Jeremias 3
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 They say|strong="H0559", If a man|strong="H0376" put away|strong="H7971" his wife|strong="H0802", and she go|strong="H1980" from him, and become another|strong="H0312" man’s|strong="H0376", shall he return unto her again|strong="H7725"? shall not that land|strong="H0776" be greatly|strong="H2610" polluted|strong="H2610"? but thou hast played the harlot|strong="H2181" with many|strong="H7227" lovers|strong="H7453"; yet return again|strong="H7725" to me, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
1 “Se um homem se divorciar da esposa e ela se casar com outro homem, ele não a receberá de volta, pois isso contaminaria a terra. Você, porém, se prostituiu com muitos amantes e, no entanto, quer voltar para mim?”, diz o S
2 Lift up|strong="H5375" thine eyes|strong="H5869" unto the high places|strong="H8205", and see|strong="H7200" where|strong="H0375" thou hast not been lien|strong="H7693" with. In the ways|strong="H1870" hast thou sat|strong="H3427" for them, as the Arabian|strong="H6163" in the wilderness|strong="H4057"; and thou hast polluted|strong="H2610" the land|strong="H0776" with thy whoredoms|strong="H2184" and with thy wickedness|strong="H7451".
2 “Olhe para o alto dos montes: existe um só lugar em que você não tenha se contaminado pelo adultério com outros deuses? Senta-se à beira do caminho, como uma prostituta à espera de um cliente, sozinha, como um nômade no deserto. Contaminou a terra com sua prostituição e sua perversidade.
3 Therefore the showers|strong="H7241" have been withholden|strong="H4513", and there hath been no latter rain|strong="H4456"; and thou hadst a whore’s|strong="H2181" forehead|strong="H4696", thou refusedst|strong="H3985" to be ashamed|strong="H3637".
3 Por isso não vieram as chuvas de primavera, pois você é uma prostituta descarada, que não tem vergonha alguma.
4 Wilt thou not from this time cry|strong="H7121" unto me, My father|strong="H0001", thou art the guide|strong="H0441" of my youth|strong="H5271"?
4 Ainda assim, você me diz: ‘Pai, tens me conduzido desde minha juventude.
5 Will he reserve|strong="H5201" his anger for ever|strong="H5769"? will he keep|strong="H8104" it to the end|strong="H5331"? Behold, thou hast spoken|strong="H1696" and done|strong="H6213" evil things|strong="H7451" as thou couldest|strong="H3201".
5 Certamente não ficarás irado para sempre! Certamente te esquecerás do que aconteceu!’. Você fala desse modo, mas continua a praticar todo o mal possível.”
6 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" also unto me in the days|strong="H3117" of Josiah|strong="H2977" the king|strong="H4428", Hast thou seen|strong="H7200" that which backsliding|strong="H4878" Israel|strong="H3478" hath done|strong="H6213"? she is gone up|strong="H1980" upon every high|strong="H1364" mountain|strong="H2022" and under|strong="H8478" every green|strong="H7488" tree|strong="H6086", and there hath played the harlot|strong="H2181".
6 Durante o reinado de Josias, o S enhor me disse: “Viu o que fez a infiel nação de Israel? Como esposa que comete adultério, Israel adorou outros deuses no alto dos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
7 And I said|strong="H0559" after|strong="H0310" she had done|strong="H6213" all these things, Turn|strong="H7725" thou unto me. But she returned|strong="H7725" not. And her treacherous|strong="H0901" sister|strong="H0269" Judah|strong="H3063" saw|strong="H7200" it.
7 Pensei: ‘Depois de fazer tudo isso, ela voltará para mim’, mas não voltou, e Judá, sua irmã traiçoeira, viu isso.
8 And I saw|strong="H7200", when for all the causes|strong="H0182" whereby backsliding|strong="H4878" Israel|strong="H3478" committed adultery|strong="H5003" I had put her away|strong="H7971", and given|strong="H5414" her a bill|strong="H5612" of divorce|strong="H3748"; yet her treacherous|strong="H0898" sister|strong="H0269" Judah|strong="H3063" feared|strong="H3372" not, but went|strong="H3212" and played the harlot|strong="H2181" also.
