Jeremias 46

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 The word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* which came to Jeremiah|strong="H3414" the prophet|strong="H5030" against the Gentiles|strong="H1471";
1 A palavra do SENHOR que veio a Jeremias, o profeta, contra os gentios,
2 Against Egypt|strong="H4714", against the army|strong="H2428" of Pharaoh-necho|strong="H6549" king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714", which was by the river|strong="H5104" Euphrates|strong="H6578" in Carchemish|strong="H3751", which Nebuchadrezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" smote|strong="H5221" in the fourth|strong="H7243" year|strong="H8141" of Jehoiakim|strong="H3079" the son|strong="H1121" of Josiah|strong="H2977" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063".
2 contra o Egito, contra o exército de Faraó Neco, rei do Egito, que estava próximo ao rio Eufrates em Carquemis, o qual Nabucodonosor, rei de Babilônia, feriu no quarto ano de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá:
3 Order|strong="H6186" ye the buckler|strong="H4043" and shield|strong="H6793", and draw near|strong="H5066" to battle|strong="H4421".
3 Preparai o broquel e escudo, e aproximai-vos para batalha.
4 Harness|strong="H0631" the horses|strong="H5483"; and get up|strong="H5927", ye horsemen|strong="H6571", and stand forth|strong="H3320" with your helmets|strong="H3553"; furbish|strong="H4838" the spears|strong="H7420", and put on|strong="H3847" the brigandines|strong="H5630".
4 Selai os cavalos e montai, vós cavaleiros, e apresentai-vos com vossos elmos; limpai as lanças, e vesti-vos de couraças.
5 Wherefore have I seen|strong="H7200" them dismayed|strong="H2844" and turned|strong="H5472" away back|strong="H0268"? and their mighty ones|strong="H1368" are beaten down|strong="H3807", and are fled|strong="H5127" apace|strong="H4498", and look not back|strong="H6437": for fear|strong="H4032" was round about|strong="H5439", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
5 Por que razão eu vos vejo consternados e voltando para trás? E seus poderosos estão abatidos, e fogem apressadamente, e não olham para trás: pois o medo estava ao redor, diz o SENHOR.
6 Let not the swift|strong="H7031" flee away|strong="H5127", nor the mighty man|strong="H1368" escape|strong="H4422"; they shall stumble|strong="H3782", and fall|strong="H5307" toward the north|strong="H6828" by|strong="H3027" the river|strong="H5104" Euphrates|strong="H6578".
6 Não fuja o ligeiro, nem escape o poderoso homem. Eles tropeçarão e cairão em direção ao norte, próximo ao rio Eufrates.
7 Who is this that cometh up|strong="H5927" as a flood|strong="H2975", whose waters|strong="H4325" are moved|strong="H1607" as the rivers|strong="H5104"?
7 Quem é este que surge como uma inundação, cujas águas são agitadas como os rios?
8 Egypt|strong="H4714" riseth up|strong="H5927" like a flood|strong="H2975", and his waters|strong="H4325" are moved|strong="H1607" like the rivers|strong="H5104"; and he saith|strong="H0559", I will go up|strong="H5927", and will cover|strong="H3680" the earth|strong="H0776"; I will destroy|strong="H0006" the city|strong="H5892" and the inhabitants|strong="H3427" thereof.
8 O Egito levanta-se como uma inundação, e suas águas são agitadas como os rios, e ele diz: Eu irei subir, e cobrirei a terra, eu destruirei a cidade e os seus habitantes.
9 Come up|strong="H5927", ye horses|strong="H5483"; and rage|strong="H1984", ye chariots|strong="H7393"; and let the mighty men|strong="H1368" come forth|strong="H3318"; the Ethiopians|strong="H3568" and the Libyans|strong="H6316", that handle|strong="H8610" the shield|strong="H4043"; and the Lydians|strong="H3866", that handle|strong="H8610" and bend|strong="H1869" the bow|strong="H7198".
9 Suba em seus cavalos, e movei-vos furiosamente, vós carruagens, e deixai os poderosos homens surgir, os etíopes e os líbios, que manejam o escudo e os de Lude, que manejam e entesam o arco.
10 For this is the day|strong="H3117" of the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w* of hosts|strong="H6635", a day|strong="H3117" of vengeance|strong="H5360", that he may avenge|strong="H5358" him of his adversaries|strong="H6862": and the sword|strong="H2719" shall devour|strong="H0398", and it shall be satiate|strong="H7646" and made drunk|strong="H7301" with their blood|strong="H1818": for the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w* of hosts|strong="H6635" hath a sacrifice|strong="H2077" in the north|strong="H6828" country|strong="H0776" by the river|strong="H5104" Euphrates|strong="H6578".
