Jeremias 46
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ
BKJ BKJ
1 The word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* which came to Jeremiah|strong="H3414" the prophet|strong="H5030" against the Gentiles|strong="H1471";
1 A palavra do SENHOR que veio a Jeremias, o profeta, contra os gentios,
2 Against Egypt|strong="H4714", against the army|strong="H2428" of Pharaoh-necho|strong="H6549" king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714", which was by the river|strong="H5104" Euphrates|strong="H6578" in Carchemish|strong="H3751", which Nebuchadrezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" smote|strong="H5221" in the fourth|strong="H7243" year|strong="H8141" of Jehoiakim|strong="H3079" the son|strong="H1121" of Josiah|strong="H2977" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063".
2 contra o Egito, contra o exército de Faraó Neco, rei do Egito, que estava próximo ao rio Eufrates em Carquemis, o qual Nabucodonosor, rei de Babilônia, feriu no quarto ano de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá:
3 Order|strong="H6186" ye the buckler|strong="H4043" and shield|strong="H6793", and draw near|strong="H5066" to battle|strong="H4421".
3 Preparai o broquel e escudo, e aproximai-vos para batalha.
4 Harness|strong="H0631" the horses|strong="H5483"; and get up|strong="H5927", ye horsemen|strong="H6571", and stand forth|strong="H3320" with your helmets|strong="H3553"; furbish|strong="H4838" the spears|strong="H7420", and put on|strong="H3847" the brigandines|strong="H5630".
4 Selai os cavalos e montai, vós cavaleiros, e apresentai-vos com vossos elmos; limpai as lanças, e vesti-vos de couraças.
5 Wherefore have I seen|strong="H7200" them dismayed|strong="H2844" and turned|strong="H5472" away back|strong="H0268"? and their mighty ones|strong="H1368" are beaten down|strong="H3807", and are fled|strong="H5127" apace|strong="H4498", and look not back|strong="H6437": for fear|strong="H4032" was round about|strong="H5439", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
5 Por que razão eu vos vejo consternados e voltando para trás? E seus poderosos estão abatidos, e fogem apressadamente, e não olham para trás: pois o medo estava ao redor, diz o SENHOR.
6 Let not the swift|strong="H7031" flee away|strong="H5127", nor the mighty man|strong="H1368" escape|strong="H4422"; they shall stumble|strong="H3782", and fall|strong="H5307" toward the north|strong="H6828" by|strong="H3027" the river|strong="H5104" Euphrates|strong="H6578".
6 Não fuja o ligeiro, nem escape o poderoso homem. Eles tropeçarão e cairão em direção ao norte, próximo ao rio Eufrates.
7 Who is this that cometh up|strong="H5927" as a flood|strong="H2975", whose waters|strong="H4325" are moved|strong="H1607" as the rivers|strong="H5104"?
7 Quem é este que surge como uma inundação, cujas águas são agitadas como os rios?
8 Egypt|strong="H4714" riseth up|strong="H5927" like a flood|strong="H2975", and his waters|strong="H4325" are moved|strong="H1607" like the rivers|strong="H5104"; and he saith|strong="H0559", I will go up|strong="H5927", and will cover|strong="H3680" the earth|strong="H0776"; I will destroy|strong="H0006" the city|strong="H5892" and the inhabitants|strong="H3427" thereof.
8 O Egito levanta-se como uma inundação, e suas águas são agitadas como os rios, e ele diz: Eu irei subir, e cobrirei a terra, eu destruirei a cidade e os seus habitantes.
9 Come up|strong="H5927", ye horses|strong="H5483"; and rage|strong="H1984", ye chariots|strong="H7393"; and let the mighty men|strong="H1368" come forth|strong="H3318"; the Ethiopians|strong="H3568" and the Libyans|strong="H6316", that handle|strong="H8610" the shield|strong="H4043"; and the Lydians|strong="H3866", that handle|strong="H8610" and bend|strong="H1869" the bow|strong="H7198".
9 Suba em seus cavalos, e movei-vos furiosamente, vós carruagens, e deixai os poderosos homens surgir, os etíopes e os líbios, que manejam o escudo e os de Lude, que manejam e entesam o arco.
10 For this is the day|strong="H3117" of the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w* of hosts|strong="H6635", a day|strong="H3117" of vengeance|strong="H5360", that he may avenge|strong="H5358" him of his adversaries|strong="H6862": and the sword|strong="H2719" shall devour|strong="H0398", and it shall be satiate|strong="H7646" and made drunk|strong="H7301" with their blood|strong="H1818": for the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w* of hosts|strong="H6635" hath a sacrifice|strong="H2077" in the north|strong="H6828" country|strong="H0776" by the river|strong="H5104" Euphrates|strong="H6578".
