Jeremias 23
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Woe|strong="H1945" be unto the pastors|strong="H7462" that destroy|strong="H0006" and scatter|strong="H6327" the sheep|strong="H6629" of my pasture|strong="H4830"! saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
1 Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto, diz o SENHOR.
2 Therefore thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478" against the pastors|strong="H7462" that feed|strong="H7462" my people|strong="H5971"; Ye have scattered|strong="H6327" my flock|strong="H6629", and driven them away|strong="H5080", and have not visited|strong="H6485" them: behold, I will visit|strong="H6485" upon you the evil|strong="H7455" of your doings|strong="H4611", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
2 Portanto assim diz o Senhor Deus de Israel, contra os pastores que apascentam o meu povo: Vós dispersastes as minhas ovelhas, e as afugentastes, e não as visitas-tes; eis que visitarei sobre vós a maldade das vossas ações, diz o Senhor.
3 And I will gather|strong="H6908" the remnant|strong="H7611" of my flock|strong="H6629" out of all countries|strong="H0776" whither I have driven|strong="H5080" them, and will bring them again|strong="H7725" to their folds|strong="H5116"; and they shall be fruitful|strong="H6509" and increase|strong="H7235".
3 E eu mesmo recolherei o restante das minhas ovelhas, de todas as terras para onde as tiver afugentado, e as farei voltar aos seus apriscos; e frutificarão, e se multiplicarão.
4 And I will set up|strong="H6965" shepherds|strong="H7462" over them which shall feed|strong="H7462" them: and they shall fear|strong="H3372" no more, nor be dismayed|strong="H2865", neither shall they be lacking|strong="H6485", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
4 E levantarei sobre elas pastores que as apascentem, e nunca mais temerão, nem se assombrarão, e nem uma delas faltará, diz o Senhor.
5 Behold, the days|strong="H3117" come|strong="H0935", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that I will raise|strong="H6965" unto David|strong="H1732" a righteous|strong="H6662" Branch|strong="H6780", and a King|strong="H4428" shall reign|strong="H4427" and prosper|strong="H7919", and shall execute|strong="H6213" judgment|strong="H4941" and justice|strong="H6666" in the earth|strong="H0776".
5 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que levantarei a Davi um Renovo justo; e, sendo rei, reinará e agirá sabiamente, e praticará o juízo e a justiça na terra.
6 In his days|strong="H3117" Judah|strong="H3063" shall be saved|strong="H3467", and Israel|strong="H3478" shall dwell|strong="H7931" safely|strong="H0983": and this is his name|strong="H8034" whereby he shall be called|strong="H7121", THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS|strong="H3072".
6 Nos seus dias Judá será salvo, e Israel habitará seguro; e este será o seu nome, com o qual Deus o chamará: O SENHOR JUSTIÇA NOSSA.
7 Therefore, behold, the days|strong="H3117" come|strong="H0935", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that they shall no more say|strong="H0559", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* liveth|strong="H2416", which brought up|strong="H5927" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714";
7 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que nunca mais dirão: Vive o Senhor, que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito;
8 But, The \+w LORD|strong="H3068"\+w* liveth|strong="H2416", which brought up|strong="H5927" and which led|strong="H0935" the seed|strong="H2233" of the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" out of the north|strong="H6828" country|strong="H0776", and from all countries|strong="H0776" whither I had driven|strong="H5080" them; and they shall dwell|strong="H3427" in their own land|strong="H0127".
8 Mas: Vive o Senhor, que fez subir, e que trouxe a geração da casa de Israel da terra do norte, e de todas as terras para onde os tinha arrojado; e habitarão na sua terra.
9 Mine heart|strong="H3820" within|strong="H7130" me is broken|strong="H7665" because of the prophets|strong="H5030"; all my bones|strong="H6106" shake|strong="H7363"; I am like a drunken|strong="H7910" man|strong="H0376", and like a man|strong="H1397" whom wine|strong="H3196" hath overcome|strong="H5674", because|strong="H6440" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and because of the words|strong="H1697" of his holiness|strong="H6944".
9 Quanto aos profetas, já o meu coração está quebrantado dentro de mim; todos os meus ossos estremecem; sou como um homem embriagado, e como um homem vencido de vinho, por causa do Senhor, e por causa das suas santas palavras.
10 For the land|strong="H0776" is full|strong="H4390" of adulterers|strong="H5003"; for because|strong="H6440" of swearing|strong="H0423" the land|strong="H0776" mourneth|strong="H0056"; the pleasant places|strong="H4999" of the wilderness|strong="H4057" are dried up|strong="H3001", and their course|strong="H4794" is evil|strong="H7451", and their force|strong="H1369" is not right.
