Jeremias 44

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The word|strong="H1697" that came to Jeremiah|strong="H3414" concerning all the Jews|strong="H3064" which dwell|strong="H3427" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", which dwell|strong="H3427" at Migdol|strong="H4024", and at Tahpanhes|strong="H8471", and at Noph|strong="H5297", and in the country|strong="H0776" of Pathros|strong="H6624", saying|strong="H0559",
1 Deus me falou a respeito de todos os judeus que estavam vivendo no Egito, nas cidades de Migdol, Tafnes e Mênfis e no Sul do país.
2 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478"; Ye have seen|strong="H7200" all the evil|strong="H7451" that I have brought|strong="H0935" upon Jerusalem|strong="H3389", and upon all the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063"; and, behold, this day|strong="H3117" they are a desolation|strong="H2723", and no man dwelleth|strong="H3427" therein,
2 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, disse: — Vocês viram a desgraça que eu fiz cair sobre Jerusalém e sobre todas as outras cidades de Judá. Até hoje, estão arrasadas, e ninguém mora nelas.
3 Because|strong="H6440" of their wickedness|strong="H7451" which they have committed|strong="H6213" to provoke me to anger|strong="H3707", in that they went|strong="H3212" to burn incense|strong="H6999", and to serve|strong="H5647" other|strong="H0312" gods|strong="H0430", whom they knew|strong="H3045" not, neither they, ye, nor your fathers|strong="H0001".
3 Isso aconteceu porque o povo dessas cidades fez coisas más e assim provocou a minha ira . Eles ofereceram sacrifícios a outros deuses e foram atrás de deuses que nem eles, nem vocês, nem os antepassados de vocês haviam adorado antes.
4 Howbeit I sent|strong="H7971" unto you all my servants|strong="H5650" the prophets|strong="H5030", rising early|strong="H7925" and sending|strong="H7971" them, saying|strong="H0559", Oh, do|strong="H6213" not this abominable|strong="H8441" thing|strong="H1697" that I hate|strong="H8130".
4 Eu sempre continuei a mandar a vocês todos os meus servos , os profetas , para lhes dizerem que não fizessem essa coisa horrível que eu detesto.
5 But they hearkened|strong="H8085" not, nor inclined|strong="H5186" their ear|strong="H0241" to turn|strong="H7725" from their wickedness|strong="H7451", to burn no incense|strong="H6999" unto other|strong="H0312" gods|strong="H0430".
5 Mas vocês não quiseram dar atenção e não obedeceram. Não quiseram deixar esse mau costume de oferecer sacrifícios aos ídolos.
6 Wherefore my fury|strong="H2534" and mine anger|strong="H0639" was poured forth|strong="H5413", and was kindled|strong="H1197" in the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063" and in the streets|strong="H2351" of Jerusalem|strong="H3389"; and they are wasted|strong="H2723" and desolate|strong="H8077", as at this day|strong="H3117".
6 Por isso, eu fiz cair a minha ira e o meu furor sobre as cidades de Judá e sobre as ruas de Jerusalém e as incendiei. Elas ficaram arrasadas e até hoje são um espetáculo de horror.
7 Therefore now thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the God|strong="H0430" of hosts|strong="H6635", the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478"; Wherefore commit|strong="H6213" ye this great|strong="H1419" evil|strong="H7451" against your souls|strong="H5315", to cut off|strong="H3772" from you man|strong="H0376" and woman|strong="H0802", child|strong="H5768" and suckling|strong="H3243", out|strong="H8432" of Judah|strong="H3063", to leave|strong="H3498" you none to remain|strong="H7611";
7 — Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, pergunto agora: por que vocês estão fazendo este mal tão grande contra vocês mesmos? Será que estão querendo destruir homens e mulheres, crianças e bebês, de modo que não fique sobrando ninguém?
8 In that ye provoke me unto wrath|strong="H3707" with the works|strong="H4639" of your hands|strong="H3027", burning incense|strong="H6999" unto other|strong="H0312" gods|strong="H0430" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", whither ye be gone|strong="H0935" to dwell|strong="H1481", that ye might cut yourselves off|strong="H3772", and that ye might be a curse|strong="H7045" and a reproach|strong="H2781" among all the nations|strong="H1471" of the earth|strong="H0776"?
8 Por que é que vocês me irritam com os seus ídolos, oferecendo sacrifícios a outros deuses aqui no Egito, onde vieram morar? Será que estão fazendo isso para se destruírem, e para que todas as nações da terra zombem de vocês e usem o seu nome para rogar pragas?