10 Porque este é o dia do Senhor DEUS dos Exércitos, um dia de vingança, para que ele possa vingar-se de seus adversários. E a espada devorará, e ela se saciará e se embriagará com o sangue deles, porque o Senhor DEUS dos Exércitos tem um sacrifício na região do norte, próximo ao rio Eufrates.
11 Go up|strong="H5927" into Gilead|strong="H1568", and take|strong="H3947" balm|strong="H6875", O virgin|strong="H1330", the daughter|strong="H1323" of Egypt|strong="H4714": in vain|strong="H7723" shalt thou use many|strong="H7235" medicines|strong="H7499"; for thou shalt not be cured|strong="H8585".
11 Sobe a Gileade, e toma bálsamo, ó virgem, a filha do Egito. Em vão irás tu usar muitos remédios, pois tu não serás curada.
12 The nations|strong="H1471" have heard|strong="H8085" of thy shame|strong="H7036", and thy cry|strong="H6682" hath filled|strong="H4390" the land|strong="H0776": for the mighty man|strong="H1368" hath stumbled|strong="H3782" against the mighty|strong="H1368", and they are fallen|strong="H5307" both|strong="H8147" together|strong="H3162".
12 As nações têm ouvido de tua vergonha, e o teu clamor tem preenchido a terra, pois o homem poderoso tem tropeçado contra o poderoso, e ambos caíram juntos.
13 The word|strong="H1697" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" to Jeremiah|strong="H3414" the prophet|strong="H5030", how Nebuchadrezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" should come|strong="H0935" and smite|strong="H5221" the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
13 Palavra que o SENHOR falou para Jeremias, o profeta, como Nabucodonosor, rei de Babilônia, deveria vir e afligir a terra do Egito:
14 Declare|strong="H5046" ye in Egypt|strong="H4714", and publish|strong="H8085" in Migdol|strong="H4024", and publish|strong="H8085" in Noph|strong="H5297" and in Tahpanhes|strong="H8471": say|strong="H0559" ye, Stand fast|strong="H3320", and prepare|strong="H3559" thee; for the sword|strong="H2719" shall devour|strong="H0398" round about|strong="H5439" thee.
14 Declarai vós no Egito, e divulgai em Migdol, e divulgai em Nofe, e em Tafnes, dizei: Fica firme, e prepara-te, porque a espada devorará ao redor de ti.
15 Why are thy valiant|strong="H0047" men swept away|strong="H5502"? they stood|strong="H5975" not, because the \+w LORD|strong="H3068"\+w* did drive|strong="H1920" them.
15 Por que estão teus homens valentes eliminados? Eles não permanecem, porque o SENHOR os levou.
16 He made many|strong="H7235" to fall|strong="H3782", yea, one|strong="H0376" fell|strong="H5307" upon another|strong="H7453": and they said|strong="H0559", Arise|strong="H6965", and let us go again|strong="H7725" to our own people|strong="H5971", and to the land|strong="H0776" of our nativity|strong="H4138", from|strong="H6440" the oppressing|strong="H3238" sword|strong="H2719".
16 Ele fez muitos caírem, sim, um caiu sobre o outro, e eles disseram: Levanta-te, e voltemos novamente para nosso próprio povo, e para a terra de nosso nascimento, por causa da espada opressora.
17 They did cry|strong="H7121" there, Pharaoh|strong="H6547" king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714" is but a noise|strong="H7588"; he hath passed|strong="H5674" the time appointed|strong="H4150".
17 Eles clamaram ali: Faraó rei do Egito é mais um ruído, ele passou o tempo determinado.
18 As I live|strong="H2416", saith|strong="H5002" the King|strong="H4428", whose name|strong="H8034" is the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", Surely as Tabor|strong="H8396" is among the mountains|strong="H2022", and as Carmel|strong="H3760" by the sea|strong="H3220", so shall he come|strong="H0935".
18 Como eu vivo, diz o Rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos, certamente como Tabor está entre os montes, e como Carmelo fica próximo ao mar, então ele virá.
19 O thou daughter|strong="H1323" dwelling|strong="H3427" in Egypt|strong="H4714", furnish|strong="H6213" thyself to go into captivity|strong="H3627": for Noph|strong="H5297" shall be waste|strong="H8047" and desolate|strong="H3341" without an inhabitant|strong="H3427".
19 Ó tu, filha que habitas no Egito, prepara-te para entrar no cativeiro, pois Nofe será devastação, e desolação sem um habitante.
