Jeremias 36

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And it came to pass in the fourth|strong="H7243" year|strong="H8141" of Jehoiakim|strong="H3079" the son|strong="H1121" of Josiah|strong="H2977" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", that this word|strong="H1697" came unto Jeremiah|strong="H3414" from the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, saying|strong="H0559",
1 Sucedeu, pois, no ano quarto de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, que veio esta palavra do SENHOR a Jeremias, dizendo:
2 Take|strong="H3947" thee a roll|strong="H4039" of a book|strong="H5612", and write|strong="H3789" therein all the words|strong="H1697" that I have spoken|strong="H1696" unto thee against Israel|strong="H3478", and against Judah|strong="H3063", and against all the nations|strong="H1471", from the day|strong="H3117" I spake|strong="H1696" unto thee, from the days|strong="H3117" of Josiah|strong="H2977", even unto this day|strong="H3117".
2 Toma o rolo de um livro, e escreve nele todas as palavras que te tenho falado de Israel, e de Judá, e de todas as nações, desde o dia em que eu te falei, desde os dias de Josias até ao dia de hoje.
3 It may be that the house|strong="H1004" of Judah|strong="H3063" will hear|strong="H8085" all the evil|strong="H7451" which I purpose|strong="H2803" to do|strong="H6213" unto them; that they may return|strong="H7725" every man|strong="H0376" from his evil|strong="H7451" way|strong="H1870"; that I may forgive|strong="H5545" their iniquity|strong="H5771" and their sin|strong="H2403".
3 Porventura ouvirão os da casa de Judá todo o mal que eu intento fazer-lhes; para que cada qual se converta do seu mau caminho, e eu perdoe a sua maldade e o seu pecado.
4 Then Jeremiah|strong="H3414" called|strong="H7121" Baruch|strong="H1263" the son|strong="H1121" of Neriah|strong="H5374": and Baruch|strong="H1263" wrote|strong="H3789" from the mouth|strong="H6310" of Jeremiah|strong="H3414" all the words|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, which he had spoken|strong="H1696" unto him, upon a roll|strong="H4039" of a book|strong="H5612".
4 Então Jeremias chamou a Baruque, filho de Nerias; e escreveu Baruque da boca de Jeremias no rolo de um livro todas as palavras do Senhor, que ele lhe tinha falado.
5 And Jeremiah|strong="H3414" commanded|strong="H6680" Baruch|strong="H1263", saying|strong="H0559", I am shut up|strong="H6113"; I cannot|strong="H3201" go|strong="H0935" into the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*:
5 E Jeremias deu ordem a Baruque, dizendo: Eu estou encarcerado; não posso entrar na casa do Senhor.
6 Therefore go|strong="H0935" thou, and read|strong="H7121" in the roll|strong="H4039", which thou hast written|strong="H3789" from my mouth|strong="H6310", the words|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in the ears|strong="H0241" of the people|strong="H5971" in the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* house|strong="H1004" upon the fasting|strong="H6685" day|strong="H3117": and also thou shalt read|strong="H7121" them in the ears|strong="H0241" of all Judah|strong="H3063" that come out|strong="H0935" of their cities|strong="H5892".
6 Entra, pois, tu, e pelo rolo que escreveste da minha boca, lê as palavras do Senhor aos ouvidos do povo, na casa do Senhor, no dia de jejum; e também, aos ouvidos de todos os de Judá, que vêm das suas cidades, as lerás.
7 It may be they will present|strong="H5307" their supplication|strong="H8467" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and will return|strong="H7725" every one|strong="H0376" from his evil|strong="H7451" way|strong="H1870": for great|strong="H1419" is the anger|strong="H0639" and the fury|strong="H2534" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath pronounced|strong="H1696" against this people|strong="H5971".
7 Pode ser que caia a sua súplica diante do Senhor, e se converta cada um do seu mau caminho; porque grande é a ira e o furor que o Senhor tem expressado contra este povo.
8 And Baruch|strong="H1263" the son|strong="H1121" of Neriah|strong="H5374" did|strong="H6213" according to all that Jeremiah|strong="H3414" the prophet|strong="H5030" commanded|strong="H6680" him, reading|strong="H7121" in the book|strong="H5612" the words|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* house|strong="H1004".
8 E fez Baruque, filho de Nerias, conforme tudo quanto lhe havia ordenado Jeremias, o profeta, lendo naquele livro as palavras do Senhor, na casa do Senhor.
9 And it came to pass in the fifth|strong="H2549" year|strong="H8141" of Jehoiakim|strong="H3079" the son|strong="H1121" of Josiah|strong="H2977" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", in the ninth|strong="H8671" month|strong="H2320", that they proclaimed|strong="H7121" a fast|strong="H6685" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* to all the people|strong="H5971" in Jerusalem|strong="H3389", and to all the people|strong="H5971" that came|strong="H0935" from the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063" unto Jerusalem|strong="H3389".
