Jeremias 36

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 And it came to pass in the fourth|strong="H7243" year|strong="H8141" of Jehoiakim|strong="H3079" the son|strong="H1121" of Josiah|strong="H2977" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", that this word|strong="H1697" came unto Jeremiah|strong="H3414" from the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, saying|strong="H0559",
1 E aconteceu que, no quarto ano de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá, que esta palavra veio até Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
2 Take|strong="H3947" thee a roll|strong="H4039" of a book|strong="H5612", and write|strong="H3789" therein all the words|strong="H1697" that I have spoken|strong="H1696" unto thee against Israel|strong="H3478", and against Judah|strong="H3063", and against all the nations|strong="H1471", from the day|strong="H3117" I spake|strong="H1696" unto thee, from the days|strong="H3117" of Josiah|strong="H2977", even unto this day|strong="H3117".
2 Toma o rolo de um livro, e escreve neste todas as palavras que eu tenho falado para ti contra Israel, e contra Judá, e contra todas as nações, desde o dia em que eu te falei, desde os dias de Josias, até este dia.
3 It may be that the house|strong="H1004" of Judah|strong="H3063" will hear|strong="H8085" all the evil|strong="H7451" which I purpose|strong="H2803" to do|strong="H6213" unto them; that they may return|strong="H7725" every man|strong="H0376" from his evil|strong="H7451" way|strong="H1870"; that I may forgive|strong="H5545" their iniquity|strong="H5771" and their sin|strong="H2403".
3 Pode ser que a casa de Judá ouça todo o mal que eu planejo fazer-lhes, para que eles possam se converter, cada homem de seu mau caminho, para que eu possa perdoar a sua iniquidade e o seu pecado.
4 Then Jeremiah|strong="H3414" called|strong="H7121" Baruch|strong="H1263" the son|strong="H1121" of Neriah|strong="H5374": and Baruch|strong="H1263" wrote|strong="H3789" from the mouth|strong="H6310" of Jeremiah|strong="H3414" all the words|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, which he had spoken|strong="H1696" unto him, upon a roll|strong="H4039" of a book|strong="H5612".
4 Então Jeremias chamou Baruque, o filho de Nerias. E Baruque escreveu, da boca de Jeremias, todas as palavras do SENHOR, que ele lhe tinha falado, sobre o rolo de um livro.
5 And Jeremiah|strong="H3414" commanded|strong="H6680" Baruch|strong="H1263", saying|strong="H0559", I am shut up|strong="H6113"; I cannot|strong="H3201" go|strong="H0935" into the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*:
5 E Jeremias ordenou a Baruque, dizendo: Eu estou encarcerado, eu não posso ir à casa do SENHOR.
6 Therefore go|strong="H0935" thou, and read|strong="H7121" in the roll|strong="H4039", which thou hast written|strong="H3789" from my mouth|strong="H6310", the words|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in the ears|strong="H0241" of the people|strong="H5971" in the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* house|strong="H1004" upon the fasting|strong="H6685" day|strong="H3117": and also thou shalt read|strong="H7121" them in the ears|strong="H0241" of all Judah|strong="H3063" that come out|strong="H0935" of their cities|strong="H5892".
6 Portanto, vai tu, aos ouvidos do povo, na casa do SENHOR, no dia do jejum, e lê no rolo que escrevestes da minha boca, as palavras do SENHOR. E também tu as lerás aos ouvidos de todo o Judá, que vem de suas cidades.
7 It may be they will present|strong="H5307" their supplication|strong="H8467" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and will return|strong="H7725" every one|strong="H0376" from his evil|strong="H7451" way|strong="H1870": for great|strong="H1419" is the anger|strong="H0639" and the fury|strong="H2534" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath pronounced|strong="H1696" against this people|strong="H5971".
7 Pode ser que eles venham a apresentar a sua súplica perante o SENHOR, e retornem cada um de seu mau caminho, pois grande é a ira e a fúria que o SENHOR tem manifestado contra este povo.
8 And Baruch|strong="H1263" the son|strong="H1121" of Neriah|strong="H5374" did|strong="H6213" according to all that Jeremiah|strong="H3414" the prophet|strong="H5030" commanded|strong="H6680" him, reading|strong="H7121" in the book|strong="H5612" the words|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* house|strong="H1004".
8 E Baruque, o filho de Nerias, fez conforme tudo o que Jeremias, o profeta, lhe ordenou, lendo no livro as palavras do SENHOR, na casa do SENHOR.
