidos!
14 O Jerusalem|strong="H3389", wash|strong="H3526" thine heart|strong="H3820" from wickedness|strong="H7451", that thou mayest be saved|strong="H3467". How long shall thy vain|strong="H0205" thoughts|strong="H4284" lodge|strong="H3885" within|strong="H7130" thee?
14 Ó Jerusalém, lave o mal do seu coração para que você seja salva. Até quando você vai acolher projetos malignos no íntimo?
15 For a voice|strong="H6963" declareth|strong="H5046" from Dan|strong="H1835", and publisheth|strong="H8085" affliction|strong="H0205" from mount|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669".
15 Ouve-se uma voz proclamando desde Dã, desde os montes de Efraim se anuncia calamidade.
16 Make ye mention|strong="H2142" to the nations|strong="H1471"; behold, publish|strong="H8085" against Jerusalem|strong="H3389", that watchers|strong="H5341" come|strong="H0935" from a far|strong="H4801" country|strong="H0776", and give out|strong="H5414" their voice|strong="H6963" against the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063".
16 "Relatem isso a esta nação e proclamem contra Jerusalém: ‘Um exército inimigo está vindo de uma terra distante, dando seu grito de guerra contra as cidades de Judá.
17 As keepers|strong="H8104" of a field|strong="H7704", are they against her round about|strong="H5439"; because she hath been rebellious|strong="H4784" against me, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
17 Eles a cercam como homens que guardam um campo, pois ela se rebelou contra mim’ ", declara o Senhor.
18 Thy way|strong="H1870" and thy doings|strong="H4611" have procured|strong="H6213" these things unto thee; this is thy wickedness|strong="H7451", because it is bitter|strong="H4751", because it reacheth|strong="H5060" unto thine heart|strong="H3820".
18 "A sua própria conduta e as suas ações trouxeram isso sobre você. Como é amargo este seu castigo! Ele atinge até o seu coração! "
19 My bowels|strong="H4578", my bowels|strong="H4578"! I am pained|strong="H2342" at my very|strong="H7023" heart|strong="H3820"; my heart|strong="H3820" maketh a noise|strong="H1993" in me; I cannot hold my peace|strong="H2790", because thou hast heard|strong="H8085", O my soul|strong="H5315", the sound|strong="H6963" of the trumpet|strong="H7782", the alarm|strong="H8643" of war|strong="H4421".
19 Ah, minha angústia, minha angústia! Eu me contorço de dor. Ó paredes do meu coração! O meu coração dispara dentro de mim; não posso ficar calado. Ouvi o som da trombeta, ouvi o grito de guerra.
20 Destruction|strong="H7667" upon destruction|strong="H7667" is cried|strong="H7121"; for the whole land|strong="H0776" is spoiled|strong="H7703": suddenly|strong="H6597" are my tents|strong="H0168" spoiled|strong="H7703", and my curtains|strong="H3407" in a moment|strong="H7281".
20 Um desastre depois do outro; toda a minha terra foi devastada. Num instante as minhas tendas foram destruídas, e os meus abrigos num momento.
21 How long shall I see|strong="H7200" the standard|strong="H5251", and hear|strong="H8085" the sound|strong="H6963" of the trumpet|strong="H7782"?
21 Até quando verei o sinal levantado e ouvirei o som da trombeta?
22 For my people|strong="H5971" is foolish|strong="H0191", they have not known|strong="H3045" me; they are sottish|strong="H5530" children|strong="H1121", and they have none understanding|strong="H0995": they are wise|strong="H2450" to do evil|strong="H7489", but to do good|strong="H3190" they have no knowledge|strong="H3045".
22 "O meu povo é tolo, eles não me conhecem. São crianças insensatas que nada compreendem. São hábeis para praticar o mal, mas não sabem fazer o bem. "
23 I beheld|strong="H7200" the earth|strong="H0776", and, lo, it was without form|strong="H8414", and void|strong="H0922"; and the heavens|strong="H8064", and they had no light|strong="H0216".