20 Egypt|strong="H4714" is like a very fair|strong="H3304" heifer|strong="H5697", but destruction|strong="H7171" cometh|strong="H0935"; it cometh out|strong="H0935" of the north|strong="H6828".
20 O Egito é semelhante a uma novilha mui bela, porém destruição chega; esta chega do norte.
21 Also her hired men|strong="H7916" are in the midst|strong="H7130" of her like fatted|strong="H4770" bullocks|strong="H5695"; for they also are turned back|strong="H6437", and are fled away|strong="H5127" together|strong="H3162": they did not stand|strong="H5975", because the day|strong="H3117" of their calamity|strong="H0343" was come|strong="H0935" upon them, and the time|strong="H6256" of their visitation|strong="H6486".
21 Também os seus mercenários estão em seu meio como novilhos cevados, porque eles também retornaram e fugiram juntos. Eles não permaneceram porque o dia da calamidade lhes sobreveio, e o tempo da sua visitação.
22 The voice|strong="H6963" thereof shall go|strong="H3212" like a serpent|strong="H5175"; for they shall march|strong="H3212" with an army|strong="H2428", and come|strong="H0935" against her with axes|strong="H7134", as hewers|strong="H2404" of wood|strong="H6086".
22 A sua voz irá como uma serpente, pois eles marcharão com um exército, e virão contra ela com machados, como cortadores de lenha.
23 They shall cut down|strong="H3772" her forest|strong="H3293", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, though it cannot be searched|strong="H2713"; because they are more|strong="H7231" than the grasshoppers|strong="H0697", and are innumerable|strong="H0369".
23 Eles cortarão a sua floresta, diz o SENHOR, embora fosse impenetrável, porque eles são mais do que gafanhotos, e são inumeráveis.
24 The daughter|strong="H1323" of Egypt|strong="H4714" shall be confounded|strong="H3001"; she shall be delivered|strong="H5414" into the hand|strong="H3027" of the people|strong="H5971" of the north|strong="H6828".
24 A filha do Egito estará perplexa; ela será entregue na mão do povo do norte.
25 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", saith|strong="H0559"; Behold, I will punish|strong="H6485" the multitude|strong="H0527" of No|strong="H4996", and Pharaoh|strong="H6547", and Egypt|strong="H4714", with their gods|strong="H0430", and their kings|strong="H4428"; even Pharaoh|strong="H6547", and all them that trust|strong="H0982" in him:
25 O SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: Eis que eu punirei a multidão de Nofe, e Faraó, e ao Egito, com seus deuses, e seus reis, até o Faraó, e todos aqueles que confiam nele.
26 And I will deliver|strong="H5414" them into the hand|strong="H3027" of those that seek|strong="H1245" their lives|strong="H5315", and into the hand|strong="H3027" of Nebuchadrezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894", and into the hand|strong="H3027" of his servants|strong="H5650": and afterward|strong="H0310" it shall be inhabited|strong="H7931", as in the days|strong="H3117" of old|strong="H6924", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
26 E, eu os entregarei na mão daqueles que buscam suas vidas, e na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão de seus servos, e depois esta será habitada, como nos dias antigos, diz o SENHOR.
27 But fear|strong="H3372" not thou, O my servant|strong="H5650" Jacob|strong="H3290", and be not dismayed|strong="H2865", O Israel|strong="H3478": for, behold, I will save|strong="H3467" thee from afar off|strong="H7350", and thy seed|strong="H2233" from the land|strong="H0776" of their captivity|strong="H7628"; and Jacob|strong="H3290" shall return|strong="H7725", and be in rest|strong="H8252" and at ease|strong="H7599", and none shall make him afraid|strong="H2729".
27 Porém, não temas tu, ó meu servo Jacó, e não estejas consternado, ó Israel, pois eis que eu te salvarei mesmo longe, e a tua semente da terra do cativeiro, e Jacó retornará, e estará em repouso e alívio, e ninguém o intimidará.
28 Fear|strong="H3372" thou not, O Jacob|strong="H3290" my servant|strong="H5650", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: for I am with thee; for I will make|strong="H6213" a full end|strong="H3617" of all the nations|strong="H1471" whither I have driven|strong="H5080" thee: but I will not make|strong="H6213" a full end|strong="H3617" of thee, but correct|strong="H3256" thee in measure|strong="H4941"; yet will I not leave thee wholly|strong="H5352" unpunished|strong="H5352".
28 Não temas tu, ó Jacó meu servo, diz o SENHOR, porque eu estou contigo, pois eu darei um fim a todas as nações para onde te lancei. Porém, eu não destruirei, mas te corrigirei na medida. Por fim, não te deixarei inteiramente impune.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.