Jeremias 46
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* which came to Jeremiah|strong="H3414" the prophet|strong="H5030" against the Gentiles|strong="H1471";
1 O Senhor Deus me falou a respeito das nações.
2 Against Egypt|strong="H4714", against the army|strong="H2428" of Pharaoh-necho|strong="H6549" king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714", which was by the river|strong="H5104" Euphrates|strong="H6578" in Carchemish|strong="H3751", which Nebuchadrezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" smote|strong="H5221" in the fourth|strong="H7243" year|strong="H8141" of Jehoiakim|strong="H3079" the son|strong="H1121" of Josiah|strong="H2977" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063".
2 Ele me falou sobre o exército de Neco, rei do Egito, que foi vencido em Carquemis, perto do rio Eufrates, pelo rei Nabucodonosor, da Babilônia. Isso aconteceu no quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, em Judá. A respeito do Egito Deus disse o seguinte:
3 Order|strong="H6186" ye the buckler|strong="H4043" and shield|strong="H6793", and draw near|strong="H5066" to battle|strong="H4421".
3 “Os oficiais egípcios gritam: ‘Aprontem os seus
4 Harness|strong="H0631" the horses|strong="H5483"; and get up|strong="H5927", ye horsemen|strong="H6571", and stand forth|strong="H3320" with your helmets|strong="H3553"; furbish|strong="H4838" the spears|strong="H7420", and put on|strong="H3847" the brigandines|strong="H5630".
4 Ponham arreios nos cavalos e montem! Formem filas e ponham os capacetes! Afiem as lanças e vistam as
5 Wherefore have I seen|strong="H7200" them dismayed|strong="H2844" and turned|strong="H5472" away back|strong="H0268"? and their mighty ones|strong="H1368" are beaten down|strong="H3807", and are fled|strong="H5127" apace|strong="H4498", and look not back|strong="H6437": for fear|strong="H4032" was round about|strong="H5439", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
5 “Mas o que estou vendo?” — pergunta Deus. “Os egípcios estão fugindo de medo. Eles correm apavorados e fogem tão depressa, que nem olham para trás.
6 Let not the swift|strong="H7031" flee away|strong="H5127", nor the mighty man|strong="H1368" escape|strong="H4422"; they shall stumble|strong="H3782", and fall|strong="H5307" toward the north|strong="H6828" by|strong="H3027" the river|strong="H5104" Euphrates|strong="H6578".
6 Aqueles que correm depressa não podem escapar; os soldados não conseguem fugir. No Norte, perto do rio Eufrates, eles tropeçam e caem.
7 Who is this that cometh up|strong="H5927" as a flood|strong="H2975", whose waters|strong="H4325" are moved|strong="H1607" as the rivers|strong="H5104"?
7 Quem é este que vem subindo como o rio Nilo, como um rio inundando as suas margens?
8 Egypt|strong="H4714" riseth up|strong="H5927" like a flood|strong="H2975", and his waters|strong="H4325" are moved|strong="H1607" like the rivers|strong="H5104"; and he saith|strong="H0559", I will go up|strong="H5927", and will cover|strong="H3680" the earth|strong="H0776"; I will destroy|strong="H0006" the city|strong="H5892" and the inhabitants|strong="H3427" thereof.
8 É o Egito, subindo como o Nilo, como um rio alagando as suas margens. O Egito disse: ‘Vou subir e cobrir o mundo; vou destruir as cidades e os seus moradores.
9 Come up|strong="H5927", ye horses|strong="H5483"; and rage|strong="H1984", ye chariots|strong="H7393"; and let the mighty men|strong="H1368" come forth|strong="H3318"; the Ethiopians|strong="H3568" and the Libyans|strong="H6316", that handle|strong="H8610" the shield|strong="H4043"; and the Lydians|strong="H3866", that handle|strong="H8610" and bend|strong="H1869" the bow|strong="H7198".
9 Egípcios, mandem os cavalos saírem e façam os carros de guerra correrem! Mandem os soldados avançarem: os homens da Etiópia e da Líbia, que carregam escudos, e os homens de Lude, que atiram flechas com os seus arcos.’ ”
10 For this is the day|strong="H3117" of the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w* of hosts|strong="H6635", a day|strong="H3117" of vengeance|strong="H5360", that he may avenge|strong="H5358" him of his adversaries|strong="H6862": and the sword|strong="H2719" shall devour|strong="H0398", and it shall be satiate|strong="H7646" and made drunk|strong="H7301" with their blood|strong="H1818": for the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w* of hosts|strong="H6635" hath a sacrifice|strong="H2077" in the north|strong="H6828" country|strong="H0776" by the river|strong="H5104" Euphrates|strong="H6578".