9 Have ye forgotten|strong="H7911" the wickedness|strong="H7451" of your fathers|strong="H0001", and the wickedness|strong="H7451" of the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", and the wickedness|strong="H7451" of their wives|strong="H0802", and your own wickedness|strong="H7451", and the wickedness|strong="H7451" of your wives|strong="H0802", which they have committed|strong="H6213" in the land|strong="H0776" of Judah|strong="H3063", and in the streets|strong="H2351" of Jerusalem|strong="H3389"?
9 Será que já esqueceram as maldades que foram feitas nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém pelos seus antepassados, pelos reis de Judá e as suas mulheres e por vocês e as suas mulheres?
10 They are not humbled|strong="H1792" even unto this day|strong="H3117", neither have they feared|strong="H3372", nor walked|strong="H1980" in my law|strong="H8451", nor in my statutes|strong="H2708", that I set|strong="H5414" before|strong="H6440" you and before|strong="H6440" your fathers|strong="H0001".
10 Mas até hoje vocês não se humilharam, não me respeitaram e não viveram de acordo com as leis e os mandamentos que dei a vocês e aos seus antepassados.
11 Therefore thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478"; Behold, I will set|strong="H7760" my face|strong="H6440" against you for evil|strong="H7451", and to cut off|strong="H3772" all Judah|strong="H3063".
11 — Portanto, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, destruirei vocês e acabarei completamente com o povo de Judá.
12 And I will take|strong="H3947" the remnant|strong="H7611" of Judah|strong="H3063", that have set|strong="H7760" their faces|strong="H6440" to go|strong="H0935" into the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" to sojourn|strong="H1481" there, and they shall all be consumed|strong="H8552", and fall|strong="H5307" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714"; they shall even be consumed|strong="H8552" by the sword|strong="H2719" and by the famine|strong="H7458": they shall die|strong="H4191", from the least|strong="H6996" even unto the greatest|strong="H1419", by the sword|strong="H2719" and by the famine|strong="H7458": and they shall be an execration|strong="H0423", and an astonishment|strong="H8047", and a curse|strong="H7045", and a reproach|strong="H2781".
12 Será destruído todo o povo de Judá que ficou na sua terra e depois resolveu ir morar no Egito. Todos eles, tanto os importantes como os humildes, morrerão no Egito: morrerão na guerra ou de fome. Eles serão um espetáculo de horror. Os outros zombarão deles e usarão o seu nome para rogar pragas.
13 For I will punish|strong="H6485" them that dwell|strong="H3427" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", as I have punished|strong="H6485" Jerusalem|strong="H3389", by the sword|strong="H2719", by the famine|strong="H7458", and by the pestilence|strong="H1698":
13 Eu castigarei aqueles que estão morando no Egito como castiguei Jerusalém, isto é, com guerra, fome e doença.
14 So that none of the remnant|strong="H7611" of Judah|strong="H3063", which are gone|strong="H0935" into the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" to sojourn|strong="H1481" there, shall escape|strong="H6412" or remain|strong="H8300", that they should return|strong="H7725" into the land|strong="H0776" of Judah|strong="H3063", to the which they have|strong="H5375" a desire|strong="H5315" to return|strong="H7725" to dwell|strong="H3427" there: for none shall return|strong="H7725" but such as shall escape|strong="H6405".
14 Aqueles que ficaram em Judá e depois vieram morar no Egito não escaparão; nenhum deles ficará vivo. Eles gostariam de voltar para morar na terra de Judá, mas nenhum deles vai poder fazer isso. Só alguns fugitivos voltarão para lá.
15 Then all the men|strong="H0582" which knew|strong="H3045" that their wives|strong="H0802" had burned incense|strong="H6999" unto other|strong="H0312" gods|strong="H0430", and all the women|strong="H0802" that stood by|strong="H5975", a great|strong="H1419" multitude|strong="H6951", even all the people|strong="H5971" that dwelt|strong="H3427" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", in Pathros|strong="H6624", answered|strong="H6030" Jeremiah|strong="H3414", saying|strong="H0559",
15 Uma grande multidão veio falar comigo. Eram todos os homens que sabiam que as suas mulheres tinham oferecido sacrifícios a outros deuses, e todas as mulheres que estavam ali, e os judeus que viviam no Sul do Egito. Eles disseram:
16 As for the word|strong="H1697" that thou hast spoken|strong="H1696" unto us in the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, we will not hearken|strong="H8085" unto thee.
16 — Nós não vamos dar atenção ao que você nos disse em nome de Deus, o Senhor .