9 And it came to pass in the fifth|strong="H2549" year|strong="H8141" of Jehoiakim|strong="H3079" the son|strong="H1121" of Josiah|strong="H2977" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", in the ninth|strong="H8671" month|strong="H2320", that they proclaimed|strong="H7121" a fast|strong="H6685" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* to all the people|strong="H5971" in Jerusalem|strong="H3389", and to all the people|strong="H5971" that came|strong="H0935" from the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063" unto Jerusalem|strong="H3389".
9 E aconteceu no quinto ano de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá, no mês nono, que eles proclamaram um jejum perante o SENHOR para todo o povo em Jerusalém, e para todo o povo que veio das cidades de Judá para Jerusalém.
10 Then read|strong="H7121" Baruch|strong="H1263" in the book|strong="H5612" the words|strong="H1697" of Jeremiah|strong="H3414" in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, in the chamber|strong="H3957" of Gemariah|strong="H1587" the son|strong="H1121" of Shaphan|strong="H8227" the scribe|strong="H5608", in the higher|strong="H5945" court|strong="H2691", at the entry|strong="H6607" of the new|strong="H2319" gate|strong="H8179" of the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* house|strong="H1004", in the ears|strong="H0241" of all the people|strong="H5971".
10 Então Baruque leu no livro as palavras de Jeremias, na casa do SENHOR, na câmara de Gemarias, o filho de Safã, o escriba, no átrio superior, à entrada do portão novo da casa do SENHOR, aos ouvidos de todo o povo.
11 When Michaiah|strong="H4321" the son|strong="H1121" of Gemariah|strong="H1587", the son|strong="H1121" of Shaphan|strong="H8227", had heard|strong="H8085" out of the book|strong="H5612" all the words|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*,
11 Quando Micaías, o filho de Gemarias, o filho de Safã, ouviu do livro todas as palavras do SENHOR;
12 Then he went down|strong="H3381" into the king’s|strong="H4428" house|strong="H1004", into the scribe’s|strong="H5608" chamber|strong="H3957": and, lo, all the princes|strong="H8269" sat|strong="H3427" there, even Elishama|strong="H0476" the scribe|strong="H5608", and Delaiah|strong="H1806" the son|strong="H1121" of Shemaiah|strong="H8098", and Elnathan|strong="H0494" the son|strong="H1121" of Achbor|strong="H5907", and Gemariah|strong="H1587" the son|strong="H1121" of Shaphan|strong="H8227", and Zedekiah|strong="H6667" the son|strong="H1121" of Hananiah|strong="H2608", and all the princes|strong="H8269".
12 então ele desceu em direção à casa do rei, à câmara do escriba. E eis que, todos os príncipes lá estavam: Elisama, o escriba, e Delaías, o filho de Semaías, e Elnatã, o filho de Acbor, e Gemarias, o filho de Safã, e Zedequias, o filho de Hananias, e todos os príncipes.
13 Then Michaiah|strong="H4321" declared|strong="H5046" unto them all the words|strong="H1697" that he had heard|strong="H8085", when Baruch|strong="H1263" read|strong="H7121" the book|strong="H5612" in the ears|strong="H0241" of the people|strong="H5971".
13 Então Micaías declarou-lhes todas as palavras que ouvira, quando Baruque leu o livro aos ouvidos do povo.
14 Therefore all the princes|strong="H8269" sent|strong="H7971" Jehudi|strong="H3065" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418", the son|strong="H1121" of Shelemiah|strong="H8018", the son|strong="H1121" of Cushi|strong="H3570", unto Baruch|strong="H1263", saying|strong="H0559", Take|strong="H3947" in thine hand|strong="H3027" the roll|strong="H4039" wherein thou hast read|strong="H7121" in the ears|strong="H0241" of the people|strong="H5971", and come|strong="H3212". So Baruch|strong="H1263" the son|strong="H1121" of Neriah|strong="H5374" took|strong="H3947" the roll|strong="H4039" in his hand|strong="H3027", and came|strong="H0935" unto them.
14 Portanto, todos os príncipes enviaram Jeúdi, o filho de Netanias, o filho de Selemias, o filho de Cusi, a Baruque, dizendo: Toma em tua mão o rolo que leste aos ouvidos do povo, e vem. Então Baruque, o filho de Nerias, tomou o rolo em sua mão, e veio até eles.
15 And they said|strong="H0559" unto him, Sit down|strong="H3427" now, and read|strong="H7121" it in our ears|strong="H0241". So Baruch|strong="H1263" read|strong="H7121" it in their ears|strong="H0241".
15 E eles lhe disseram: Assenta-te agora, e lê isto aos nossos ouvidos. Então Baruque o leu aos seus ouvidos.
16 Now it came to pass, when they had heard|strong="H8085" all the words|strong="H1697", they were afraid|strong="H6342" both|strong="H0413" one|strong="H0376" and other|strong="H7453", and said|strong="H0559" unto Baruch|strong="H1263", We will surely|strong="H5046" tell|strong="H5046" the king|strong="H4428" of all these words|strong="H1697".
