Jeremias 17
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The sin|strong="H2403" of Judah|strong="H3063" is written|strong="H3789" with a pen|strong="H5842" of iron|strong="H1270", and with the point|strong="H6856" of a diamond|strong="H8068": it is graven|strong="H2790" upon the table|strong="H3871" of their heart|strong="H3820", and upon the horns|strong="H7161" of your altars|strong="H4196";
1 O pecado de Judá está escrito com um ponteiro de ferro; com ponta de diamante está gravado na tábua do seu coração e nas pontas dos seus altares;
2 Whilst their children|strong="H1121" remember|strong="H2142" their altars|strong="H4196" and their groves|strong="H0842" by the green|strong="H7488" trees|strong="H6086" upon the high|strong="H1364" hills|strong="H1389".
2 enquanto seus filhos se lembram dos seus altares, e dos seus aserins, junto às árvores frondosas, sobre os altos outeiros,
3 O my mountain|strong="H2042" in the field|strong="H7704", I will give|strong="H5414" thy substance|strong="H2428" and all thy treasures|strong="H0214" to the spoil|strong="H0957", and thy high places|strong="H1116" for sin|strong="H2403", throughout all thy borders|strong="H1366".
3 nas montanhas no campo aberto, a tua riqueza e todos os teus tesouros dá-los-ei como despojo por causa do pecado, em todos os teus termos.
4 And thou, even thyself, shalt discontinue|strong="H8058" from thine heritage|strong="H5159" that I gave|strong="H5414" thee; and I will cause thee to serve|strong="H5647" thine enemies|strong="H0341" in the land|strong="H0776" which thou knowest|strong="H3045" not: for ye have kindled|strong="H6919" a fire|strong="H0784" in mine anger|strong="H0639", which shall burn|strong="H3344" for|strong="H5704" ever|strong="H5769".
4 Assim tu, por ti mesmo, te privarás da tua herança que te dei; e far-te-ei servir os teus inimigos, na terra que não conheces; porque acendeste um fogo na minha ira, o qual arderá para sempre.
5 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; Cursed|strong="H0779" be the man|strong="H1397" that trusteth|strong="H0982" in man|strong="H0120", and maketh|strong="H7760" flesh|strong="H1320" his arm|strong="H2220", and whose heart|strong="H3820" departeth|strong="H5493" from the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
5 Assim diz o Senhor: Maldito o varão que confia no homem, e faz da carne o seu braço, e aparta o seu coração do Senhor!
6 For he shall be like the heath|strong="H6199" in the desert|strong="H6160", and shall not see|strong="H7200" when good|strong="H2896" cometh|strong="H0935"; but shall inhabit|strong="H7931" the parched places|strong="H2788" in the wilderness|strong="H4057", in a salt|strong="H4420" land|strong="H0776" and not inhabited|strong="H3427".
6 Pois é como o junípero no deserto, e não verá vir bem algum; antes morará nos lugares secos do deserto, em terra salgada e inabitada.
7 Blessed|strong="H1288" is the man|strong="H1397" that trusteth|strong="H0982" in the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and whose hope|strong="H4009" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is.
7 Bendito o varão que confia no Senhor, e cuja esperança é o Senhor.
8 For he shall be as a tree|strong="H6086" planted|strong="H8362" by the waters|strong="H4325", and that spreadeth out|strong="H7971" her roots|strong="H8328" by the river|strong="H3105", and shall not see|strong="H7200" when heat|strong="H2527" cometh|strong="H0935", but her leaf|strong="H5929" shall be green|strong="H7488"; and shall not be careful|strong="H1672" in the year|strong="H8141" of drought|strong="H1226", neither shall cease|strong="H4185" from yielding|strong="H6213" fruit|strong="H6529".
8 Porque é como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro, e não receia quando vem o calor, mas a sua folha fica verde; e no ano de sequidão não se afadiga, nem deixa de dar fruto.
9 The heart|strong="H3820" is deceitful|strong="H6121" above all things, and desperately wicked|strong="H0605": who can know|strong="H3045" it?
9 Enganoso é o coração, mais do que todas as coisas, e perverso; quem o poderá conhecer?
10 I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* search|strong="H2713" the heart|strong="H3820", I try|strong="H0974" the reins|strong="H3629", even to give|strong="H5414" every man|strong="H0376" according to his ways|strong="H1870", and according to the fruit|strong="H6529" of his doings|strong="H4611".
10 Eu, o Senhor, esquadrinho a mente, eu provo o coração; e isso para dar a cada um segundo os seus caminhos e segundo o fruto das suas ações.
