Jeremias 17

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The sin|strong="H2403" of Judah|strong="H3063" is written|strong="H3789" with a pen|strong="H5842" of iron|strong="H1270", and with the point|strong="H6856" of a diamond|strong="H8068": it is graven|strong="H2790" upon the table|strong="H3871" of their heart|strong="H3820", and upon the horns|strong="H7161" of your altars|strong="H4196";
1 "O pecado de Judá está escrito com estilete de ferro, gravado com ponta de diamante, nas tábuas dos seus corações e nas pontas dos seus altares.
2 Whilst their children|strong="H1121" remember|strong="H2142" their altars|strong="H4196" and their groves|strong="H0842" by the green|strong="H7488" trees|strong="H6086" upon the high|strong="H1364" hills|strong="H1389".
2 Os filhos deles se lembram dos seus altares e dos postes de Aserá, ao lado das árvores verdejantes e sobre os montes altos
3 O my mountain|strong="H2042" in the field|strong="H7704", I will give|strong="H5414" thy substance|strong="H2428" and all thy treasures|strong="H0214" to the spoil|strong="H0957", and thy high places|strong="H1116" for sin|strong="H2403", throughout all thy borders|strong="H1366".
3 e sobre as montanhas do campo. As riquezas de vocês e todos os seus tesouros, eu os darei como despojo, como preço por todos os seus pecados nos altares idólatras, por toda a sua terra.
4 And thou, even thyself, shalt discontinue|strong="H8058" from thine heritage|strong="H5159" that I gave|strong="H5414" thee; and I will cause thee to serve|strong="H5647" thine enemies|strong="H0341" in the land|strong="H0776" which thou knowest|strong="H3045" not: for ye have kindled|strong="H6919" a fire|strong="H0784" in mine anger|strong="H0639", which shall burn|strong="H3344" for|strong="H5704" ever|strong="H5769".
4 Você mesmo perdeu a posse da herança que eu lhe tinha dado. Eu o farei escravo de seus inimigos numa terra que você não conhece, pois acendeu-se a minha ira, que arderá para sempre. "
5 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; Cursed|strong="H0779" be the man|strong="H1397" that trusteth|strong="H0982" in man|strong="H0120", and maketh|strong="H7760" flesh|strong="H1320" his arm|strong="H2220", and whose heart|strong="H3820" departeth|strong="H5493" from the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
5 Assim diz o Senhor: "Maldito é o homem que confia nos homens, que faz da humanidade mortal a sua força, mas cujo coração se afasta do Senhor.
6 For he shall be like the heath|strong="H6199" in the desert|strong="H6160", and shall not see|strong="H7200" when good|strong="H2896" cometh|strong="H0935"; but shall inhabit|strong="H7931" the parched places|strong="H2788" in the wilderness|strong="H4057", in a salt|strong="H4420" land|strong="H0776" and not inhabited|strong="H3427".
6 Ele será como um arbusto no deserto; não verá quando vier algum bem. Habitará nos lugares áridos do deserto, numa terra salgada onde não vive ninguém.
7 Blessed|strong="H1288" is the man|strong="H1397" that trusteth|strong="H0982" in the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and whose hope|strong="H4009" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is.
7 "Mas bendito é o homem cuja confiança está no Senhor, cuja confiança nele está.
8 For he shall be as a tree|strong="H6086" planted|strong="H8362" by the waters|strong="H4325", and that spreadeth out|strong="H7971" her roots|strong="H8328" by the river|strong="H3105", and shall not see|strong="H7200" when heat|strong="H2527" cometh|strong="H0935", but her leaf|strong="H5929" shall be green|strong="H7488"; and shall not be careful|strong="H1672" in the year|strong="H8141" of drought|strong="H1226", neither shall cease|strong="H4185" from yielding|strong="H6213" fruit|strong="H6529".
8 Ele será como uma árvore plantada junto às águas e que estende as suas raízes para o ribeiro. Ela não temerá quando chegar o calor, porque as suas folhas estão sempre verdes; não ficará ansiosa no ano da seca nem deixará de dar fruto".
9 The heart|strong="H3820" is deceitful|strong="H6121" above all things, and desperately wicked|strong="H0605": who can know|strong="H3045" it?
9 O coração é mais enganoso que qualquer outra coisa e sua doença é incurável. Quem é capaz de compreendê-lo?
10 I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* search|strong="H2713" the heart|strong="H3820", I try|strong="H0974" the reins|strong="H3629", even to give|strong="H5414" every man|strong="H0376" according to his ways|strong="H1870", and according to the fruit|strong="H6529" of his doings|strong="H4611".