16 E aconteceu que, ao ouvirem todas as palavras, ficaram temerosos uns para os outros, e disseram a Baruque: Nós certamente contaremos ao rei todas estas palavras.
17 And they asked|strong="H7592" Baruch|strong="H1263", saying|strong="H0559", Tell|strong="H5046" us now, How didst thou write|strong="H3789" all these words|strong="H1697" at his mouth|strong="H6310"?
17 E eles perguntaram a Baruque, dizendo: Conta-nos agora, como tu escreveste todas estas palavras da sua boca?
18 Then Baruch|strong="H1263" answered|strong="H0559" them, He pronounced|strong="H7121" all these words|strong="H1697" unto me with his mouth|strong="H6310", and I wrote|strong="H3789" them with ink|strong="H1773" in the book|strong="H5612".
18 Então Baruque respondeu-lhes: Com sua boca, ele proferiu para mim todas estas palavras, e eu as escrevi com tinta no livro.
19 Then said|strong="H0559" the princes|strong="H8269" unto Baruch|strong="H1263", Go|strong="H3212", hide|strong="H5641" thee, thou and Jeremiah|strong="H3414"; and let no man|strong="H0376" know|strong="H3045" where|strong="H0375" ye be.
19 Então disseram os príncipes para Baruque: Vai, esconde-te, tu e Jeremias, e não deixeis nenhum homem saber onde vós estais.
20 And they went in|strong="H0935" to the king|strong="H4428" into the court|strong="H2691", but they laid up|strong="H6485" the roll|strong="H4039" in the chamber|strong="H3957" of Elishama|strong="H0476" the scribe|strong="H5608", and told|strong="H5046" all the words|strong="H1697" in the ears|strong="H0241" of the king|strong="H4428".
20 E eles foram ter com o rei no átrio, porém eles deixaram o rolo na câmara de Elisama, o escriba, e anunciaram todas as palavras aos ouvidos do rei.
21 So the king|strong="H4428" sent|strong="H7971" Jehudi|strong="H3065" to fetch|strong="H3947" the roll|strong="H4039": and he took|strong="H3947" it out of Elishama|strong="H0476" the scribe’s|strong="H5608" chamber|strong="H3957". And Jehudi|strong="H3065" read|strong="H7121" it in the ears|strong="H0241" of the king|strong="H4428", and in the ears|strong="H0241" of all the princes|strong="H8269" which stood|strong="H5975" beside|strong="H5921" the king|strong="H4428".
21 Então o rei enviou Jeúdi para que trouxesse o rolo. E ele o tomou de dentro da câmara de Elisama, o escriba. E Jeúdi o leu aos ouvidos do rei, e aos ouvidos de todos os príncipes que estavam junto ao rei;
22 Now the king|strong="H4428" sat|strong="H3427" in the winterhouse|strong="H1004" in the ninth|strong="H8671" month|strong="H2320": and there was a fire on the hearth|strong="H0254" burning|strong="H1197" before|strong="H6440" him.
22 então o rei assentou-se na casa de inverno, no mês nono. E havia um fogo na lareira queimando perante ele.
23 And it came to pass, that when Jehudi|strong="H3065" had read|strong="H7121" three|strong="H7969" or four|strong="H0702" leaves|strong="H1817", he cut|strong="H7167" it with the penknife|strong="H8593", and cast|strong="H7993" it into the fire|strong="H0784" that was on the hearth|strong="H0254", until all the roll|strong="H4039" was consumed|strong="H8552" in the fire|strong="H0784" that was on the hearth|strong="H0254".
23 E aconteceu que quando Jeúdi tinha lido três ou quatro folhas, ele as cortou com um canivete, e lançou-as ao fogo que estava na lareira, até que todo o rolo se consumiu no fogo que estava na lareira.
24 Yet they were not afraid|strong="H6342", nor rent|strong="H7167" their garments|strong="H0899", neither the king|strong="H4428", nor any of his servants|strong="H5650" that heard|strong="H8085" all these words|strong="H1697".
24 Contudo, eles não temeram, nem rasgaram as suas vestes, nem o rei, nem qualquer de seus servos que ouviram todas estas palavras.
25 Nevertheless Elnathan|strong="H0494" and Delaiah|strong="H1806" and Gemariah|strong="H1587" had made intercession|strong="H6293" to the king|strong="H4428" that he would not burn|strong="H8313" the roll|strong="H4039": but he would not hear|strong="H8085" them.
25 Todavia, Elnatã, e Delaías e Gemarias haviam intercedido ao rei para que ele não queimasse o rolo, porém ele não os ouvira.