10 Porque este é o dia do Senhor DEUS dos Exércitos, um dia de vingança, para que ele possa vingar-se de seus adversários. E a espada devorará, e ela se saciará e se embriagará com o sangue deles, porque o Senhor DEUS dos Exércitos tem um sacrifício na região do norte, próximo ao rio Eufrates.
11 Go up|strong="H5927" into Gilead|strong="H1568", and take|strong="H3947" balm|strong="H6875", O virgin|strong="H1330", the daughter|strong="H1323" of Egypt|strong="H4714": in vain|strong="H7723" shalt thou use many|strong="H7235" medicines|strong="H7499"; for thou shalt not be cured|strong="H8585".
11 Sobe a Gileade, e toma bálsamo, ó virgem, a filha do Egito. Em vão irás tu usar muitos remédios, pois tu não serás curada.
12 The nations|strong="H1471" have heard|strong="H8085" of thy shame|strong="H7036", and thy cry|strong="H6682" hath filled|strong="H4390" the land|strong="H0776": for the mighty man|strong="H1368" hath stumbled|strong="H3782" against the mighty|strong="H1368", and they are fallen|strong="H5307" both|strong="H8147" together|strong="H3162".
12 As nações têm ouvido de tua vergonha, e o teu clamor tem preenchido a terra, pois o homem poderoso tem tropeçado contra o poderoso, e ambos caíram juntos.
13 The word|strong="H1697" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" to Jeremiah|strong="H3414" the prophet|strong="H5030", how Nebuchadrezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" should come|strong="H0935" and smite|strong="H5221" the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
13 Palavra que o SENHOR falou para Jeremias, o profeta, como Nabucodonosor, rei de Babilônia, deveria vir e afligir a terra do Egito:
14 Declare|strong="H5046" ye in Egypt|strong="H4714", and publish|strong="H8085" in Migdol|strong="H4024", and publish|strong="H8085" in Noph|strong="H5297" and in Tahpanhes|strong="H8471": say|strong="H0559" ye, Stand fast|strong="H3320", and prepare|strong="H3559" thee; for the sword|strong="H2719" shall devour|strong="H0398" round about|strong="H5439" thee.
14 Declarai vós no Egito, e divulgai em Migdol, e divulgai em Nofe, e em Tafnes, dizei: Fica firme, e prepara-te, porque a espada devorará ao redor de ti.
15 Why are thy valiant|strong="H0047" men swept away|strong="H5502"? they stood|strong="H5975" not, because the \+w LORD|strong="H3068"\+w* did drive|strong="H1920" them.
15 Por que estão teus homens valentes eliminados? Eles não permanecem, porque o SENHOR os levou.
16 He made many|strong="H7235" to fall|strong="H3782", yea, one|strong="H0376" fell|strong="H5307" upon another|strong="H7453": and they said|strong="H0559", Arise|strong="H6965", and let us go again|strong="H7725" to our own people|strong="H5971", and to the land|strong="H0776" of our nativity|strong="H4138", from|strong="H6440" the oppressing|strong="H3238" sword|strong="H2719".
16 Ele fez muitos caírem, sim, um caiu sobre o outro, e eles disseram: Levanta-te, e voltemos novamente para nosso próprio povo, e para a terra de nosso nascimento, por causa da espada opressora.
17 They did cry|strong="H7121" there, Pharaoh|strong="H6547" king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714" is but a noise|strong="H7588"; he hath passed|strong="H5674" the time appointed|strong="H4150".
17 Eles clamaram ali: Faraó rei do Egito é mais um ruído, ele passou o tempo determinado.
18 As I live|strong="H2416", saith|strong="H5002" the King|strong="H4428", whose name|strong="H8034" is the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", Surely as Tabor|strong="H8396" is among the mountains|strong="H2022", and as Carmel|strong="H3760" by the sea|strong="H3220", so shall he come|strong="H0935".
18 Como eu vivo, diz o Rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos, certamente como Tabor está entre os montes, e como Carmelo fica próximo ao mar, então ele virá.
19 O thou daughter|strong="H1323" dwelling|strong="H3427" in Egypt|strong="H4714", furnish|strong="H6213" thyself to go into captivity|strong="H3627": for Noph|strong="H5297" shall be waste|strong="H8047" and desolate|strong="H3341" without an inhabitant|strong="H3427".
19 Ó tu, filha que habitas no Egito, prepara-te para entrar no cativeiro, pois Nofe será devastação, e desolação sem um habitante.