10 "Eu sou o Senhor que sonda o coração e examina a mente, para recompensar a cada um de acordo com a sua conduta, de acordo com as suas obras. "
11 As the partridge|strong="H7124" sitteth|strong="H1716" on eggs, and hatcheth|strong="H3205" them not; so he that getteth|strong="H6213" riches|strong="H6239", and not by right|strong="H4941", shall leave|strong="H5800" them in the midst|strong="H2677" of his days|strong="H3117", and at his end|strong="H0319" shall be a fool|strong="H5036".
11 O homem que obtém riquezas por meios injustos é como a perdiz que choca ovos que não pôs. Quando a metade da sua vida tiver passado, elas o abandonarão, e, no final, ele se revelará um tolo.
12 A glorious|strong="H3519" high|strong="H4791" throne|strong="H3678" from the beginning|strong="H7223" is the place|strong="H4725" of our sanctuary|strong="H4720".
12 Um trono glorioso, exaltado desde o início, é o lugar de nosso santuário.
13 O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the hope|strong="H4723" of Israel|strong="H3478", all that forsake|strong="H5800" thee shall be ashamed|strong="H0954", and they that depart|strong="H3249" from me|strong="H5493" shall be written|strong="H3789" in the earth|strong="H0776", because they have forsaken|strong="H5800" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the fountain|strong="H4726" of living|strong="H2416" waters|strong="H4325".
13 Ó Senhor, esperança de Israel, todos os que te abandonarem Sofrerão vergonha; aqueles que se desviarem de ti terão os seus nomes escritos no pó, pois abandonaram o Senhor, a fonte de água viva.
14 Heal|strong="H7495" me, O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and I shall be healed|strong="H7495"; save|strong="H3467" me, and I shall be saved|strong="H3467": for thou art my praise|strong="H8416".
14 Cura-me, Senhor, e serei curado; salva-me, e serei salvo, pois tu és aquele a quem eu louvo.
15 Behold, they say|strong="H0559" unto me, Where is the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*? let it come|strong="H0935" now.
15 Há os que vivem me dizendo: "Onde está a palavra do Senhor? Que ela se cumpra! "
16 As for me, I have not hastened|strong="H0213" from being a pastor|strong="H7462" to follow|strong="H0310" thee: neither have I desired|strong="H0183" the woeful|strong="H0605" day|strong="H3117"; thou knowest|strong="H3045": that which came out|strong="H4161" of my lips|strong="H8193" was right before|strong="H5227" thee|strong="H6440".
16 Mas não insisti eu contigo para que afastasses a desgraça? Tu sabes que não desejei o dia do desespero. Sabes o que saiu de meus lábios, pois está diante de ti.
17 Be not a terror|strong="H4288" unto me: thou art my hope|strong="H4268" in the day|strong="H3117" of evil|strong="H7451".
17 Não sejas motivo de pavor para mim; tu és o meu refúgio no dia da desgraça.
18 Let them be confounded|strong="H0954" that persecute|strong="H7291" me, but let not me be confounded|strong="H0954": let them be dismayed|strong="H2865", but let not me be dismayed|strong="H2865": bring|strong="H0935" upon them the day|strong="H3117" of evil|strong="H7451", and destroy|strong="H7665" them with double|strong="H4932" destruction|strong="H7670".
18 Que os meus perseguidores sejam humilhados, mas não eu; que eles sejam aterrorizados, mas não eu. Traze sobre eles o dia da desgraça; destrói-os com destruição dobrada.
19 Thus said|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* unto me; Go|strong="H1980" and stand|strong="H5975" in the gate|strong="H8179" of the children|strong="H1121" of the people|strong="H5971", whereby the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" come in|strong="H0935", and by the which they go out|strong="H3318", and in all the gates|strong="H8179" of Jerusalem|strong="H3389";
19 Assim me disse o Senhor: "Vá colocar-se à porta do Povo, por onde entram e saem os reis de Judá; faça o mesmo junto a todas as portas de Jerusalém.
20 And say|strong="H0559" unto them, Hear|strong="H8085" ye the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, ye kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", and all Judah|strong="H3063", and all the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389", that enter in|strong="H0935" by these gates|strong="H8179":
20 Diga-lhes: ‘Ouçam a palavra do Senhor, reis de Judá, todo o Judá e todos os habitantes de Jerusalém, vocês que passam por essas portas.