23 Olhei para a terra e ela era sem forma e vazia; e para os céus, e a sua luz tinha desaparecido.
24 I beheld|strong="H7200" the mountains|strong="H2022", and, lo, they trembled|strong="H7493", and all the hills|strong="H1389" moved lightly|strong="H7043".
24 Olhei para os montes e eles estavam tremendo; todas as colinas estavam oscilando.
25 I beheld|strong="H7200", and, lo, there was no man|strong="H0120", and all the birds|strong="H5775" of the heavens|strong="H8064" were fled|strong="H5074".
25 Olhei, e não havia mais gente; todas as aves do céu tinham fugido em revoada.
26 I beheld|strong="H7200", and, lo, the fruitful place|strong="H3759" was a wilderness|strong="H4057", and all the cities|strong="H5892" thereof were broken down|strong="H5422" at the presence|strong="H6440" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and by his fierce|strong="H2740" anger|strong="H0639".
26 Olhei, e a terra fértil era deserto; todas as suas cidades estavam em ruínas por causa do Senhor, por causa do fogo da sua ira.
27 For thus hath the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559", The whole land|strong="H0776" shall be desolate|strong="H8077"; yet will I not make|strong="H6213" a full end|strong="H3617".
27 Assim diz o Senhor: "Toda esta terra ficará devastada, embora eu não vá destruí-la completamente.
28 For this shall the earth|strong="H0776" mourn|strong="H0056", and the heavens|strong="H8064" above|strong="H4605" be black|strong="H6937": because I have spoken|strong="H1696" it, I have purposed|strong="H2161" it, and will not repent|strong="H5162", neither will I turn back|strong="H7725" from it.
28 Por causa disso, a terra ficará de luto e o céu, em cima, se escurecerá; porque eu falei, e não me arrependi, decidi, e não voltei atrás".
29 The whole city|strong="H5892" shall flee|strong="H1272" for the noise|strong="H6963" of the horsemen|strong="H6571" and bowmen|strong="H7198"; they shall go|strong="H0935" into thickets|strong="H5645", and climb up|strong="H5927" upon the rocks|strong="H3710": every city|strong="H5892" shall be forsaken|strong="H5800", and not a man|strong="H0376" dwell|strong="H3427" therein|strong="H2004".
29 Quando se ouvem os cavaleiros e os flecheiros, todos os habitantes da cidade fogem. Alguns vão para o meio dos arbustos; outros escalam as rochas. Todas as cidades são abandonadas, e ficam sem habitantes.
30 And when thou art spoiled|strong="H7703", what wilt thou do|strong="H6213"? Though thou clothest|strong="H3847" thyself with crimson|strong="H8144", though thou deckest|strong="H5710" thee with ornaments|strong="H5716" of gold|strong="H2091", though thou rentest|strong="H7167" thy face|strong="H5869" with painting|strong="H6320", in vain|strong="H7723" shalt thou make thyself fair|strong="H3302"; thy lovers|strong="H5689" will despise|strong="H3988" thee, they will seek|strong="H1245" thy life|strong="H5315".
30 O que você está fazendo, ó cidade devastada? Por que se veste de vermelho e se enfeita com jóias de ouro? Por que você passa sombra nos olhos? Você se embeleza em vão, pois os seus amantes a desprezam e querem tirar-lhe a vida.
31 For I have heard|strong="H8085" a voice|strong="H6963" as of a woman in travail|strong="H2470", and the anguish|strong="H6869" as of her that bringeth forth her first child|strong="H1069", the voice|strong="H6963" of the daughter|strong="H1323" of Zion|strong="H6726", that bewaileth|strong="H3306" herself, that spreadeth|strong="H6566" her hands|strong="H3709", saying, Woe|strong="H0188" is me now! for my soul|strong="H5315" is wearied|strong="H5888" because of murderers|strong="H2026".
31 Ouvi um grito, como de mulher em trabalho de parto, como a agonia de uma mulher ao dar à luz o primeiro filho. É o grito da cidade de Sião, que está ofegante e estende as mãos, dizendo: "Ai de mim! Estou desfalecendo. Minha vida está nas mãos de assassinos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.