Jeremias 44
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC
VC Versão Católica
1 The word|strong="H1697" that came to Jeremiah|strong="H3414" concerning all the Jews|strong="H3064" which dwell|strong="H3427" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", which dwell|strong="H3427" at Migdol|strong="H4024", and at Tahpanhes|strong="H8471", and at Noph|strong="H5297", and in the country|strong="H0776" of Pathros|strong="H6624", saying|strong="H0559",
1 Eis a palavra que foi dirigida a Jeremias a propósito de todos os judeus, residentes no Egito, em Migdol, em Táfnis, em Mênfis e na região de Faturés:
2 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478"; Ye have seen|strong="H7200" all the evil|strong="H7451" that I have brought|strong="H0935" upon Jerusalem|strong="H3389", and upon all the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063"; and, behold, this day|strong="H3117" they are a desolation|strong="H2723", and no man dwelleth|strong="H3427" therein,
2 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vistes todas as calamidades que fiz recair sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá. Converteram-se, agora, em desertos inabitáveis.
3 Because|strong="H6440" of their wickedness|strong="H7451" which they have committed|strong="H6213" to provoke me to anger|strong="H3707", in that they went|strong="H3212" to burn incense|strong="H6999", and to serve|strong="H5647" other|strong="H0312" gods|strong="H0430", whom they knew|strong="H3045" not, neither they, ye, nor your fathers|strong="H0001".
3 {Tudo isso aconteceu} por causa do mal que cometeram, irritando-me por incensarem e renderem culto a deuses estranhos que não conheciam, nem vós nem vossos pais.
4 Howbeit I sent|strong="H7971" unto you all my servants|strong="H5650" the prophets|strong="H5030", rising early|strong="H7925" and sending|strong="H7971" them, saying|strong="H0559", Oh, do|strong="H6213" not this abominable|strong="H8441" thing|strong="H1697" that I hate|strong="H8130".
4 Desde o início, contudo, jamais cessei de enviar-vos os profetas, meus servos, a fim de dizer-vos que não devíeis cometer tão detestáveis abominações.
5 But they hearkened|strong="H8085" not, nor inclined|strong="H5186" their ear|strong="H0241" to turn|strong="H7725" from their wickedness|strong="H7451", to burn no incense|strong="H6999" unto other|strong="H0312" gods|strong="H0430".
5 Não me escutaram, porém, e nem deram ouvidos, recusando abandonar sua maldade e cessar de oferecer incenso a deuses estranhos.
6 Wherefore my fury|strong="H2534" and mine anger|strong="H0639" was poured forth|strong="H5413", and was kindled|strong="H1197" in the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063" and in the streets|strong="H2351" of Jerusalem|strong="H3389"; and they are wasted|strong="H2723" and desolate|strong="H8077", as at this day|strong="H3117".
6 Assim, sobre eles recaiu toda a minha cólera, consumindo as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém, que ficaram reduzidas ao estado de devastação, como hoje se apresentam.
7 Therefore now thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the God|strong="H0430" of hosts|strong="H6635", the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478"; Wherefore commit|strong="H6213" ye this great|strong="H1419" evil|strong="H7451" against your souls|strong="H5315", to cut off|strong="H3772" from you man|strong="H0376" and woman|strong="H0802", child|strong="H5768" and suckling|strong="H3243", out|strong="H8432" of Judah|strong="H3063", to leave|strong="H3498" you none to remain|strong="H7611";
7 E, agora, eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: por que trabalhais assim contra vós mesmos, causando desse modo no seio de Judá a exterminação dos homens, das mulheres, das crianças e dos meninos de peito, a tal ponto que de vosso povo ninguém sobreviverá,
8 In that ye provoke me unto wrath|strong="H3707" with the works|strong="H4639" of your hands|strong="H3027", burning incense|strong="H6999" unto other|strong="H0312" gods|strong="H0430" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", whither ye be gone|strong="H0935" to dwell|strong="H1481", that ye might cut yourselves off|strong="H3772", and that ye might be a curse|strong="H7045" and a reproach|strong="H2781" among all the nations|strong="H1471" of the earth|strong="H0776"?
8 dado que me irritastes pela vossa vida, ofertando incenso a deuses estranhos, aqui no Egito, aonde viestes estabelecer-vos? Por que perecer e tornar-vos entre todas as nações da terra um tema de maldição e objeto de vergonha?