21 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; Take heed|strong="H8104" to yourselves|strong="H5315", and bear|strong="H5375" no burden|strong="H4853" on the sabbath|strong="H7676" day|strong="H3117", nor bring|strong="H0935" it in by the gates|strong="H8179" of Jerusalem|strong="H3389";
21 Assim diz o Senhor: Por amor à vida de vocês, tenham o cuidado de não levar cargas nem de fazê-las passar pelas portas de Jerusalém no dia de sábado.
22 Neither carry forth|strong="H3318" a burden|strong="H4853" out of your houses|strong="H1004" on the sabbath|strong="H7676" day|strong="H3117", neither do|strong="H6213" ye any work|strong="H4399", but hallow|strong="H6942" ye the sabbath|strong="H7676" day|strong="H3117", as I commanded|strong="H6680" your fathers|strong="H0001".
22 Não levem carga alguma para fora de casa nem façam nenhum trabalho no sábado, mas guardem o dia de sábado como dia consagrado, como ordenei aos seus antepassados.
23 But they obeyed|strong="H8085" not, neither inclined|strong="H5186" their ear|strong="H0241", but made their neck|strong="H6203" stiff|strong="H7185", that they might not hear|strong="H8085", nor receive|strong="H3947" instruction|strong="H4148".
23 Contudo, eles não me ouviram nem me deram atenção; foram obstinados e não quiseram ouvir nem aceitar a disciplina.
24 And it shall come to pass, if ye diligently|strong="H8085" hearken|strong="H8085" unto me, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to bring|strong="H0935" in no burden|strong="H4853" through the gates|strong="H8179" of this city|strong="H5892" on the sabbath|strong="H7676" day|strong="H3117", but hallow|strong="H6942" the sabbath|strong="H7676" day|strong="H3117", to do|strong="H6213" no|strong="H1115" work|strong="H4399" therein;
24 Mas se vocês tiverem o cuidado de obedecer-me, diz o Senhor, e não fizerem passar carga alguma pelas portas desta cidade no sábado, mas guardarem o dia de sábado como dia consagrado, deixando de realizar nele todo e qualquer trabalho,
25 Then shall there enter|strong="H0935" into the gates|strong="H8179" of this city|strong="H5892" kings|strong="H4428" and princes|strong="H8269" sitting|strong="H3427" upon the throne|strong="H3678" of David|strong="H1732", riding|strong="H7392" in chariots|strong="H7393" and on horses|strong="H5483", they, and their princes|strong="H8269", the men|strong="H0376" of Judah|strong="H3063", and the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389": and this city|strong="H5892" shall remain|strong="H3427" for ever|strong="H5769".
25 então os reis que se assentarem no trono de Davi entrarão pelas portas desta cidade em companhia de seus conselheiros. Eles e os seus conselheiros virão em carruagens e cavalos, acompanhados dos homens de Judá e dos habitantes de Jerusalém; e esta cidade será habitada para sempre.
26 And they shall come|strong="H0935" from the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063", and from the places about|strong="H5439" Jerusalem|strong="H3389", and from the land|strong="H0776" of Benjamin|strong="H1144", and from the plain|strong="H8219", and from the mountains|strong="H2022", and from the south|strong="H5045", bringing|strong="H0935" burnt offerings|strong="H5930", and sacrifices|strong="H2077", and meat offerings|strong="H4503", and incense|strong="H3828", and bringing|strong="H0935" sacrifices of praise|strong="H8426", unto the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
26 Virá gente das cidades de Judá e dos povoados ao redor de Jerusalém, do território de Benjamim e da Sefelá, das montanhas e do Neguebe, trazendo holocaustos e sacrifícios, ofertas de cereal, incenso e ofertas de ação de graças ao templo do Senhor.
27 But if ye will not hearken|strong="H8085" unto me to hallow|strong="H6942" the sabbath|strong="H7676" day|strong="H3117", and not to bear|strong="H5375" a burden|strong="H4853", even entering in|strong="H0935" at the gates|strong="H8179" of Jerusalem|strong="H3389" on the sabbath|strong="H7676" day|strong="H3117"; then will I kindle|strong="H3341" a fire|strong="H0784" in the gates|strong="H8179" thereof, and it shall devour|strong="H0398" the palaces|strong="H0759" of Jerusalem|strong="H3389", and it shall not be quenched|strong="H3518".
27 Mas, se vocês não me obedecerem e deixarem de guardar o sábado como dia consagrado, fazendo passar cargas pelas portas de Jerusalém no dia de sábado, porei fogo nas suas portas, que consumirá os seus palácios’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.