Jeremias 23
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Woe|strong="H1945" be unto the pastors|strong="H7462" that destroy|strong="H0006" and scatter|strong="H6327" the sheep|strong="H6629" of my pasture|strong="H4830"! saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
1 Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto! — diz o Senhor .
2 Therefore thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478" against the pastors|strong="H7462" that feed|strong="H7462" my people|strong="H5971"; Ye have scattered|strong="H6327" my flock|strong="H6629", and driven them away|strong="H5080", and have not visited|strong="H6485" them: behold, I will visit|strong="H6485" upon you the evil|strong="H7455" of your doings|strong="H4611", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
2 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus de Israel, contra os pastores que apascentam o meu povo: Vós dispersastes as minhas ovelhas, e as afugentastes, e delas não cuidastes; mas eu cuidarei em vos castigar a maldade das vossas ações, diz o Senhor .
3 And I will gather|strong="H6908" the remnant|strong="H7611" of my flock|strong="H6629" out of all countries|strong="H0776" whither I have driven|strong="H5080" them, and will bring them again|strong="H7725" to their folds|strong="H5116"; and they shall be fruitful|strong="H6509" and increase|strong="H7235".
3 Eu mesmo recolherei o restante das minhas ovelhas, de todas as terras para onde as tiver afugentado, e as farei voltar aos seus apriscos; serão fecundas e se multiplicarão.
4 And I will set up|strong="H6965" shepherds|strong="H7462" over them which shall feed|strong="H7462" them: and they shall fear|strong="H3372" no more, nor be dismayed|strong="H2865", neither shall they be lacking|strong="H6485", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
4 Levantarei sobre elas pastores que as apascentem, e elas jamais temerão, nem se espantarão; nem uma delas faltará, diz o Senhor .
5 Behold, the days|strong="H3117" come|strong="H0935", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that I will raise|strong="H6965" unto David|strong="H1732" a righteous|strong="H6662" Branch|strong="H6780", and a King|strong="H4428" shall reign|strong="H4427" and prosper|strong="H7919", and shall execute|strong="H6213" judgment|strong="H4941" and justice|strong="H6666" in the earth|strong="H0776".
5 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que levantarei a Davi um Renovo justo; e, rei que é, reinará, e agirá sabiamente, e executará o juízo e a justiça na terra.
6 In his days|strong="H3117" Judah|strong="H3063" shall be saved|strong="H3467", and Israel|strong="H3478" shall dwell|strong="H7931" safely|strong="H0983": and this is his name|strong="H8034" whereby he shall be called|strong="H7121", THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS|strong="H3072".
6 Nos seus dias, Judá será salvo, e Israel habitará seguro; será este o seu nome, com que será chamado: Senhor , Justiça Nossa.
7 Therefore, behold, the days|strong="H3117" come|strong="H0935", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that they shall no more say|strong="H0559", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* liveth|strong="H2416", which brought up|strong="H5927" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714";
7 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca mais dirão: Tão certo como vive o Senhor , que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito;
8 But, The \+w LORD|strong="H3068"\+w* liveth|strong="H2416", which brought up|strong="H5927" and which led|strong="H0935" the seed|strong="H2233" of the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" out of the north|strong="H6828" country|strong="H0776", and from all countries|strong="H0776" whither I had driven|strong="H5080" them; and they shall dwell|strong="H3427" in their own land|strong="H0127".
8 mas: Tão certo como vive o Senhor , que fez subir, que trouxe a descendência da casa de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha arrojado; e habitarão na sua terra.
9 Mine heart|strong="H3820" within|strong="H7130" me is broken|strong="H7665" because of the prophets|strong="H5030"; all my bones|strong="H6106" shake|strong="H7363"; I am like a drunken|strong="H7910" man|strong="H0376", and like a man|strong="H1397" whom wine|strong="H3196" hath overcome|strong="H5674", because|strong="H6440" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and because of the words|strong="H1697" of his holiness|strong="H6944".
9 Acerca dos profetas. O meu coração está quebrantado dentro de mim; todos os meus ossos estremecem; sou como homem embriagado e como homem vencido pelo vinho, por causa do Senhor e por causa das suas santas palavras.
10 For the land|strong="H0776" is full|strong="H4390" of adulterers|strong="H5003"; for because|strong="H6440" of swearing|strong="H0423" the land|strong="H0776" mourneth|strong="H0056"; the pleasant places|strong="H4999" of the wilderness|strong="H4057" are dried up|strong="H3001", and their course|strong="H4794" is evil|strong="H7451", and their force|strong="H1369" is not right.