17 But we will certainly|strong="H6213" do|strong="H6213" whatsoever thing|strong="H1697" goeth forth|strong="H3318" out of our own mouth|strong="H6310", to burn incense|strong="H6999" unto the queen|strong="H4446" of heaven|strong="H8064", and to pour out|strong="H5258" drink offerings|strong="H5262" unto her, as we have done|strong="H6213", we, and our fathers|strong="H0001", our kings|strong="H4428", and our princes|strong="H8269", in the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063", and in the streets|strong="H2351" of Jerusalem|strong="H3389": for then had we plenty|strong="H7646" of victuals|strong="H3899", and were well|strong="H2896", and saw|strong="H7200" no evil|strong="H7451".
17 Pelo contrário, vamos fazer tudo o que prometemos. Vamos oferecer sacrifícios à deusa chamada “Rainha do Céu”. Vamos fazer a ela oferta de bebidas, como nós e os nossos antepassados, os nossos reis e as nossas autoridades costumávamos fazer nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Naquele tempo, tínhamos muita comida, os negócios iam bem, e nenhum mal nos acontecia.
18 But since we left off|strong="H2308" to burn incense|strong="H6999" to the queen|strong="H4446" of heaven|strong="H8064", and to pour out|strong="H5258" drink offerings|strong="H5262" unto her, we have wanted|strong="H2637" all things, and have been consumed|strong="H8552" by the sword|strong="H2719" and by the famine|strong="H7458".
18 Mas, desde que paramos de oferecer sacrifícios à Rainha do Céu e deixamos de lhe fazer ofertas de bebidas, começou a nos faltar tudo, e o nosso povo tem morrido na guerra e de fome.
19 And when we burned incense|strong="H6999" to the queen|strong="H4446" of heaven|strong="H8064", and poured out|strong="H5258" drink offerings|strong="H5262" unto her, did we make|strong="H6213" her cakes|strong="H3561" to worship|strong="H6087" her, and pour out|strong="H5258" drink offerings|strong="H5262" unto her, without|strong="H1107" our men|strong="H0582"?
19 E as mulheres disseram: — Os nossos maridos achavam bom quando assávamos bolos marcados com a figura da imagem da Rainha do Céu e quando lhe oferecíamos sacrifícios e fazíamos ofertas de bebidas.
20 Then Jeremiah|strong="H3414" said|strong="H0559" unto all the people|strong="H5971", to the men|strong="H1397", and to the women|strong="H0802", and to all the people|strong="H5971" which had given him that answer|strong="H1697", saying|strong="H0559",
20 Ao ouvir essa resposta, eu disse o seguinte a todo o povo, aos homens e às mulheres:
21 The incense|strong="H7002" that ye burned|strong="H6999" in the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063", and in the streets|strong="H2351" of Jerusalem|strong="H3389", ye, and your fathers|strong="H0001", your kings|strong="H4428", and your princes|strong="H8269", and the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776", did not the \+w LORD|strong="H3068"\+w* remember|strong="H2142" them, and came|strong="H5927" it not into his mind|strong="H3820"?
21 — Será que vocês estão pensando que o Senhor não sabia ou que tinha esquecido os sacrifícios que vocês e os seus antepassados, os seus reis, as suas autoridades e o povo de Judá ofereceram nas suas cidades e nas ruas de Jerusalém?
22 So that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* could|strong="H3201" no longer bear|strong="H5375", because|strong="H6440" of the evil|strong="H7455" of your doings|strong="H4611", and because|strong="H6440" of the abominations|strong="H8441" which ye have committed|strong="H6213"; therefore is your land|strong="H0776" a desolation|strong="H2723", and an astonishment|strong="H8047", and a curse|strong="H7045", without an inhabitant|strong="H3427", as at this day|strong="H3117".
22 Por isso, a terra de vocês é hoje um deserto, e ninguém vive lá. Ela se tornou um espetáculo de horror, e as pessoas usam o seu nome para rogar pragas. Isso porque o Senhor não podia mais aguentar o que vocês estavam fazendo, isto é, as maldades e as coisas que ele detesta.
23 Because|strong="H6440" ye have burned incense|strong="H6999", and because ye have sinned|strong="H2398" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and have not obeyed|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, nor walked|strong="H1980" in his law|strong="H8451", nor in his statutes|strong="H2708", nor in his testimonies|strong="H5715"; therefore this evil|strong="H7451" is happened|strong="H7122" unto you, as at this day|strong="H3117".