9 Have ye forgotten|strong="H7911" the wickedness|strong="H7451" of your fathers|strong="H0001", and the wickedness|strong="H7451" of the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", and the wickedness|strong="H7451" of their wives|strong="H0802", and your own wickedness|strong="H7451", and the wickedness|strong="H7451" of your wives|strong="H0802", which they have committed|strong="H6213" in the land|strong="H0776" of Judah|strong="H3063", and in the streets|strong="H2351" of Jerusalem|strong="H3389"?
9 Esquecestes os crimes de vossos pais, os dos reis de Judá e das mulheres de vossa terra, vossos próprios crimes e os de vossas mulheres, cometidos na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 They are not humbled|strong="H1792" even unto this day|strong="H3117", neither have they feared|strong="H3372", nor walked|strong="H1980" in my law|strong="H8451", nor in my statutes|strong="H2708", that I set|strong="H5414" before|strong="H6440" you and before|strong="H6440" your fathers|strong="H0001".
10 Nenhum arrependimento até hoje sentiram, nem temor tiveram. Não observaram minha lei, nem os mandamentos que vos havia imposto assim como a vossos pais.
11 Therefore thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478"; Behold, I will set|strong="H7760" my face|strong="H6440" against you for evil|strong="H7451", and to cut off|strong="H3772" all Judah|strong="H3063".
11 Eis por que, assim disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, vou desviar de vós a minha face para vossa desgraça e extermínio de Judá.
12 And I will take|strong="H3947" the remnant|strong="H7611" of Judah|strong="H3063", that have set|strong="H7760" their faces|strong="H6440" to go|strong="H0935" into the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" to sojourn|strong="H1481" there, and they shall all be consumed|strong="H8552", and fall|strong="H5307" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714"; they shall even be consumed|strong="H8552" by the sword|strong="H2719" and by the famine|strong="H7458": they shall die|strong="H4191", from the least|strong="H6996" even unto the greatest|strong="H1419", by the sword|strong="H2719" and by the famine|strong="H7458": and they shall be an execration|strong="H0423", and an astonishment|strong="H8047", and a curse|strong="H7045", and a reproach|strong="H2781".
12 E tomarei o resto de Judá que quis vir habitar no Egito. Perecerão todos, vítimas da espada e da fome. Perecerão pequenos e grandes, pela espada e pela fome; serão citados como execráveis, e constituirão objeto de espanto, de maldição e de opróbrio.
13 For I will punish|strong="H6485" them that dwell|strong="H3427" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", as I have punished|strong="H6485" Jerusalem|strong="H3389", by the sword|strong="H2719", by the famine|strong="H7458", and by the pestilence|strong="H1698":
13 Castigarei os que residem no Egito, como o fiz em Jerusalém, pela espada, pela fome e pela peste.
14 So that none of the remnant|strong="H7611" of Judah|strong="H3063", which are gone|strong="H0935" into the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" to sojourn|strong="H1481" there, shall escape|strong="H6412" or remain|strong="H8300", that they should return|strong="H7725" into the land|strong="H0776" of Judah|strong="H3063", to the which they have|strong="H5375" a desire|strong="H5315" to return|strong="H7725" to dwell|strong="H3427" there: for none shall return|strong="H7725" but such as shall escape|strong="H6405".
14 Dos que vieram de Judá estabelecer-se no Egito, nenhum escapará nem sobreviverá para regressar à Judéia, local a que aspiram voltar para lá de novo habitar. Ninguém voltará, a não ser alguns fugitivos.
15 Then all the men|strong="H0582" which knew|strong="H3045" that their wives|strong="H0802" had burned incense|strong="H6999" unto other|strong="H0312" gods|strong="H0430", and all the women|strong="H0802" that stood by|strong="H5975", a great|strong="H1419" multitude|strong="H6951", even all the people|strong="H5971" that dwelt|strong="H3427" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", in Pathros|strong="H6624", answered|strong="H6030" Jeremiah|strong="H3414", saying|strong="H0559",
15 Então, todos os homens, cientes de que suas mulheres ofereciam incenso aos deuses estranhos, todas as mulheres em grande número lá reunidas e todo o povo residente em Faturés, no Egito, responderam a Jeremias:
16 As for the word|strong="H1697" that thou hast spoken|strong="H1696" unto us in the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, we will not hearken|strong="H8085" unto thee.