9 E aconteceu, no quinto ano de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, no mês nono, que apregoaram jejum diante do Senhor a todo o povo em Jerusalém, como também a todo o povo que vinha das cidades de Judá a Jerusalém.
10 Then read|strong="H7121" Baruch|strong="H1263" in the book|strong="H5612" the words|strong="H1697" of Jeremiah|strong="H3414" in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, in the chamber|strong="H3957" of Gemariah|strong="H1587" the son|strong="H1121" of Shaphan|strong="H8227" the scribe|strong="H5608", in the higher|strong="H5945" court|strong="H2691", at the entry|strong="H6607" of the new|strong="H2319" gate|strong="H8179" of the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* house|strong="H1004", in the ears|strong="H0241" of all the people|strong="H5971".
10 Leu, pois, Baruque naquele livro as palavras de Jeremias, na casa do Senhor, na câmara de Gemarias, filho de Safã, o escriba, no átrio superior, à entrada da porta nova da casa do Senhor, aos ouvidos de todo o povo.
11 When Michaiah|strong="H4321" the son|strong="H1121" of Gemariah|strong="H1587", the son|strong="H1121" of Shaphan|strong="H8227", had heard|strong="H8085" out of the book|strong="H5612" all the words|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*,
11 E, ouvindo Micaías, filho de Gemarias, filho de Safã, todas as palavras do Senhor, daquele livro,
12 Then he went down|strong="H3381" into the king’s|strong="H4428" house|strong="H1004", into the scribe’s|strong="H5608" chamber|strong="H3957": and, lo, all the princes|strong="H8269" sat|strong="H3427" there, even Elishama|strong="H0476" the scribe|strong="H5608", and Delaiah|strong="H1806" the son|strong="H1121" of Shemaiah|strong="H8098", and Elnathan|strong="H0494" the son|strong="H1121" of Achbor|strong="H5907", and Gemariah|strong="H1587" the son|strong="H1121" of Shaphan|strong="H8227", and Zedekiah|strong="H6667" the son|strong="H1121" of Hananiah|strong="H2608", and all the princes|strong="H8269".
12 Desceu à casa do rei, à câmara do escriba. E eis que todos os príncipes estavam ali assentados, a saber: Elisama, o escriba, e Delaías, filho de Semaías, e Elnatã, filho de Acbor, e Gemarias, filho de Safã, e Zedequias, filho de Hananias, e todos os outros príncipes.
13 Then Michaiah|strong="H4321" declared|strong="H5046" unto them all the words|strong="H1697" that he had heard|strong="H8085", when Baruch|strong="H1263" read|strong="H7121" the book|strong="H5612" in the ears|strong="H0241" of the people|strong="H5971".
13 E Micaías anunciou-lhes todas as palavras que ouvira, quando Baruque leu o livro, aos ouvidos do povo.
14 Therefore all the princes|strong="H8269" sent|strong="H7971" Jehudi|strong="H3065" the son|strong="H1121" of Nethaniah|strong="H5418", the son|strong="H1121" of Shelemiah|strong="H8018", the son|strong="H1121" of Cushi|strong="H3570", unto Baruch|strong="H1263", saying|strong="H0559", Take|strong="H3947" in thine hand|strong="H3027" the roll|strong="H4039" wherein thou hast read|strong="H7121" in the ears|strong="H0241" of the people|strong="H5971", and come|strong="H3212". So Baruch|strong="H1263" the son|strong="H1121" of Neriah|strong="H5374" took|strong="H3947" the roll|strong="H4039" in his hand|strong="H3027", and came|strong="H0935" unto them.
14 Então todos os príncipes mandaram Jeudi, filho de Netanias, filho de Selemias, filho de Cusi, a Baruque, para lhe dizer: O rolo que leste aos ouvidos do povo, toma-o na tua mão, e vem. E Baruque, filho de Nerias, tomou o rolo na sua mão, e foi ter com eles.
15 And they said|strong="H0559" unto him, Sit down|strong="H3427" now, and read|strong="H7121" it in our ears|strong="H0241". So Baruch|strong="H1263" read|strong="H7121" it in their ears|strong="H0241".
15 E disseram-lhe: Assenta-te agora, e lê-o aos nossos ouvidos. E leu Baruque aos ouvidos deles.
16 Now it came to pass, when they had heard|strong="H8085" all the words|strong="H1697", they were afraid|strong="H6342" both|strong="H0413" one|strong="H0376" and other|strong="H7453", and said|strong="H0559" unto Baruch|strong="H1263", We will surely|strong="H5046" tell|strong="H5046" the king|strong="H4428" of all these words|strong="H1697".