23 Essa desgraça aconteceu e continua até hoje porque vocês ofereceram sacrifícios a outros deuses e pecaram contra o Senhor . Vocês não estavam vivendo de acordo com os ensinos, as instruções e os mandamentos dele. — Tanto vocês como as suas mulheres fizeram promessas à Rainha do Céu. Vocês prometeram que iam lhe oferecer sacrifícios e fazer ofertas de bebidas e têm cumprido essa promessa. Está bem! Paguem as suas promessas! Cumpram os votos que fizeram!
24 Moreover Jeremiah|strong="H3414" said|strong="H0559" unto all the people|strong="H5971", and to all the women|strong="H0802", Hear|strong="H8085" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, all Judah|strong="H3063" that are in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714":
24 — ausente —
25 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", saying|strong="H0559"; Ye and your wives|strong="H0802" have both spoken|strong="H1696" with your mouths|strong="H6310", and fulfilled|strong="H4390" with your hand|strong="H3027", saying|strong="H0559", We will surely|strong="H6213" perform|strong="H6213" our vows|strong="H5088" that we have vowed|strong="H5087", to burn incense|strong="H6999" to the queen|strong="H4446" of heaven|strong="H8064", and to pour out|strong="H5258" drink offerings|strong="H5262" unto her: ye will surely|strong="H6965" accomplish|strong="H6965" your vows|strong="H5088", and surely|strong="H6213" perform|strong="H6213" your vows|strong="H5088".
25 — ausente —
26 Therefore hear|strong="H8085" ye the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, all Judah|strong="H3063" that dwell|strong="H3427" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714"; Behold, I have sworn|strong="H7650" by my great|strong="H1419" name|strong="H8034", saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that my name|strong="H8034" shall no more be named|strong="H7121" in the mouth|strong="H6310" of any man|strong="H0376" of Judah|strong="H3063" in all the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", saying|strong="H0559", The Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w* liveth|strong="H2416".
26 Mas agora escutem bem a promessa que eu, o Senhor , vou fazer em meu poderoso nome a todos vocês, judeus que estão no Egito. Nunca mais deixarei que nenhum de vocês use o meu nome para fazer uma promessa, dizendo: “Juro pela vida do Senhor , nosso Deus.”
27 Behold, I will watch|strong="H8245" over them for evil|strong="H7451", and not for good|strong="H2896": and all the men|strong="H0376" of Judah|strong="H3063" that are in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" shall be consumed|strong="H8552" by the sword|strong="H2719" and by the famine|strong="H7458", until there be an end|strong="H3615" of them.
27 Eu não vou trazer para vocês a felicidade, mas a desgraça. Vocês, todo o povo de Judá que vive no Egito, vão morrer na guerra ou de doença, até que se acabem.
28 Yet a small|strong="H4962" number|strong="H4557" that escape|strong="H6412" the sword|strong="H2719" shall return out|strong="H7725" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" into the land|strong="H0776" of Judah|strong="H3063", and all the remnant|strong="H7611" of Judah|strong="H3063", that are gone|strong="H0935" into the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" to sojourn|strong="H1481" there, shall know|strong="H3045" whose words|strong="H1697" shall stand|strong="H6965", mine, or theirs.
28 Mas alguns escaparão da morte e voltarão do Egito para Judá. Então todos os que continuaram vivos em Judá e que vieram para o Egito ficarão sabendo qual foi a palavra que se cumpriu, se a minha ou a deles.
29 And this shall be a sign|strong="H0226" unto you, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that I will punish|strong="H6485" you in this place|strong="H4725", that ye may know|strong="H3045" that my words|strong="H1697" shall surely|strong="H6965" stand|strong="H6965" against you for evil|strong="H7451":
29 Eu, o Senhor , dou a vocês um sinal como prova de que os castigarei neste lugar e de que a minha promessa de destruí-los se cumprirá.
30 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; Behold, I will give|strong="H5414" Pharaoh-hophra|strong="H6548" king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714" into the hand|strong="H3027" of his enemies|strong="H0341", and into the hand|strong="H3027" of them that seek|strong="H1245" his life|strong="H5315"; as I gave|strong="H5414" Zedekiah|strong="H6667" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" into the hand|strong="H3027" of Nebuchadrezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894", his enemy|strong="H0341", and that sought|strong="H1245" his life|strong="H5315".
30 O sinal é este: eu entregarei o rei Hofra, do Egito, nas mãos dos seus inimigos que querem matá-lo, assim como entreguei o rei Zedequias, de Judá, ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, que era seu inimigo e queria matá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.