8 Ela viu que me divorciei da infiel Israel por causa de seu adultério. Mas Judá, irmã traiçoeira, não teve temor algum; também me deixou e se entregou à prostituição.
9 And it came to pass through the lightness|strong="H6963" of her whoredom|strong="H2184", that she defiled|strong="H2610" the land|strong="H0776", and committed adultery|strong="H5003" with stones|strong="H0068" and with stocks|strong="H6086".
9 Israel não se preocupou nem um pouco em cometer adultério ao adorar ídolos feitos de madeira e pedra. Agora, a terra está contaminada.
10 And yet for all this her treacherous|strong="H0901" sister|strong="H0269" Judah|strong="H3063" hath not turned|strong="H7725" unto me with her whole heart|strong="H3820", but feignedly|strong="H8267", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
10 Apesar de tudo isso, Judá, sua irmã traiçoeira, não voltou para mim com sinceridade. Apenas fingiu estar arrependida. Eu, o S enhor , falei!”.
11 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto me, The backsliding|strong="H4878" Israel|strong="H3478" hath justified|strong="H6663" herself|strong="H5315" more than treacherous|strong="H0898" Judah|strong="H3063".
11 Então o S enhor me disse: “Até mesmo a infiel Israel é menos culpada que a traiçoeira Judá!
12 Go|strong="H1980" and proclaim|strong="H7121" these words|strong="H1697" toward the north|strong="H6828", and say|strong="H0559", Return|strong="H7725", thou backsliding|strong="H4878" Israel|strong="H3478", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; and I will not cause mine anger|strong="H6440" to fall|strong="H5307" upon you: for I am merciful|strong="H2623", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and I will not keep|strong="H5201" anger for ever|strong="H5769".
12 Portanto, vá e proclame esta mensagem a Israel. Assim diz o S enhor : “Ó Israel, meu povo infiel, volte para mim, pois sou misericordioso; não ficarei irado com você para sempre.
13 Only acknowledge|strong="H3045" thine iniquity|strong="H5771", that thou hast transgressed|strong="H6586" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", and hast scattered|strong="H6340" thy ways|strong="H1870" to the strangers|strong="H2114" under every green|strong="H7488" tree|strong="H6086", and ye have not obeyed|strong="H8085" my voice|strong="H6963", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
13 Reconheça sua culpa; admita que se rebelou contra o S e cometeu adultério contra ele ao adorar ídolos debaixo de toda árvore verdejante. Confesse que não quis ouvir minha voz. Eu, o S
14 Turn|strong="H7725", O backsliding|strong="H7726" children|strong="H1121", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; for I am married|strong="H1166" unto you: and I will take|strong="H3947" you one|strong="H0259" of a city|strong="H5892", and two|strong="H8147" of a family|strong="H4940", and I will bring|strong="H0935" you to Zion|strong="H6726":
14 O S enhor diz: “Voltem para casa, filhos rebeldes, pois eu sou seu mestre. Eu os trarei de volta a Sião — um desta cidade, dois daquela família — de onde quer que estejam dispersos.
15 And I will give|strong="H5414" you pastors|strong="H7462" according to mine heart|strong="H3820", which shall feed|strong="H7462" you with knowledge|strong="H1844" and understanding|strong="H7919".
15 Eu lhes darei líderes segundo meu coração, que os guiarão com conhecimento e entendimento.
16 And it shall come to pass, when ye be multiplied|strong="H7235" and increased|strong="H6509" in the land|strong="H0776", in those days|strong="H3117", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, they shall say|strong="H0559" no more, The ark|strong="H0727" of the covenant|strong="H1285" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: neither shall it come|strong="H5927" to mind|strong="H3820": neither shall they remember|strong="H2142" it; neither shall they visit|strong="H6485" it; neither shall that be done|strong="H6213" any more.
16 “E, quando sua terra voltar a ficar cheia de gente”, diz o S enhor , “vocês não terão mais saudades da época em que tinham a arca da aliança do S enhor . Não sentirão falta da arca nem se lembrarão dela, e não será necessário reconstruí-la.
