Jeremias 4

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 If thou wilt return|strong="H7725", O Israel|strong="H3478", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, return|strong="H7725" unto me: and if thou wilt put away|strong="H5493" thine abominations|strong="H8251" out of my sight|strong="H6440", then shalt thou not remove|strong="H5110".
1 Se voltares, ó Israel, diz o SENHOR, volta para mim; e se tirares as tuas abominações de diante de mim, não andarás mais vagueando,
2 And thou shalt swear|strong="H7650", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* liveth|strong="H2416", in truth|strong="H0571", in judgment|strong="H4941", and in righteousness|strong="H6666"; and the nations|strong="H1471" shall bless|strong="H1288" themselves in him, and in him shall they glory|strong="H1984".
2 E jurarás: Vive o Senhor na verdade, no juízo e na justiça; e nele se bendirão as nações, e nele se gloriarão.
3 For thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* to the men|strong="H0376" of Judah|strong="H3063" and Jerusalem|strong="H3389", Break up|strong="H5214" your fallow ground|strong="H5215", and sow|strong="H2232" not among thorns|strong="H6975".
3 Porque assim diz o Senhor aos homens de Judá e a Jerusalém: Preparai para vós o campo de lavoura, e não semeeis entre espinhos.
4 Circumcise|strong="H4135" yourselves to the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and take away|strong="H5493" the foreskins|strong="H6190" of your heart|strong="H3824", ye men|strong="H0376" of Judah|strong="H3063" and inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389": lest my fury|strong="H2534" come forth|strong="H3318" like fire|strong="H0784", and burn|strong="H1197" that none can quench|strong="H3518" it, because|strong="H6440" of the evil|strong="H7455" of your doings|strong="H4611".
4 Circuncidai-vos ao Senhor, e tirai os prepúcios do vosso coração, ó homens de Judá e habitantes de Jerusalém, para que o meu furor não venha a sair como fogo, e arda de modo que não haja quem o apague, por causa da malícia das vossas obras.
5 Declare|strong="H5046" ye in Judah|strong="H3063", and publish|strong="H8085" in Jerusalem|strong="H3389"; and say|strong="H0559", Blow|strong="H8628" ye the trumpet|strong="H7782" in the land|strong="H0776": cry|strong="H7121", gather together|strong="H4390", and say|strong="H0559", Assemble|strong="H0622" yourselves, and let us go|strong="H0935" into the defenced|strong="H4013" cities|strong="H5892".
5 Anunciai em Judá, e fazei ouvir em Jerusalém, e dizei: Tocai a trombeta na terra, gritai em alta voz, dizendo: Ajuntai-vos, e entremos nas cidades fortificadas.
6 Set up|strong="H5375" the standard|strong="H5251" toward Zion|strong="H6726": retire|strong="H5756", stay|strong="H5975" not: for I will bring|strong="H0935" evil|strong="H7451" from the north|strong="H6828", and a great|strong="H1419" destruction|strong="H7667".
6 Arvorai a bandeira rumo a Sião, fugi, não vos detenhais; porque eu trago do norte um mal, e uma grande destruição.
7 The lion|strong="H0738" is come up|strong="H5927" from his thicket|strong="H5441", and the destroyer|strong="H7843" of the Gentiles|strong="H1471" is on his way|strong="H5265"; he is gone forth|strong="H3318" from his place|strong="H4725" to make|strong="H7760" thy land|strong="H0776" desolate|strong="H8047"; and thy cities|strong="H5892" shall be laid waste|strong="H5327", without an inhabitant|strong="H3427".
7 Já um leão subiu da sua ramada, e um destruidor dos gentios; ele já partiu, e saiu do seu lugar para fazer da tua terra uma desolação, a fim de que as tuas cidades sejam destruídas, e ninguém habite nelas.
8 For this gird|strong="H2296" you with sackcloth|strong="H8242", lament|strong="H5594" and howl|strong="H3213": for the fierce|strong="H2740" anger|strong="H0639" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is not turned back|strong="H7725" from us.
8 Por isto cingi-vos de sacos, lamentai, e uivai, porque o ardor da ira do Senhor não se desviou de nós.
9 And it shall come to pass at that day|strong="H3117", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that the heart|strong="H3820" of the king|strong="H4428" shall perish|strong="H0006", and the heart|strong="H3820" of the princes|strong="H8269"; and the priests|strong="H3548" shall be astonished|strong="H8074", and the prophets|strong="H5030" shall wonder|strong="H8539".
9 E sucederá naquele tempo, diz o Senhor, que se desfará o coração do rei e o coração dos príncipes; e os sacerdotes pasmarão, e os profetas se maravilharão.
10 Then said|strong="H0559" I, Ah|strong="H0162", Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*! surely|strong="H0403" thou hast greatly|strong="H5377" deceived|strong="H5377" this people|strong="H5971" and Jerusalem|strong="H3389", saying|strong="H0559", Ye shall have peace|strong="H7965"; whereas the sword|strong="H2719" reacheth|strong="H5060" unto the soul|strong="H5315".