20 Egypt|strong="H4714" is like a very fair|strong="H3304" heifer|strong="H5697", but destruction|strong="H7171" cometh|strong="H0935"; it cometh out|strong="H0935" of the north|strong="H6828".
20 O Egito é semelhante a uma novilha mui bela, porém destruição chega; esta chega do norte.
21 Also her hired men|strong="H7916" are in the midst|strong="H7130" of her like fatted|strong="H4770" bullocks|strong="H5695"; for they also are turned back|strong="H6437", and are fled away|strong="H5127" together|strong="H3162": they did not stand|strong="H5975", because the day|strong="H3117" of their calamity|strong="H0343" was come|strong="H0935" upon them, and the time|strong="H6256" of their visitation|strong="H6486".
21 Também os seus mercenários estão em seu meio como novilhos cevados, porque eles também retornaram e fugiram juntos. Eles não permaneceram porque o dia da calamidade lhes sobreveio, e o tempo da sua visitação.
22 The voice|strong="H6963" thereof shall go|strong="H3212" like a serpent|strong="H5175"; for they shall march|strong="H3212" with an army|strong="H2428", and come|strong="H0935" against her with axes|strong="H7134", as hewers|strong="H2404" of wood|strong="H6086".
22 A sua voz irá como uma serpente, pois eles marcharão com um exército, e virão contra ela com machados, como cortadores de lenha.
23 They shall cut down|strong="H3772" her forest|strong="H3293", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, though it cannot be searched|strong="H2713"; because they are more|strong="H7231" than the grasshoppers|strong="H0697", and are innumerable|strong="H0369".
23 Eles cortarão a sua floresta, diz o SENHOR, embora fosse impenetrável, porque eles são mais do que gafanhotos, e são inumeráveis.
24 The daughter|strong="H1323" of Egypt|strong="H4714" shall be confounded|strong="H3001"; she shall be delivered|strong="H5414" into the hand|strong="H3027" of the people|strong="H5971" of the north|strong="H6828".
24 A filha do Egito estará perplexa; ela será entregue na mão do povo do norte.
25 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", saith|strong="H0559"; Behold, I will punish|strong="H6485" the multitude|strong="H0527" of No|strong="H4996", and Pharaoh|strong="H6547", and Egypt|strong="H4714", with their gods|strong="H0430", and their kings|strong="H4428"; even Pharaoh|strong="H6547", and all them that trust|strong="H0982" in him:
25 O SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: Eis que eu punirei a multidão de Nofe, e Faraó, e ao Egito, com seus deuses, e seus reis, até o Faraó, e todos aqueles que confiam nele.
26 And I will deliver|strong="H5414" them into the hand|strong="H3027" of those that seek|strong="H1245" their lives|strong="H5315", and into the hand|strong="H3027" of Nebuchadrezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894", and into the hand|strong="H3027" of his servants|strong="H5650": and afterward|strong="H0310" it shall be inhabited|strong="H7931", as in the days|strong="H3117" of old|strong="H6924", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
26 E, eu os entregarei na mão daqueles que buscam suas vidas, e na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão de seus servos, e depois esta será habitada, como nos dias antigos, diz o SENHOR.
27 But fear|strong="H3372" not thou, O my servant|strong="H5650" Jacob|strong="H3290", and be not dismayed|strong="H2865", O Israel|strong="H3478": for, behold, I will save|strong="H3467" thee from afar off|strong="H7350", and thy seed|strong="H2233" from the land|strong="H0776" of their captivity|strong="H7628"; and Jacob|strong="H3290" shall return|strong="H7725", and be in rest|strong="H8252" and at ease|strong="H7599", and none shall make him afraid|strong="H2729".
27 Porém, não temas tu, ó meu servo Jacó, e não estejas consternado, ó Israel, pois eis que eu te salvarei mesmo longe, e a tua semente da terra do cativeiro, e Jacó retornará, e estará em repouso e alívio, e ninguém o intimidará.
28 Fear|strong="H3372" thou not, O Jacob|strong="H3290" my servant|strong="H5650", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: for I am with thee; for I will make|strong="H6213" a full end|strong="H3617" of all the nations|strong="H1471" whither I have driven|strong="H5080" thee: but I will not make|strong="H6213" a full end|strong="H3617" of thee, but correct|strong="H3256" thee in measure|strong="H4941"; yet will I not leave thee wholly|strong="H5352" unpunished|strong="H5352".
28 Não temas tu, ó Jacó meu servo, diz o SENHOR, porque eu estou contigo, pois eu darei um fim a todas as nações para onde te lancei. Porém, eu não destruirei, mas te corrigirei na medida. Por fim, não te deixarei inteiramente impune.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.