10 Esse é o Dia do Senhor , o Deus Todo-Poderoso! Hoje, ele se vingará; hoje, ele castigará os seus inimigos. A sua espada os devorará até não querer mais e beberá o sangue deles até ficar satisfeita. Hoje, o no Norte, perto do rio Eufrates.
11 Go up|strong="H5927" into Gilead|strong="H1568", and take|strong="H3947" balm|strong="H6875", O virgin|strong="H1330", the daughter|strong="H1323" of Egypt|strong="H4714": in vain|strong="H7723" shalt thou use many|strong="H7235" medicines|strong="H7499"; for thou shalt not be cured|strong="H8585".
11 Povo do Egito, vá a Gileade , vá procurar remédios! Todos os seus remédios não adiantam, pois o seu mal não tem cura.
12 The nations|strong="H1471" have heard|strong="H8085" of thy shame|strong="H7036", and thy cry|strong="H6682" hath filled|strong="H4390" the land|strong="H0776": for the mighty man|strong="H1368" hath stumbled|strong="H3782" against the mighty|strong="H1368", and they are fallen|strong="H5307" both|strong="H8147" together|strong="H3162".
12 As nações ouviram falar da vergonha da sua derrota; a terra inteira escutou os seus gritos. Um soldado tropeçou no outro, e os dois caíram no chão.
13 The word|strong="H1697" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" to Jeremiah|strong="H3414" the prophet|strong="H5030", how Nebuchadrezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" should come|strong="H0935" and smite|strong="H5221" the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
13 Quando o rei Nabucodonosor, da Babilônia, veio atacar o Egito, o Senhor Deus me disse o seguinte:
14 Declare|strong="H5046" ye in Egypt|strong="H4714", and publish|strong="H8085" in Migdol|strong="H4024", and publish|strong="H8085" in Noph|strong="H5297" and in Tahpanhes|strong="H8471": say|strong="H0559" ye, Stand fast|strong="H3320", and prepare|strong="H3559" thee; for the sword|strong="H2719" shall devour|strong="H0398" round about|strong="H5439" thee.
14 “Anunciem isto nas cidades do Egito, em Migdol, Mênfis e Tafnes: ‘Preparem-se para se defender; tudo o que vocês têm será destruído na guerra!
15 Why are thy valiant|strong="H0047" men swept away|strong="H5502"? they stood|strong="H5975" not, because the \+w LORD|strong="H3068"\+w* did drive|strong="H1920" them.
15 Por que foi que o seu deus poderoso caiu? Foi porque o
16 He made many|strong="H7235" to fall|strong="H3782", yea, one|strong="H0376" fell|strong="H5307" upon another|strong="H7453": and they said|strong="H0559", Arise|strong="H6965", and let us go again|strong="H7725" to our own people|strong="H5971", and to the land|strong="H0776" of our nativity|strong="H4138", from|strong="H6440" the oppressing|strong="H3238" sword|strong="H2719".
16 Os soldados do Egito tropeçaram e caíram e disseram uns aos outros: ‘Vamos depressa! Vamos voltar para casa, para o nosso povo, e assim escaparemos da espada do inimigo!’
17 They did cry|strong="H7121" there, Pharaoh|strong="H6547" king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714" is but a noise|strong="H7588"; he hath passed|strong="H5674" the time appointed|strong="H4150".
17 Deem ao rei do Egito este novo nome — ‘Falador Espalhafatoso — o homem que perdeu a sua oportunidade.’
18 As I live|strong="H2416", saith|strong="H5002" the King|strong="H4428", whose name|strong="H8034" is the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", Surely as Tabor|strong="H8396" is among the mountains|strong="H2022", and as Carmel|strong="H3760" by the sea|strong="H3220", so shall he come|strong="H0935".
18 “Sou eu, o Rei, quem está falando. Eu sou o Deus vivo. O meu nome é Como o Tabor é mais alto do que outros montes, e o monte Carmelo fica acima do mar, assim aquele que vai atacar é mais forte do que vocês, egípcios.
19 O thou daughter|strong="H1323" dwelling|strong="H3427" in Egypt|strong="H4714", furnish|strong="H6213" thyself to go into captivity|strong="H3627": for Noph|strong="H5297" shall be waste|strong="H8047" and desolate|strong="H3341" without an inhabitant|strong="H3427".
19 “Povo do Egito, apronte-se para ser levado como prisioneiro! A cidade de Mênfis vai virar um deserto, será arrasada e ficará sem moradores.
20 Egypt|strong="H4714" is like a very fair|strong="H3304" heifer|strong="H5697", but destruction|strong="H7171" cometh|strong="H0935"; it cometh out|strong="H0935" of the north|strong="H6828".