10 Então disse eu: Ah, Senhor DEUS! Verdadeiramente enganaste grandemente a este povo e a Jerusalém, dizendo: Tereis paz; pois a espada penetra-lhe até à alma.
11 At that time|strong="H6256" shall it be said|strong="H0559" to this people|strong="H5971" and to Jerusalem|strong="H3389", A dry|strong="H6703" wind|strong="H7307" of the high places|strong="H8205" in the wilderness|strong="H4057" toward|strong="H1870" the daughter|strong="H1323" of my people|strong="H5971", not to fan|strong="H2219", nor to cleanse|strong="H1305",
11 Naquele tempo se dirá a este povo e a Jerusalém: Um vento seco das alturas do deserto veio ao caminho da filha do meu povo; não para padejar, nem para limpar;
12 Even a full|strong="H4392" wind|strong="H7307" from those places shall come|strong="H0935" unto me: now also will I give|strong="H1696" sentence|strong="H4941" against them.
12 Mas um vento mais veemente virá da minha parte; agora também eu pronunciarei juízos contra eles.
13 Behold, he shall come up|strong="H5927" as clouds|strong="H6051", and his chariots|strong="H4818" shall be as a whirlwind|strong="H5492": his horses|strong="H5483" are swifter|strong="H7043" than eagles|strong="H5404". Woe|strong="H0188" unto us! for we are spoiled|strong="H7703".
13 Eis que virá subindo como nuvens e os seus carros como a tormenta; os seus cavalos serão mais ligeiros do que as águias; ai de nós, que somos assolados!
14 O Jerusalem|strong="H3389", wash|strong="H3526" thine heart|strong="H3820" from wickedness|strong="H7451", that thou mayest be saved|strong="H3467". How long shall thy vain|strong="H0205" thoughts|strong="H4284" lodge|strong="H3885" within|strong="H7130" thee?
14 Lava o teu coração da malícia, ó Jerusalém, para que sejas salva; até quando permanecerão no meio de ti os pensamentos da tua iniqüidade?
15 For a voice|strong="H6963" declareth|strong="H5046" from Dan|strong="H1835", and publisheth|strong="H8085" affliction|strong="H0205" from mount|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669".
15 Porque uma voz anuncia desde Dã, e faz ouvir a calamidade desde o monte de Efraim.
16 Make ye mention|strong="H2142" to the nations|strong="H1471"; behold, publish|strong="H8085" against Jerusalem|strong="H3389", that watchers|strong="H5341" come|strong="H0935" from a far|strong="H4801" country|strong="H0776", and give out|strong="H5414" their voice|strong="H6963" against the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063".
16 Lembrai isto às nações; fazei ouvir contra Jerusalém, que vigias vêm de uma terra remota, e levantarão a sua voz contra as cidades de Judá.
17 As keepers|strong="H8104" of a field|strong="H7704", are they against her round about|strong="H5439"; because she hath been rebellious|strong="H4784" against me, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
17 Como os guardas de um campo, estão contra ela ao redor; porquanto ela se rebelou contra mim, diz o Senhor.
18 Thy way|strong="H1870" and thy doings|strong="H4611" have procured|strong="H6213" these things unto thee; this is thy wickedness|strong="H7451", because it is bitter|strong="H4751", because it reacheth|strong="H5060" unto thine heart|strong="H3820".
18 O teu caminho e as tuas obras te fizeram estas coisas; esta é a tua maldade, e amargosa é, que te chega até ao coração.
19 My bowels|strong="H4578", my bowels|strong="H4578"! I am pained|strong="H2342" at my very|strong="H7023" heart|strong="H3820"; my heart|strong="H3820" maketh a noise|strong="H1993" in me; I cannot hold my peace|strong="H2790", because thou hast heard|strong="H8085", O my soul|strong="H5315", the sound|strong="H6963" of the trumpet|strong="H7782", the alarm|strong="H8643" of war|strong="H4421".
19 Ah, entranhas minhas, entranhas minhas! Estou com dores no meu coração! O meu coração se agita em mim. Não posso me calar; porque tu, ó minha alma, ouviste o som da trombeta e o alarido da guerra.
20 Destruction|strong="H7667" upon destruction|strong="H7667" is cried|strong="H7121"; for the whole land|strong="H0776" is spoiled|strong="H7703": suddenly|strong="H6597" are my tents|strong="H0168" spoiled|strong="H7703", and my curtains|strong="H3407" in a moment|strong="H7281".
20 Destruição sobre destruição se apregoa; porque já toda a terra está destruída; de repente foram destruídas as minhas tendas, e as minhas cortinas num momento.
21 How long shall I see|strong="H7200" the standard|strong="H5251", and hear|strong="H8085" the sound|strong="H6963" of the trumpet|strong="H7782"?