10 Porque a terra está cheia de adúlteros, e a terra chora por causa da maldição; os pastos do deserto se secam; porque a sua carreira é má, e a sua força não é reta.
11 For both prophet|strong="H5030" and priest|strong="H3548" are profane|strong="H2610"; yea, in my house|strong="H1004" have I found|strong="H4672" their wickedness|strong="H7451", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
11 Porque tanto o profeta, como o sacerdote, estão contaminados; até na minha casa achei a sua maldade, diz o Senhor.
12 Wherefore their way|strong="H1870" shall be unto them as slippery|strong="H2519" ways in the darkness|strong="H0653": they shall be driven on|strong="H1760", and fall|strong="H5307" therein: for I will bring|strong="H0935" evil|strong="H7451" upon them, even the year|strong="H8141" of their visitation|strong="H6486", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
12 Portanto o seu caminho lhes será como lugares escorregadios na escuridão; serão empurrados, e cairão nele; porque trarei sobre eles mal, no ano da sua visitação, diz o Senhor.
13 And I have seen|strong="H7200" folly|strong="H8604" in the prophets|strong="H5030" of Samaria|strong="H8111"; they prophesied|strong="H5012" in Baal|strong="H1168", and caused my people|strong="H5971" Israel|strong="H3478" to err|strong="H8582".
13 Nos profetas de Samaria bem vi loucura; profetizavam da parte de Baal, e faziam errar o meu povo Israel.
14 I have seen|strong="H7200" also in the prophets|strong="H5030" of Jerusalem|strong="H3389" an horrible thing|strong="H8186": they commit adultery|strong="H5003", and walk|strong="H1980" in lies|strong="H8267": they strengthen|strong="H2388" also the hands|strong="H3027" of evildoers|strong="H7489", that none|strong="H0376" doth return|strong="H7725" from his wickedness|strong="H7451": they are all of them unto me as Sodom|strong="H5467", and the inhabitants|strong="H3427" thereof as Gomorrah|strong="H6017".
14 Mas nos profetas de Jerusalém vejo uma coisa horrenda: cometem adultérios, e andam com falsidade, e fortalecem as mãos dos malfeitores, para que não se convertam da sua maldade; eles têm-se tornado para mim como Sodoma, e os seus moradores como Gomorra.
15 Therefore thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635" concerning the prophets|strong="H5030"; Behold, I will feed|strong="H0398" them with wormwood|strong="H3939", and make them drink|strong="H8248" the water|strong="H4325" of gall|strong="H7219": for from the prophets|strong="H5030" of Jerusalem|strong="H3389" is profaneness|strong="H2613" gone forth|strong="H3318" into all the land|strong="H0776".
15 Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos acerca dos profetas: Eis que lhes darei a comer losna, e lhes farei beber águas de fel; porque dos profetas de Jerusalém saiu a contaminação sobre toda a terra.
16 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", Hearken|strong="H8085" not unto the words|strong="H1697" of the prophets|strong="H5030" that prophesy|strong="H5012" unto you: they make you vain|strong="H1891": they speak|strong="H1696" a vision|strong="H2377" of their own heart|strong="H3820", and not out of the mouth|strong="H6310" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Não deis ouvidos às palavras dos profetas, que entre vós profetizam; fazem-vos desvanecer; falam da visão do seu coração, não da boca do Senhor.
17 They say|strong="H0559" still|strong="H0559" unto them that despise|strong="H5006" me, The \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath said|strong="H1696", Ye shall have peace|strong="H7965"; and they say|strong="H0559" unto every one that walketh|strong="H1980" after the imagination|strong="H8307" of his own heart|strong="H3820", No evil|strong="H7451" shall come|strong="H0935" upon you.
17 Dizem continuamente aos que me desprezam: O Senhor disse: Paz tereis; e a qualquer que anda segundo a dureza do seu coração, dizem: Não virá mal sobre vós.
18 For who hath stood|strong="H5975" in the counsel|strong="H5475" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and hath perceived|strong="H7200" and heard|strong="H8085" his word|strong="H1697"? who hath marked|strong="H7181" his word|strong="H1697", and heard|strong="H8085" it?