10 Porque a terra está cheia de adúlteros e chora por causa da maldição divina; os pastos do deserto se secam; pois a carreira dos adúlteros é má, e a sua força não é reta.
11 For both prophet|strong="H5030" and priest|strong="H3548" are profane|strong="H2610"; yea, in my house|strong="H1004" have I found|strong="H4672" their wickedness|strong="H7451", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
11 Pois estão contaminados, tanto o profeta como o sacerdote; até na minha casa achei a sua maldade, diz o Senhor .
12 Wherefore their way|strong="H1870" shall be unto them as slippery|strong="H2519" ways in the darkness|strong="H0653": they shall be driven on|strong="H1760", and fall|strong="H5307" therein: for I will bring|strong="H0935" evil|strong="H7451" upon them, even the year|strong="H8141" of their visitation|strong="H6486", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
12 Portanto, o caminho deles será como lugares escorregadios na escuridão; serão empurrados e cairão nele; porque trarei sobre eles calamidade, o ano mesmo em que os castigarei, diz o Senhor .
13 And I have seen|strong="H7200" folly|strong="H8604" in the prophets|strong="H5030" of Samaria|strong="H8111"; they prophesied|strong="H5012" in Baal|strong="H1168", and caused my people|strong="H5971" Israel|strong="H3478" to err|strong="H8582".
13 Nos profetas de Samaria bem vi eu loucura; profetizavam da parte de Baal e faziam errar o meu povo de Israel.
14 I have seen|strong="H7200" also in the prophets|strong="H5030" of Jerusalem|strong="H3389" an horrible thing|strong="H8186": they commit adultery|strong="H5003", and walk|strong="H1980" in lies|strong="H8267": they strengthen|strong="H2388" also the hands|strong="H3027" of evildoers|strong="H7489", that none|strong="H0376" doth return|strong="H7725" from his wickedness|strong="H7451": they are all of them unto me as Sodom|strong="H5467", and the inhabitants|strong="H3427" thereof as Gomorrah|strong="H6017".
14 Mas nos profetas de Jerusalém vejo coisa horrenda; cometem adultérios, andam com falsidade e fortalecem as mãos dos malfeitores, para que não se convertam cada um da sua maldade; todos eles se tornaram para mim como Sodoma, e os moradores de Jerusalém, como Gomorra.
15 Therefore thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635" concerning the prophets|strong="H5030"; Behold, I will feed|strong="H0398" them with wormwood|strong="H3939", and make them drink|strong="H8248" the water|strong="H4325" of gall|strong="H7219": for from the prophets|strong="H5030" of Jerusalem|strong="H3389" is profaneness|strong="H2613" gone forth|strong="H3318" into all the land|strong="H0776".
15 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos acerca dos profetas: Eis que os alimentarei com absinto e lhes darei a beber água venenosa; porque dos profetas de Jerusalém se derramou a impiedade sobre toda a terra.
16 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", Hearken|strong="H8085" not unto the words|strong="H1697" of the prophets|strong="H5030" that prophesy|strong="H5012" unto you: they make you vain|strong="H1891": they speak|strong="H1696" a vision|strong="H2377" of their own heart|strong="H3820", and not out of the mouth|strong="H6310" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Não deis ouvidos às palavras dos profetas que entre vós profetizam e vos enchem de vãs esperanças; falam as visões do seu coração, não o que vem da boca do Senhor .
17 They say|strong="H0559" still|strong="H0559" unto them that despise|strong="H5006" me, The \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath said|strong="H1696", Ye shall have peace|strong="H7965"; and they say|strong="H0559" unto every one that walketh|strong="H1980" after the imagination|strong="H8307" of his own heart|strong="H3820", No evil|strong="H7451" shall come|strong="H0935" upon you.
17 Dizem continuamente aos que me desprezam: O Senhor disse: Paz tereis; e a qualquer que anda segundo a dureza do seu coração dizem: Não virá mal sobre vós.
18 For who hath stood|strong="H5975" in the counsel|strong="H5475" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and hath perceived|strong="H7200" and heard|strong="H8085" his word|strong="H1697"? who hath marked|strong="H7181" his word|strong="H1697", and heard|strong="H8085" it?
18 Porque quem esteve no conselho do Senhor , e viu, e ouviu a sua palavra? Quem esteve atento à sua palavra e a ela atendeu?
19 Behold, a whirlwind|strong="H5591" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is gone forth|strong="H3318" in fury|strong="H2534", even a grievous|strong="H2342" whirlwind|strong="H5591": it shall fall grievously|strong="H2342" upon the head|strong="H7218" of the wicked|strong="H7563".