16 E sucedeu que, ouvindo eles todas aquelas palavras, voltaram-se temerosos uns para os outros, e disseram a Baruque: Sem dúvida alguma anunciaremos ao rei todas estas palavras.
17 And they asked|strong="H7592" Baruch|strong="H1263", saying|strong="H0559", Tell|strong="H5046" us now, How didst thou write|strong="H3789" all these words|strong="H1697" at his mouth|strong="H6310"?
17 E perguntaram a Baruque, dizendo: Declara-nos agora como escreveste da sua boca todas estas palavras.
18 Then Baruch|strong="H1263" answered|strong="H0559" them, He pronounced|strong="H7121" all these words|strong="H1697" unto me with his mouth|strong="H6310", and I wrote|strong="H3789" them with ink|strong="H1773" in the book|strong="H5612".
18 E disse-lhes Baruque: Da sua boca ele me ditava todas estas palavras, e eu com tinta as escrevia no livro.
19 Then said|strong="H0559" the princes|strong="H8269" unto Baruch|strong="H1263", Go|strong="H3212", hide|strong="H5641" thee, thou and Jeremiah|strong="H3414"; and let no man|strong="H0376" know|strong="H3045" where|strong="H0375" ye be.
19 Então disseram os príncipes a Baruque: Vai, esconde-te, tu e Jeremias, e ninguém saiba onde estais.
20 And they went in|strong="H0935" to the king|strong="H4428" into the court|strong="H2691", but they laid up|strong="H6485" the roll|strong="H4039" in the chamber|strong="H3957" of Elishama|strong="H0476" the scribe|strong="H5608", and told|strong="H5046" all the words|strong="H1697" in the ears|strong="H0241" of the king|strong="H4428".
20 E foram ter com o rei ao átrio: mas depositaram o rolo na câmara de Elisama, o escriba, e anunciaram aos ouvidos do rei todas aquelas palavras.
21 So the king|strong="H4428" sent|strong="H7971" Jehudi|strong="H3065" to fetch|strong="H3947" the roll|strong="H4039": and he took|strong="H3947" it out of Elishama|strong="H0476" the scribe’s|strong="H5608" chamber|strong="H3957". And Jehudi|strong="H3065" read|strong="H7121" it in the ears|strong="H0241" of the king|strong="H4428", and in the ears|strong="H0241" of all the princes|strong="H8269" which stood|strong="H5975" beside|strong="H5921" the king|strong="H4428".
21 Então enviou o rei a Jeudi, para que tomasse o rolo; e Jeudi tomou-o da câmara de Elisama, o escriba, e leu-o aos ouvidos do rei e aos ouvidos de todos os príncipes que estavam em torno do rei.
22 Now the king|strong="H4428" sat|strong="H3427" in the winterhouse|strong="H1004" in the ninth|strong="H8671" month|strong="H2320": and there was a fire on the hearth|strong="H0254" burning|strong="H1197" before|strong="H6440" him.
22 Ora, o rei estava assentado na casa de inverno, pelo nono mês; e diante dele estava um braseiro aceso.
23 And it came to pass, that when Jehudi|strong="H3065" had read|strong="H7121" three|strong="H7969" or four|strong="H0702" leaves|strong="H1817", he cut|strong="H7167" it with the penknife|strong="H8593", and cast|strong="H7993" it into the fire|strong="H0784" that was on the hearth|strong="H0254", until all the roll|strong="H4039" was consumed|strong="H8552" in the fire|strong="H0784" that was on the hearth|strong="H0254".
23 E sucedeu que, tendo Jeudi lido três ou quatro folhas, cortou-as com um canivete de escrivão, e lançou-as no fogo que havia no braseiro, até que todo o rolo se consumiu no fogo que estava sobre o braseiro.
24 Yet they were not afraid|strong="H6342", nor rent|strong="H7167" their garments|strong="H0899", neither the king|strong="H4428", nor any of his servants|strong="H5650" that heard|strong="H8085" all these words|strong="H1697".
24 E não temeram, nem rasgaram as suas vestes, nem o rei, nem nenhum dos seus servos que ouviram todas aquelas palavras.
25 Nevertheless Elnathan|strong="H0494" and Delaiah|strong="H1806" and Gemariah|strong="H1587" had made intercession|strong="H6293" to the king|strong="H4428" that he would not burn|strong="H8313" the roll|strong="H4039": but he would not hear|strong="H8085" them.