18 Porque, quem esteve no conselho do Senhor, e viu, e ouviu a sua palavra? Quem esteve atento à sua palavra, e ouviu?
19 Behold, a whirlwind|strong="H5591" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is gone forth|strong="H3318" in fury|strong="H2534", even a grievous|strong="H2342" whirlwind|strong="H5591": it shall fall grievously|strong="H2342" upon the head|strong="H7218" of the wicked|strong="H7563".
19 Eis que saiu com indignação a tempestade do Senhor; e uma tempestade penosa cairá cruelmente sobre a cabeça dos ímpios.
20 The anger|strong="H0639" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall not return|strong="H7725", until he have executed|strong="H6213", and till he have performed|strong="H6965" the thoughts|strong="H4209" of his heart|strong="H3820": in the latter|strong="H0319" days|strong="H3117" ye shall consider|strong="H0995" it perfectly|strong="H0998".
20 Não se desviará a ira do Senhor, até que execute e cumpra os desígnios do seu coração; nos últimos dias entendereis isso claramente.
21 I have not sent|strong="H7971" these prophets|strong="H5030", yet they ran|strong="H7323": I have not spoken|strong="H1696" to them, yet they prophesied|strong="H5012".
21 Não mandei esses profetas, contudo eles foram correndo; não lhes falei, contudo eles profetizaram.
22 But if they had stood|strong="H5975" in my counsel|strong="H5475", and had caused my people|strong="H5971" to hear|strong="H8085" my words|strong="H1697", then they should have turned|strong="H7725" them from their evil|strong="H7451" way|strong="H1870", and from the evil|strong="H7455" of their doings|strong="H4611".
22 Mas, se estivessem estado no meu conselho, então teriam feito o meu povo ouvir as minhas palavras, e o teriam feito voltar do seu mau caminho, e da maldade das suas ações.
23 Am I a God|strong="H0430" at hand|strong="H7138", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and not a God|strong="H0430" afar off|strong="H7350"?
23 Porventura sou eu Deus de perto, diz o Senhor, e não também Deus de longe?
24 Can any|strong="H0376" hide|strong="H5641" himself in secret places|strong="H4565" that I shall not see|strong="H7200" him? saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*. Do not I fill|strong="H4392" heaven|strong="H8064" and earth|strong="H0776"? saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
24 Esconder-se-ia alguém em esconderijos, de modo que eu não o veja? diz o Senhor. Porventura não encho eu os céus e a terra? diz o Senhor.
25 I have heard|strong="H8085" what the prophets|strong="H5030" said|strong="H0559", that prophesy|strong="H5012" lies|strong="H8267" in my name|strong="H8034", saying|strong="H0559", I have dreamed|strong="H2492", I have dreamed|strong="H2492".
25 Tenho ouvido o que dizem aqueles profetas, profetizando mentiras em meu nome, dizendo: Sonhei, sonhei.
26 How long shall this be|strong="H3426" in the heart|strong="H3820" of the prophets|strong="H5030" that prophesy|strong="H5012" lies|strong="H8267"? yea, they are prophets|strong="H5030" of the deceit|strong="H8649" of their own heart|strong="H3820";
26 Até quando sucederá isso no coração dos profetas que profetizam mentiras, e que só profetizam do engano do seu coração?
27 Which think|strong="H2803" to cause my people|strong="H5971" to forget|strong="H7911" my name|strong="H8034" by their dreams|strong="H2472" which they tell|strong="H5608" every man|strong="H0376" to his neighbour|strong="H7453", as their fathers|strong="H0001" have forgotten|strong="H7911" my name|strong="H8034" for Baal|strong="H1168".
27 Os quais cuidam fazer com que o meu povo se esqueça do meu nome pelos seus sonhos que cada um conta ao seu próximo, assim como seus pais se esqueceram do meu nome por causa de Baal.
28 The prophet|strong="H5030" that hath a dream|strong="H2472", let him tell|strong="H5608" a dream|strong="H2472"; and he that hath my word|strong="H1697", let him speak|strong="H1696" my word|strong="H1697" faithfully|strong="H0571". What is the chaff|strong="H8401" to the wheat|strong="H1250"? saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
28 O profeta que tem um sonho conte o sonho; e aquele que tem a minha palavra, fale a minha palavra com verdade. Que tem a palha com o trigo? diz o Senhor.
29 Is not my word|strong="H1697" like|strong="H3541" as a fire|strong="H0784"? saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; and like a hammer|strong="H6360" that breaketh|strong="H6327" the rock|strong="H5553" in pieces|strong="H6327"?