21 Até quando verei a bandeira, e ouvirei a voz da trombeta?
22 For my people|strong="H5971" is foolish|strong="H0191", they have not known|strong="H3045" me; they are sottish|strong="H5530" children|strong="H1121", and they have none understanding|strong="H0995": they are wise|strong="H2450" to do evil|strong="H7489", but to do good|strong="H3190" they have no knowledge|strong="H3045".
22 Deveras o meu povo está louco, já não me conhece; são filhos néscios, e não entendidos; são sábios para fazer mal, mas não sabem fazer o bem.
23 I beheld|strong="H7200" the earth|strong="H0776", and, lo, it was without form|strong="H8414", and void|strong="H0922"; and the heavens|strong="H8064", and they had no light|strong="H0216".
23 Observei a terra, e eis que era sem forma e vazia; também os céus, e não tinham a sua luz.
24 I beheld|strong="H7200" the mountains|strong="H2022", and, lo, they trembled|strong="H7493", and all the hills|strong="H1389" moved lightly|strong="H7043".
24 Observei os montes, e eis que estavam tremendo; e todos os outeiros estremeciam.
25 I beheld|strong="H7200", and, lo, there was no man|strong="H0120", and all the birds|strong="H5775" of the heavens|strong="H8064" were fled|strong="H5074".
25 Observei, e eis que não havia homem algum; e todas as aves do céu tinham fugido.
26 I beheld|strong="H7200", and, lo, the fruitful place|strong="H3759" was a wilderness|strong="H4057", and all the cities|strong="H5892" thereof were broken down|strong="H5422" at the presence|strong="H6440" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and by his fierce|strong="H2740" anger|strong="H0639".
26 Vi também que a terra fértil era um deserto; e todas as suas cidades estavam derrubadas diante do Senhor, diante do furor da sua ira.
27 For thus hath the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559", The whole land|strong="H0776" shall be desolate|strong="H8077"; yet will I not make|strong="H6213" a full end|strong="H3617".
27 Porque assim diz o Senhor: Toda esta terra será assolada; de todo, porém, não a consumirei.
28 For this shall the earth|strong="H0776" mourn|strong="H0056", and the heavens|strong="H8064" above|strong="H4605" be black|strong="H6937": because I have spoken|strong="H1696" it, I have purposed|strong="H2161" it, and will not repent|strong="H5162", neither will I turn back|strong="H7725" from it.
28 Por isto lamentará a terra, e os céus em cima se enegrecerão; porquanto assim o disse, assim o propus, e não me arrependi nem me desviarei disso.
29 The whole city|strong="H5892" shall flee|strong="H1272" for the noise|strong="H6963" of the horsemen|strong="H6571" and bowmen|strong="H7198"; they shall go|strong="H0935" into thickets|strong="H5645", and climb up|strong="H5927" upon the rocks|strong="H3710": every city|strong="H5892" shall be forsaken|strong="H5800", and not a man|strong="H0376" dwell|strong="H3427" therein|strong="H2004".
29 Ao clamor dos cavaleiros e dos flecheiros fugiram todas as cidades; entraram pelas matas e treparam pelos penhascos; todas as cidades ficaram abandonadas, e já ninguém habita nelas.
30 And when thou art spoiled|strong="H7703", what wilt thou do|strong="H6213"? Though thou clothest|strong="H3847" thyself with crimson|strong="H8144", though thou deckest|strong="H5710" thee with ornaments|strong="H5716" of gold|strong="H2091", though thou rentest|strong="H7167" thy face|strong="H5869" with painting|strong="H6320", in vain|strong="H7723" shalt thou make thyself fair|strong="H3302"; thy lovers|strong="H5689" will despise|strong="H3988" thee, they will seek|strong="H1245" thy life|strong="H5315".
30 Agora, pois, que farás, ó assolada? Ainda que te vistas de carmesim, ainda que te adornes com enfeites de ouro, ainda que te pintes em volta dos teus olhos, debalde te farias bela; os amantes te desprezam, e procuram tirar-te a vida.
31 For I have heard|strong="H8085" a voice|strong="H6963" as of a woman in travail|strong="H2470", and the anguish|strong="H6869" as of her that bringeth forth her first child|strong="H1069", the voice|strong="H6963" of the daughter|strong="H1323" of Zion|strong="H6726", that bewaileth|strong="H3306" herself, that spreadeth|strong="H6566" her hands|strong="H3709", saying, Woe|strong="H0188" is me now! for my soul|strong="H5315" is wearied|strong="H5888" because of murderers|strong="H2026".
31 Porquanto ouço uma voz, como a de uma mulher que está de parto, uma angústia como a de que está com dores de parto do primeiro filho; a voz da filha de Sião, ofegante, que estende as suas mãos, dizendo: Oh! ai de mim agora, porque já a minha alma desmaia por causa dos assassinos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.