26 But the king|strong="H4428" commanded|strong="H6680" Jerahmeel|strong="H3396" the son|strong="H1121" of Hammelech|strong="H4429", and Seraiah|strong="H8304" the son|strong="H1121" of Azriel|strong="H5837", and Shelemiah|strong="H8018" the son|strong="H1121" of Abdeel|strong="H5655", to take|strong="H3947" Baruch|strong="H1263" the scribe|strong="H5608" and Jeremiah|strong="H3414" the prophet|strong="H5030": but the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hid|strong="H5641" them.
26 Porém, o rei ordenou Jerameel, o filho de Hameleque, e Seraías, o filho de Azriel, e Selemias, o filho de Abdeel, que capturassem a Baruque, o escriba, e Jeremias, o profeta. Porém o SENHOR os escondeu.
27 Then the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came to Jeremiah|strong="H3414", after|strong="H0310" that the king|strong="H4428" had burned|strong="H8313" the roll|strong="H4039", and the words|strong="H1697" which Baruch|strong="H1263" wrote|strong="H3789" at the mouth|strong="H6310" of Jeremiah|strong="H3414", saying|strong="H0559",
27 Então a palavra do SENHOR veio a Jeremias, depois que o rei queimou o rolo, e as palavras que Baruque escreveu da boca de Jeremias, dizendo:
28 Take|strong="H3947" thee again|strong="H7725" another|strong="H0312" roll|strong="H4039", and write|strong="H3789" in it all the former|strong="H7223" words|strong="H1697" that were in the first|strong="H7223" roll|strong="H4039", which Jehoiakim|strong="H3079" the king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" hath burned|strong="H8313".
28 Toma novamente outro rolo, e escreve nele todas as palavras anteriores, que estavam no primeiro rolo, que Jeoiaquim o rei de Judá queimou.
29 And thou shalt say|strong="H0559" to Jehoiakim|strong="H3079" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; Thou hast burned|strong="H8313" this roll|strong="H4039", saying|strong="H0559", Why hast thou written|strong="H3789" therein, saying|strong="H0559", The king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" shall certainly|strong="H0935" come|strong="H0935" and destroy|strong="H7843" this land|strong="H0776", and shall cause to cease|strong="H7673" from thence man|strong="H0120" and beast|strong="H0929"?
29 E tu dirás a Jeoiaquim rei de Judá: Assim diz o SENHOR: Tu queimaste este rolo, dizendo: Por que escreveste nele, dizendo: O rei de Babilônia certamente virá e destruirá esta terra, e fará cessar dali homem e animal?
30 Therefore thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of Jehoiakim|strong="H3079" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063"; He shall have none to sit|strong="H3427" upon the throne|strong="H3678" of David|strong="H1732": and his dead body|strong="H5038" shall be cast out|strong="H7993" in the day|strong="H3117" to the heat|strong="H2721", and in the night|strong="H3915" to the frost|strong="H7140".
30 Portanto, assim diz o SENHOR de Jeoiaquim, rei de Judá: Ele não terá ninguém para se assentar sobre o trono de Davi, e seu cadáver será lançado no calor do dia, e na geada da noite.
31 And I will punish|strong="H6485" him and his seed|strong="H2233" and his servants|strong="H5650" for their iniquity|strong="H5771"; and I will bring|strong="H0935" upon them, and upon the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389", and upon the men|strong="H0376" of Judah|strong="H3063", all the evil|strong="H7451" that I have pronounced|strong="H1696" against them; but they hearkened|strong="H8085" not.
31 E eu o punirei, e a sua semente, e a seus servos pela sua iniquidade. E eu trarei sobre eles e sobre os habitantes de Jerusalém, e sobre os homens de Judá, todo o mal que proferi contra eles, mas eles não escutaram.
32 Then took|strong="H3947" Jeremiah|strong="H3414" another|strong="H0312" roll|strong="H4039", and gave|strong="H5414" it to Baruch|strong="H1263" the scribe|strong="H5608", the son|strong="H1121" of Neriah|strong="H5374"; who wrote|strong="H3789" therein from the mouth|strong="H6310" of Jeremiah|strong="H3414" all the words|strong="H1697" of the book|strong="H5612" which Jehoiakim|strong="H3079" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" had burned|strong="H8313" in the fire|strong="H0784": and there were added|strong="H3254" besides unto them many|strong="H7227" like|strong="H1992" words|strong="H1697".
32 Então tomou Jeremias outro rolo e o deu a Baruque, o escriba, o filho de Nerias, que escreveu nele, da boca de Jeremias, todas as palavras do livro que Jeoiaquim, rei de Judá, tinha queimado no fogo, e ainda se lhes acrescentaram muitas palavras semelhantes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.