20 O Egito é como uma bela vaca, mordida por um moscão que vem do Norte.
21 Also her hired men|strong="H7916" are in the midst|strong="H7130" of her like fatted|strong="H4770" bullocks|strong="H5695"; for they also are turned back|strong="H6437", and are fled away|strong="H5127" together|strong="H3162": they did not stand|strong="H5975", because the day|strong="H3117" of their calamity|strong="H0343" was come|strong="H0935" upon them, and the time|strong="H6256" of their visitation|strong="H6486".
21 Até os seus soldados pagos para lutarem são tão mansos como bezerros gordos. Não ficaram firmes para lutar; todos eles viraram as costas e fugiram porque chegou o dia da sua desgraça, chegou a hora da sua destruição.
22 The voice|strong="H6963" thereof shall go|strong="H3212" like a serpent|strong="H5175"; for they shall march|strong="H3212" with an army|strong="H2428", and come|strong="H0935" against her with axes|strong="H7134", as hewers|strong="H2404" of wood|strong="H6086".
22 O Egito foge, assobiando como uma cobra, porque o exército inimigo está chegando. Os inimigos atacam com machados, como se fossem cortadores de lenha.
23 They shall cut down|strong="H3772" her forest|strong="H3293", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, though it cannot be searched|strong="H2713"; because they are more|strong="H7231" than the grasshoppers|strong="H0697", and are innumerable|strong="H0369".
23 Eles derrubam a sua floresta, onde é tão difícil entrar. Os seus homens são tantos, que não podem ser contados; os soldados inimigos são mais numerosos do que gafanhotos.
24 The daughter|strong="H1323" of Egypt|strong="H4714" shall be confounded|strong="H3001"; she shall be delivered|strong="H5414" into the hand|strong="H3027" of the people|strong="H5971" of the north|strong="H6828".
24 O povo do Egito está humilhado porque foi dominado pela nação do Norte. Eu, o
25 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", saith|strong="H0559"; Behold, I will punish|strong="H6485" the multitude|strong="H0527" of No|strong="H4996", and Pharaoh|strong="H6547", and Egypt|strong="H4714", with their gods|strong="H0430", and their kings|strong="H4428"; even Pharaoh|strong="H6547", and all them that trust|strong="H0982" in him:
25 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, disse: — Eu castigarei Amom, o deus de Tebas, e também o Egito, os seus deuses e os seus reis. Castigarei o rei do Egito e todos os que confiam nele.
26 And I will deliver|strong="H5414" them into the hand|strong="H3027" of those that seek|strong="H1245" their lives|strong="H5315", and into the hand|strong="H3027" of Nebuchadrezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894", and into the hand|strong="H3027" of his servants|strong="H5650": and afterward|strong="H0310" it shall be inhabited|strong="H7931", as in the days|strong="H3117" of old|strong="H6924", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
26 Eu os entregarei aos que querem matá-los, isto é, ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, e ao seu exército. Porém mais tarde o povo viverá outra vez na terra do Egito. Eu, o Senhor , estou falando.
27 But fear|strong="H3372" not thou, O my servant|strong="H5650" Jacob|strong="H3290", and be not dismayed|strong="H2865", O Israel|strong="H3478": for, behold, I will save|strong="H3467" thee from afar off|strong="H7350", and thy seed|strong="H2233" from the land|strong="H0776" of their captivity|strong="H7628"; and Jacob|strong="H3290" shall return|strong="H7725", and be in rest|strong="H8252" and at ease|strong="H7599", and none shall make him afraid|strong="H2729".
27 “Descendentes do meu servo Jacó, não tenham medo! Povo de Israel, não fique assustado! Eu os livrarei dessa terra distante, da terra onde vocês são prisioneiros. Vocês voltarão e viverão em paz; viverão em segurança, e ninguém fará com que fiquem com medo.
28 Fear|strong="H3372" thou not, O Jacob|strong="H3290" my servant|strong="H5650", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: for I am with thee; for I will make|strong="H6213" a full end|strong="H3617" of all the nations|strong="H1471" whither I have driven|strong="H5080" thee: but I will not make|strong="H6213" a full end|strong="H3617" of thee, but correct|strong="H3256" thee in measure|strong="H4941"; yet will I not leave thee wholly|strong="H5352" unpunished|strong="H5352".
28 Estarei com vocês para salvá-los. Destruirei completamente todas as nações por onde os espalhei, mas vocês não serão completamente destruídos. Vocês não ficarão sem castigo, mas, quando eu os castigar, não serei duro demais. Eu, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.