19 Eis a tempestade do Senhor ! O furor saiu, e um redemoinho tempestuou sobre a cabeça dos perversos.
20 The anger|strong="H0639" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall not return|strong="H7725", until he have executed|strong="H6213", and till he have performed|strong="H6965" the thoughts|strong="H4209" of his heart|strong="H3820": in the latter|strong="H0319" days|strong="H3117" ye shall consider|strong="H0995" it perfectly|strong="H0998".
20 Não se desviará a ira do Senhor , até que ele execute e cumpra os desígnios do seu coração; nos últimos dias, entendereis isso claramente.
21 I have not sent|strong="H7971" these prophets|strong="H5030", yet they ran|strong="H7323": I have not spoken|strong="H1696" to them, yet they prophesied|strong="H5012".
21 Não mandei esses profetas; todavia, eles foram correndo; não lhes falei a eles; contudo, profetizaram.
22 But if they had stood|strong="H5975" in my counsel|strong="H5475", and had caused my people|strong="H5971" to hear|strong="H8085" my words|strong="H1697", then they should have turned|strong="H7725" them from their evil|strong="H7451" way|strong="H1870", and from the evil|strong="H7455" of their doings|strong="H4611".
22 Mas, se tivessem estado no meu conselho, então, teriam feito ouvir as minhas palavras ao meu povo e o teriam feito voltar do seu mau caminho e da maldade das suas ações.
23 Am I a God|strong="H0430" at hand|strong="H7138", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and not a God|strong="H0430" afar off|strong="H7350"?
23 Acaso, sou Deus apenas de perto, diz o Senhor , e não também de longe?
24 Can any|strong="H0376" hide|strong="H5641" himself in secret places|strong="H4565" that I shall not see|strong="H7200" him? saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*. Do not I fill|strong="H4392" heaven|strong="H8064" and earth|strong="H0776"? saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
24 Ocultar-se-ia alguém em esconderijos, de modo que eu não o veja? — diz o Senhor ; porventura, não encho eu os céus e a terra? — diz o Senhor .
25 I have heard|strong="H8085" what the prophets|strong="H5030" said|strong="H0559", that prophesy|strong="H5012" lies|strong="H8267" in my name|strong="H8034", saying|strong="H0559", I have dreamed|strong="H2492", I have dreamed|strong="H2492".
25 Tenho ouvido o que dizem aqueles profetas, proclamando mentiras em meu nome, dizendo: Sonhei, sonhei.
26 How long shall this be|strong="H3426" in the heart|strong="H3820" of the prophets|strong="H5030" that prophesy|strong="H5012" lies|strong="H8267"? yea, they are prophets|strong="H5030" of the deceit|strong="H8649" of their own heart|strong="H3820";
26 Até quando sucederá isso no coração dos profetas que proclamam mentiras, que proclamam só o engano do próprio coração?
27 Which think|strong="H2803" to cause my people|strong="H5971" to forget|strong="H7911" my name|strong="H8034" by their dreams|strong="H2472" which they tell|strong="H5608" every man|strong="H0376" to his neighbour|strong="H7453", as their fathers|strong="H0001" have forgotten|strong="H7911" my name|strong="H8034" for Baal|strong="H1168".
27 Os quais cuidam em fazer que o meu povo se esqueça do meu nome pelos seus sonhos que cada um conta ao seu companheiro, assim como seus pais se esqueceram do meu nome, por causa de Baal.
28 The prophet|strong="H5030" that hath a dream|strong="H2472", let him tell|strong="H5608" a dream|strong="H2472"; and he that hath my word|strong="H1697", let him speak|strong="H1696" my word|strong="H1697" faithfully|strong="H0571". What is the chaff|strong="H8401" to the wheat|strong="H1250"? saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
28 O profeta que tem sonho conte-o como apenas sonho; mas aquele em quem está a minha palavra fale a minha palavra com verdade. Que tem a palha com o trigo? — diz o Senhor .
29 Is not my word|strong="H1697" like|strong="H3541" as a fire|strong="H0784"? saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; and like a hammer|strong="H6360" that breaketh|strong="H6327" the rock|strong="H5553" in pieces|strong="H6327"?
29 Não é a minha palavra fogo, diz o Senhor , e martelo que esmiúça a penha?
30 Therefore, behold, I am against the prophets|strong="H5030", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that steal|strong="H1589" my words|strong="H1697" every one|strong="H0376" from his neighbour|strong="H7453".