16 O que nos dizes em nome do Senhor não o aceitamos.
17 But we will certainly|strong="H6213" do|strong="H6213" whatsoever thing|strong="H1697" goeth forth|strong="H3318" out of our own mouth|strong="H6310", to burn incense|strong="H6999" unto the queen|strong="H4446" of heaven|strong="H8064", and to pour out|strong="H5258" drink offerings|strong="H5262" unto her, as we have done|strong="H6213", we, and our fathers|strong="H0001", our kings|strong="H4428", and our princes|strong="H8269", in the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063", and in the streets|strong="H2351" of Jerusalem|strong="H3389": for then had we plenty|strong="H7646" of victuals|strong="H3899", and were well|strong="H2896", and saw|strong="H7200" no evil|strong="H7451".
17 Cumpriremos, porém, todas as promessas que fizemos de queimar incenso à rainha do céu e de lhe oferecer libações, como o fazíamos, nós e nossos pais, nossos reis e chefes, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Então, tínhamos pão em fartura, vivíamos na abundância e não sabíamos o que fosse a desgraça.
18 But since we left off|strong="H2308" to burn incense|strong="H6999" to the queen|strong="H4446" of heaven|strong="H8064", and to pour out|strong="H5258" drink offerings|strong="H5262" unto her, we have wanted|strong="H2637" all things, and have been consumed|strong="H8552" by the sword|strong="H2719" and by the famine|strong="H7458".
18 Ora, depois que cessamos de queimar incenso à rainha do céu e de lhe oferecer libações, tudo nos falta, e perecemos pela espada e pela fome.
19 And when we burned incense|strong="H6999" to the queen|strong="H4446" of heaven|strong="H8064", and poured out|strong="H5258" drink offerings|strong="H5262" unto her, did we make|strong="H6213" her cakes|strong="H3561" to worship|strong="H6087" her, and pour out|strong="H5258" drink offerings|strong="H5262" unto her, without|strong="H1107" our men|strong="H0582"?
19 Além disso, quando queimamos incenso à rainha do céu e lhe oferecemos libações, é, porventura, sem o consentimento de nossos maridos que ofertamos torta à sua efígie e lhe rendemos libações?
20 Then Jeremiah|strong="H3414" said|strong="H0559" unto all the people|strong="H5971", to the men|strong="H1397", and to the women|strong="H0802", and to all the people|strong="H5971" which had given him that answer|strong="H1697", saying|strong="H0559",
20 Dirigiu-se então Jeremias à multidão, aos homens e mulheres e a quantos lhe haviam assim respondido:
21 The incense|strong="H7002" that ye burned|strong="H6999" in the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063", and in the streets|strong="H2351" of Jerusalem|strong="H3389", ye, and your fathers|strong="H0001", your kings|strong="H4428", and your princes|strong="H8269", and the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776", did not the \+w LORD|strong="H3068"\+w* remember|strong="H2142" them, and came|strong="H5927" it not into his mind|strong="H3820"?
21 Do incenso que queimastes, disse-lhes, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vós, vossos pais, vossos reis e chefes, assim como o povo, não se terá recordado o Senhor e nisso não terá pensado?
22 So that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* could|strong="H3201" no longer bear|strong="H5375", because|strong="H6440" of the evil|strong="H7455" of your doings|strong="H4611", and because|strong="H6440" of the abominations|strong="H8441" which ye have committed|strong="H6213"; therefore is your land|strong="H0776" a desolation|strong="H2723", and an astonishment|strong="H8047", and a curse|strong="H7045", without an inhabitant|strong="H3427", as at this day|strong="H3117".
22 Não tendo o Senhor podido suportar mais tempo a maldade de vossos atos e abominações, foi nossa terra reduzida ao estado de solidão, devastada e amaldiçoada, onde ninguém mais habita, como hoje se apresenta.
23 Because|strong="H6440" ye have burned incense|strong="H6999", and because ye have sinned|strong="H2398" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and have not obeyed|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, nor walked|strong="H1980" in his law|strong="H8451", nor in his statutes|strong="H2708", nor in his testimonies|strong="H5715"; therefore this evil|strong="H7451" is happened|strong="H7122" unto you, as at this day|strong="H3117".
23 E, se a calamidade presente vos adveio, é porque oferecestes o incenso desse modo, pecando contra o Senhor, e porque lhe recusastes ouvir a voz e observar suas leis e preceitos.