29 Porventura a minha palavra não é como o fogo, diz o Senhor, e como um martelo que esmiúça a pedra?
30 Therefore, behold, I am against the prophets|strong="H5030", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that steal|strong="H1589" my words|strong="H1697" every one|strong="H0376" from his neighbour|strong="H7453".
30 Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor, que furtam as minhas palavras, cada um ao seu próximo.
31 Behold, I am against the prophets|strong="H5030", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that use|strong="H3947" their tongues|strong="H3956", and say|strong="H5001", He saith|strong="H5002".
31 Eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor, que usam de sua própria linguagem, e dizem: Ele disse.
32 Behold, I am against them that prophesy|strong="H5012" false|strong="H8267" dreams|strong="H2472", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and do tell|strong="H5608" them, and cause my people|strong="H5971" to err|strong="H8582" by their lies|strong="H8267", and by their lightness|strong="H6350"; yet I sent|strong="H7971" them not, nor commanded|strong="H6680" them: therefore they shall not profit|strong="H3276" this people|strong="H5971" at all|strong="H3276", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor, e os contam, e fazem errar o meu povo com as suas mentiras e com as suas leviandades; pois eu não os enviei, nem lhes dei ordem; e não trouxeram proveito algum a este povo, diz o Senhor.
33 And when this people|strong="H5971", or the prophet|strong="H5030", or a priest|strong="H3548", shall ask|strong="H7592" thee, saying|strong="H0559", What is the burden|strong="H4853" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*? thou shalt then say|strong="H0559" unto them, What burden|strong="H4853"? I will even forsake|strong="H5203" you, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
33 Quando, pois, te perguntar este povo, ou qualquer profeta, ou sacerdote, dizendo: Qual é o peso do Senhor? Então lhe dirás: Este é o peso: Que vos deixarei, diz o Senhor.
34 And as for the prophet|strong="H5030", and the priest|strong="H3548", and the people|strong="H5971", that shall say|strong="H0559", The burden|strong="H4853" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, I will even punish|strong="H6485" that man|strong="H0376" and his house|strong="H1004".
34 E, quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo, que disser: Peso do Senhor, eu castigarei o tal homem e a sua casa.
35 Thus shall ye say|strong="H0559" every one|strong="H0376" to his neighbour|strong="H7453", and every one|strong="H0376" to his brother|strong="H0251", What hath the \+w LORD|strong="H3068"\+w* answered|strong="H6030"? and, What hath the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spoken|strong="H1696"?
35 Assim direis, cada um ao seu próximo, e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor? e que falou o Senhor?
36 And the burden|strong="H4853" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall ye mention|strong="H2142" no more: for every man’s|strong="H0376" word|strong="H1697" shall be his burden|strong="H4853"; for ye have perverted|strong="H2015" the words|strong="H1697" of the living|strong="H2416" God|strong="H0430", of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635" our God|strong="H0430".
36 Mas nunca mais vos lembrareis do peso do Senhor; porque a cada um lhe servirá de peso a sua própria palavra; pois torceis as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, o nosso Deus.
37 Thus shalt thou say|strong="H0559" to the prophet|strong="H5030", What hath the \+w LORD|strong="H3068"\+w* answered|strong="H6030" thee? and, What hath the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spoken|strong="H1696"?
37 Assim dirás ao profeta: Que te respondeu o Senhor, e que falou o Senhor?
38 But|strong="H0518" since ye say|strong="H0559", The burden|strong="H4853" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; therefore thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; Because ye say|strong="H0559" this word|strong="H1697", The burden|strong="H4853" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and I have sent|strong="H7971" unto you, saying|strong="H0559", Ye shall not say|strong="H0559", The burden|strong="H4853" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*;
38 Mas, porque dizeis: Peso do Senhor; assim o diz o Senhor: Porque dizeis esta palavra: Peso do Senhor, havendo-vos ordenado, dizendo: Não direis: Peso do Senhor;
39 Therefore, behold, I, even I, will utterly|strong="H5377" forget|strong="H5382" you, and I will forsake|strong="H5203" you, and the city|strong="H5892" that I gave|strong="H5414" you and your fathers|strong="H0001", and cast you out of my presence|strong="H6440":
39 Por isso, eis que também eu me esquecerei totalmente de vós, e tirarei da minha presença, a vós e a cidade que vos dei a vós e a vossos pais;
40 And I will bring|strong="H5414" an everlasting|strong="H5769" reproach|strong="H2781" upon you, and a perpetual|strong="H5769" shame|strong="H3640", which shall not be forgotten|strong="H7911".
40 E porei sobre vós perpétuo opróbrio, e eterna vergonha, que não será esquecida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.