25 E, posto que Elnatã, e Delaías, e Gemarias tivessem rogado ao rei que não queimasse o rolo, ele não lhes deu ouvidos.
26 But the king|strong="H4428" commanded|strong="H6680" Jerahmeel|strong="H3396" the son|strong="H1121" of Hammelech|strong="H4429", and Seraiah|strong="H8304" the son|strong="H1121" of Azriel|strong="H5837", and Shelemiah|strong="H8018" the son|strong="H1121" of Abdeel|strong="H5655", to take|strong="H3947" Baruch|strong="H1263" the scribe|strong="H5608" and Jeremiah|strong="H3414" the prophet|strong="H5030": but the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hid|strong="H5641" them.
26 Antes deu ordem o rei a Jerameel, filho de Hamaleque, e a Seraías, filho de Azriel, e a Selemias, filho de Abdeel, que prendessem a Baruque, o escrivão, e a Jeremias, o profeta; mas o Senhor os escondera.
27 Then the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came to Jeremiah|strong="H3414", after|strong="H0310" that the king|strong="H4428" had burned|strong="H8313" the roll|strong="H4039", and the words|strong="H1697" which Baruch|strong="H1263" wrote|strong="H3789" at the mouth|strong="H6310" of Jeremiah|strong="H3414", saying|strong="H0559",
27 Então veio a Jeremias a palavra do Senhor, depois que o rei queimara o rolo, com as palavras que Baruque escrevera da boca de Jeremias, dizendo:
28 Take|strong="H3947" thee again|strong="H7725" another|strong="H0312" roll|strong="H4039", and write|strong="H3789" in it all the former|strong="H7223" words|strong="H1697" that were in the first|strong="H7223" roll|strong="H4039", which Jehoiakim|strong="H3079" the king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" hath burned|strong="H8313".
28 Toma ainda outro rolo, e escreve nele todas aquelas palavras que estavam no primeiro rolo, que queimou Jeoiaquim, rei de Judá.
29 And thou shalt say|strong="H0559" to Jehoiakim|strong="H3079" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; Thou hast burned|strong="H8313" this roll|strong="H4039", saying|strong="H0559", Why hast thou written|strong="H3789" therein, saying|strong="H0559", The king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" shall certainly|strong="H0935" come|strong="H0935" and destroy|strong="H7843" this land|strong="H0776", and shall cause to cease|strong="H7673" from thence man|strong="H0120" and beast|strong="H0929"?
29 E a Jeoiaquim, rei de Judá, dirás: Assim diz o SENHOR: Tu queimaste este rolo, dizendo: Por que escreveste nele, dizendo: Certamente virá o rei de babilônia, e destruirá esta terra e fará cessar nela homens e animais?
30 Therefore thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of Jehoiakim|strong="H3079" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063"; He shall have none to sit|strong="H3427" upon the throne|strong="H3678" of David|strong="H1732": and his dead body|strong="H5038" shall be cast out|strong="H7993" in the day|strong="H3117" to the heat|strong="H2721", and in the night|strong="H3915" to the frost|strong="H7140".
30 Portanto assim diz o Senhor, acerca de Jeoiaquim, rei de Judá: Não terá quem se assente sobre o trono de Davi, e será lançado o seu cadáver ao calor do dia, e à geada da noite.
31 And I will punish|strong="H6485" him and his seed|strong="H2233" and his servants|strong="H5650" for their iniquity|strong="H5771"; and I will bring|strong="H0935" upon them, and upon the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389", and upon the men|strong="H0376" of Judah|strong="H3063", all the evil|strong="H7451" that I have pronounced|strong="H1696" against them; but they hearkened|strong="H8085" not.
31 E castigarei a sua iniqüidade nele, e na sua descendência, e nos seus servos; e trarei sobre ele e sobre os moradores de Jerusalém, e sobre os homens de Judá, todo aquele mal que lhes tenho falado, e não ouviram.
32 Then took|strong="H3947" Jeremiah|strong="H3414" another|strong="H0312" roll|strong="H4039", and gave|strong="H5414" it to Baruch|strong="H1263" the scribe|strong="H5608", the son|strong="H1121" of Neriah|strong="H5374"; who wrote|strong="H3789" therein from the mouth|strong="H6310" of Jeremiah|strong="H3414" all the words|strong="H1697" of the book|strong="H5612" which Jehoiakim|strong="H3079" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" had burned|strong="H8313" in the fire|strong="H0784": and there were added|strong="H3254" besides unto them many|strong="H7227" like|strong="H1992" words|strong="H1697".
32 Tomou, pois, Jeremias outro rolo, e deu-o a Baruque, filho de Nerias, o escrivão, o qual escreveu nele, da boca de Jeremias, todas as palavras do livro que Jeoiaquim, rei de Judá, tinha queimado no fogo; e ainda se lhes acrescentaram muitas palavras semelhantes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.