24 Moreover Jeremiah|strong="H3414" said|strong="H0559" unto all the people|strong="H5971", and to all the women|strong="H0802", Hear|strong="H8085" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, all Judah|strong="H3063" that are in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714":
24 Jeremias acrescentou, a respeito do povo e das mulheres: Escutai a palavra do Senhor, povo de Judá que reside no Egito.
25 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", saying|strong="H0559"; Ye and your wives|strong="H0802" have both spoken|strong="H1696" with your mouths|strong="H6310", and fulfilled|strong="H4390" with your hand|strong="H3027", saying|strong="H0559", We will surely|strong="H6213" perform|strong="H6213" our vows|strong="H5088" that we have vowed|strong="H5087", to burn incense|strong="H6999" to the queen|strong="H4446" of heaven|strong="H8064", and to pour out|strong="H5258" drink offerings|strong="H5262" unto her: ye will surely|strong="H6965" accomplish|strong="H6965" your vows|strong="H5088", and surely|strong="H6213" perform|strong="H6213" your vows|strong="H5088".
25 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vós e vossas mulheres fazeis com as mãos o que diz a vossa boca. Dizeis: cumpriremos as promessas de oferecer incenso e libações em honra da rainha do céu. - Pois bem! Cumpri vossos votos, mantende vossas promessas.
26 Therefore hear|strong="H8085" ye the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, all Judah|strong="H3063" that dwell|strong="H3427" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714"; Behold, I have sworn|strong="H7650" by my great|strong="H1419" name|strong="H8034", saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that my name|strong="H8034" shall no more be named|strong="H7121" in the mouth|strong="H6310" of any man|strong="H0376" of Judah|strong="H3063" in all the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", saying|strong="H0559", The Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w* liveth|strong="H2416".
26 Escutai, porém, a palavra do Senhor, judeus que habitais no Egito. Eis, diz o Senhor, pelo meu grande nome eu juro! Esse nome não será mais pronunciado em todo o Egito por nenhum homem de Judá, dizendo: Pela vida do Senhor Javé!
27 Behold, I will watch|strong="H8245" over them for evil|strong="H7451", and not for good|strong="H2896": and all the men|strong="H0376" of Judah|strong="H3063" that are in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" shall be consumed|strong="H8552" by the sword|strong="H2719" and by the famine|strong="H7458", until there be an end|strong="H3615" of them.
27 Vou ocupar-me com eles para a desgraça e não para o bem. Todos os judeus que residem no Egito perecerão pela espada e pela fome, até o total aniquilamento.
28 Yet a small|strong="H4962" number|strong="H4557" that escape|strong="H6412" the sword|strong="H2719" shall return out|strong="H7725" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" into the land|strong="H0776" of Judah|strong="H3063", and all the remnant|strong="H7611" of Judah|strong="H3063", that are gone|strong="H0935" into the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" to sojourn|strong="H1481" there, shall know|strong="H3045" whose words|strong="H1697" shall stand|strong="H6965", mine, or theirs.
28 O pequeno número deles que escapar à espada voltará do Egito para Judá. Os sobreviventes de Judá que vierem estabelecer-se no Egito saberão que predição se há de consumar, se a minha, ou a deles.
29 And this shall be a sign|strong="H0226" unto you, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that I will punish|strong="H6485" you in this place|strong="H4725", that ye may know|strong="H3045" that my words|strong="H1697" shall surely|strong="H6965" stand|strong="H6965" against you for evil|strong="H7451":
29 Eis o sinal - oráculo do Senhor - pelo qual reconhecereis que, aqui mesmo, me laçarei contra vós, a fim de que saibais que minha predição se há de cumprir com certeza para a vossa desgraça.
30 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; Behold, I will give|strong="H5414" Pharaoh-hophra|strong="H6548" king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714" into the hand|strong="H3027" of his enemies|strong="H0341", and into the hand|strong="H3027" of them that seek|strong="H1245" his life|strong="H5315"; as I gave|strong="H5414" Zedekiah|strong="H6667" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" into the hand|strong="H3027" of Nebuchadrezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894", his enemy|strong="H0341", and that sought|strong="H1245" his life|strong="H5315".
30 Eis o que diz o Senhor: vou entregar o faraó Hofra, rei do Egito, aos seus inimigos e àqueles que lhe querem roubar a vida, assim como entreguei Sedecias, rei de Judá, ao poder de Nabucodonosor, rei de Babilônia, seu inimigo, e que lhe procurava tirar a vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.