30 Portanto, eis que eu sou contra esses profetas, diz o Senhor , que furtam as minhas palavras, cada um ao seu companheiro.
31 Behold, I am against the prophets|strong="H5030", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that use|strong="H3947" their tongues|strong="H3956", and say|strong="H5001", He saith|strong="H5002".
31 Eis que eu sou contra esses profetas, diz o Senhor , que pregam a sua própria palavra e afirmam: Ele disse.
32 Behold, I am against them that prophesy|strong="H5012" false|strong="H8267" dreams|strong="H2472", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and do tell|strong="H5608" them, and cause my people|strong="H5971" to err|strong="H8582" by their lies|strong="H8267", and by their lightness|strong="H6350"; yet I sent|strong="H7971" them not, nor commanded|strong="H6680" them: therefore they shall not profit|strong="H3276" this people|strong="H5971" at all|strong="H3276", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor , e os contam, e com as suas mentiras e leviandades fazem errar o meu povo; pois eu não os enviei, nem lhes dei ordem; e também proveito nenhum trouxeram a este povo, diz o Senhor .
33 And when this people|strong="H5971", or the prophet|strong="H5030", or a priest|strong="H3548", shall ask|strong="H7592" thee, saying|strong="H0559", What is the burden|strong="H4853" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*? thou shalt then say|strong="H0559" unto them, What burden|strong="H4853"? I will even forsake|strong="H5203" you, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
33 Quando, pois, este povo te perguntar, ou qualquer profeta, ou sacerdote, dizendo: Qual é a sentença pesada do Senhor ? Então, lhe dirás: Vós sois o peso, e eu vos arrojarei, diz o Senhor .
34 And as for the prophet|strong="H5030", and the priest|strong="H3548", and the people|strong="H5971", that shall say|strong="H0559", The burden|strong="H4853" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, I will even punish|strong="H6485" that man|strong="H0376" and his house|strong="H1004".
34 Quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo que disser: Sentença pesada do Senhor , a esse homem eu castigarei e a sua casa.
35 Thus shall ye say|strong="H0559" every one|strong="H0376" to his neighbour|strong="H7453", and every one|strong="H0376" to his brother|strong="H0251", What hath the \+w LORD|strong="H3068"\+w* answered|strong="H6030"? and, What hath the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spoken|strong="H1696"?
35 Antes, direis, cada um ao seu companheiro e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor ? Que falou o Senhor ?
36 And the burden|strong="H4853" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall ye mention|strong="H2142" no more: for every man’s|strong="H0376" word|strong="H1697" shall be his burden|strong="H4853"; for ye have perverted|strong="H2015" the words|strong="H1697" of the living|strong="H2416" God|strong="H0430", of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635" our God|strong="H0430".
36 Mas nunca mais fareis menção da sentença pesada do Senhor ; porque a cada um lhe servirá de sentença pesada a sua própria palavra; pois torceis as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, o nosso Deus.
37 Thus shalt thou say|strong="H0559" to the prophet|strong="H5030", What hath the \+w LORD|strong="H3068"\+w* answered|strong="H6030" thee? and, What hath the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spoken|strong="H1696"?
37 Assim dirás ao profeta: Que te respondeu o Senhor ? Que falou o Senhor ?
38 But|strong="H0518" since ye say|strong="H0559", The burden|strong="H4853" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; therefore thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; Because ye say|strong="H0559" this word|strong="H1697", The burden|strong="H4853" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and I have sent|strong="H7971" unto you, saying|strong="H0559", Ye shall not say|strong="H0559", The burden|strong="H4853" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*;
38 Mas, porque dizeis: Sentença pesada do Senhor , assim o diz o Senhor : Porque dizeis esta palavra: Sentença pesada do Senhor (havendo-vos eu proibido de dizerdes esta palavra: Sentença pesada do Senhor ),
39 Therefore, behold, I, even I, will utterly|strong="H5377" forget|strong="H5382" you, and I will forsake|strong="H5203" you, and the city|strong="H5892" that I gave|strong="H5414" you and your fathers|strong="H0001", and cast you out of my presence|strong="H6440":
39 por isso, levantar-vos-ei e vos arrojarei da minha presença, a vós outros e à cidade que vos dei e a vossos pais.
40 And I will bring|strong="H5414" an everlasting|strong="H5769" reproach|strong="H2781" upon you, and a perpetual|strong="H5769" shame|strong="H3640", which shall not be forgotten|strong="H7911".
40 Porei sobre vós perpétuo opróbrio e eterna vergonha, que jamais será esquecida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.