17 At that time|strong="H6256" they shall call|strong="H7121" Jerusalem|strong="H3389" the throne|strong="H3678" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; and all the nations|strong="H1471" shall be gathered|strong="H6960" unto it, to the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to Jerusalem|strong="H3389": neither shall they walk|strong="H3212" any more after|strong="H0310" the imagination|strong="H8307" of their evil|strong="H7451" heart|strong="H3820".
17 Então Jerusalém será conhecida como ‘O Trono do S enhor ’. Todas as nações irão até lá para honrar o S enhor . Não seguirão mais os desejos teimosos de seu coração perverso.
18 In those days|strong="H3117" the house|strong="H1004" of Judah|strong="H3063" shall walk|strong="H3212" with the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", and they shall come|strong="H0935" together|strong="H3162" out of the land|strong="H0776" of the north|strong="H6828" to the land|strong="H0776" that I have given for an inheritance|strong="H5157" unto your fathers|strong="H0001".
18 Naqueles dias, o povo de Judá e o povo de Israel voltarão juntos do exílio no norte, para a terra que dei a seus antepassados como herança para sempre.
19 But I said|strong="H0559", How shall I put|strong="H7896" thee among the children|strong="H1121", and give|strong="H5414" thee a pleasant|strong="H2532" land|strong="H0776", a goodly|strong="H6643" heritage|strong="H5159" of the hosts|strong="H6635" of nations|strong="H1471"? and I said|strong="H0559", Thou shalt call|strong="H7121" me, My father|strong="H0001"; and shalt not turn away|strong="H7725" from me|strong="H0310".
19 “Disse comigo: Como eu gostaria de tratá-los como filhos! Meu maior desejo era lhes dar esta linda terra, a herança mais excelente do mundo. Queria que me chamassem de ‘Pai’ e que jamais se afastassem de mim.
20 Surely|strong="H0403" as a wife|strong="H0802" treacherously|strong="H0898" departeth from her husband|strong="H7453", so have ye dealt treacherously|strong="H0898" with me, O house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
20 Mas você me traiu, povo de Israel! Foi como esposa infiel que abandona o marido. Eu, o S
21 A voice|strong="H6963" was heard|strong="H8085" upon the high places|strong="H8205", weeping|strong="H1065" and supplications|strong="H8469" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478": for they have perverted|strong="H5753" their way|strong="H1870", and they have forgotten|strong="H7911" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* their God|strong="H0430".
21 Ouvem-se vozes no alto dos montes, choro e súplicas dos israelitas, porque escolheram caminhos tortuosos e se esqueceram do S
22 Return|strong="H7725", ye backsliding|strong="H7726" children|strong="H1121", and I will heal|strong="H7495" your backslidings|strong="H4878". Behold, we come|strong="H0857" unto thee; for thou art the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430".
22 “Meus filhos rebeldes”, diz o S enhor , “voltem para mim, e eu curarei a rebeldia de seu coração.” “Sim, nós voltaremos”, o povo responde, “pois tu és o S
23 Truly|strong="H0403" in vain|strong="H8267" is salvation hoped for from the hills|strong="H1389", and from the multitude|strong="H1995" of mountains|strong="H2022": truly|strong="H0403" in the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" is the salvation|strong="H8668" of Israel|strong="H3478".
23 Nossa idolatria nas colinas e as orgias religiosas nos montes não passam de ilusão. Somente no S Israel encontrará salvação.
24 For shame|strong="H1322" hath devoured|strong="H0398" the labour|strong="H3018" of our fathers|strong="H0001" from our youth|strong="H5271"; their flocks|strong="H6629" and their herds|strong="H1241", their sons|strong="H1121" and their daughters|strong="H1323".
24 Desde a juventude observamos nossos antepassados desperdiçarem com algo vergonhoso tudo que trabalharam para ter: rebanhos e gado, filhos e filhas.
25 We lie down|strong="H7901" in our shame|strong="H1322", and our confusion|strong="H3639" covereth|strong="H3680" us: for we have sinned|strong="H2398" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430", we and our fathers|strong="H0001", from our youth|strong="H5271" even unto this day|strong="H3117", and have not obeyed|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430".
25 Que a vergonha nos sirva de cama, e a desonra, de cobertor, pois nós e nossos antepassados pecamos contra o S Desde a juventude até hoje, nunca lhe obedecemos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.