11 As the partridge|strong="H7124" sitteth|strong="H1716" on eggs, and hatcheth|strong="H3205" them not; so he that getteth|strong="H6213" riches|strong="H6239", and not by right|strong="H4941", shall leave|strong="H5800" them in the midst|strong="H2677" of his days|strong="H3117", and at his end|strong="H0319" shall be a fool|strong="H5036".
11 Como a perdiz que ajunta pintainhos que não são do seu ninho, assim é aquele que ajunta riquezas, mas não retamente; no meio de seus dias as deixará, e no seu fim se mostrará insensato.
12 A glorious|strong="H3519" high|strong="H4791" throne|strong="H3678" from the beginning|strong="H7223" is the place|strong="H4725" of our sanctuary|strong="H4720".
12 Um trono glorioso, posto bem alto desde o princípio, é o lugar do nosso santuário.
13 O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the hope|strong="H4723" of Israel|strong="H3478", all that forsake|strong="H5800" thee shall be ashamed|strong="H0954", and they that depart|strong="H3249" from me|strong="H5493" shall be written|strong="H3789" in the earth|strong="H0776", because they have forsaken|strong="H5800" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the fountain|strong="H4726" of living|strong="H2416" waters|strong="H4325".
13 Ó Senhor, esperança de Israel, todos aqueles que te abandonarem serão envergonhados. Os que se apartam de ti serão escritos sobre a terra; porque abandonam o Senhor, a fonte das águas vivas.
14 Heal|strong="H7495" me, O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and I shall be healed|strong="H7495"; save|strong="H3467" me, and I shall be saved|strong="H3467": for thou art my praise|strong="H8416".
14 Cura-me, ó Senhor, e serei curado; salva-me, e serei salvo; pois tu és o meu louvor.
15 Behold, they say|strong="H0559" unto me, Where is the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*? let it come|strong="H0935" now.
15 Eis que eles me dizem: Onde está a palavra do Senhor? venha agora.
16 As for me, I have not hastened|strong="H0213" from being a pastor|strong="H7462" to follow|strong="H0310" thee: neither have I desired|strong="H0183" the woeful|strong="H0605" day|strong="H3117"; thou knowest|strong="H3045": that which came out|strong="H4161" of my lips|strong="H8193" was right before|strong="H5227" thee|strong="H6440".
16 Quanto a mim, não instei contigo para enviares sobre eles o mal, nem tampouco desejei o dia calamitoso; tu o sabes; o que saiu dos meus lábios estava diante de tua face.
17 Be not a terror|strong="H4288" unto me: thou art my hope|strong="H4268" in the day|strong="H3117" of evil|strong="H7451".
17 Não me sejas por espanto; meu refúgio és tu no dia da calamidade.
18 Let them be confounded|strong="H0954" that persecute|strong="H7291" me, but let not me be confounded|strong="H0954": let them be dismayed|strong="H2865", but let not me be dismayed|strong="H2865": bring|strong="H0935" upon them the day|strong="H3117" of evil|strong="H7451", and destroy|strong="H7665" them with double|strong="H4932" destruction|strong="H7670".
18 Envergonhem-se os que me perseguem, mas não me envergonhe eu; assombrem-se eles, mas não me assombre eu; traze sobre eles o dia da calamidade, e destrói-os com dobrada destruição.
19 Thus said|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* unto me; Go|strong="H1980" and stand|strong="H5975" in the gate|strong="H8179" of the children|strong="H1121" of the people|strong="H5971", whereby the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" come in|strong="H0935", and by the which they go out|strong="H3318", and in all the gates|strong="H8179" of Jerusalem|strong="H3389";
19 Assim me disse o Senhor: Vai, e põe-te na porta de Benjamim, pela qual entram os reis de Judá, e pela qual saem, como também em todas as portas de Jerusalém.
20 And say|strong="H0559" unto them, Hear|strong="H8085" ye the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, ye kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", and all Judah|strong="H3063", and all the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389", that enter in|strong="H0935" by these gates|strong="H8179":
20 E dize-lhes: Ouvi a palavra do Senhor, vós, reis de Judá e todo o Judá, e todos os moradores de Jerusalém, que entrais por estas portas;
21 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; Take heed|strong="H8104" to yourselves|strong="H5315", and bear|strong="H5375" no burden|strong="H4853" on the sabbath|strong="H7676" day|strong="H3117", nor bring|strong="H0935" it in by the gates|strong="H8179" of Jerusalem|strong="H3389";
21 assim diz o Senhor: Guardai-vos a vós mesmos, e não tragais cargas no dia de sábado, nem as introduzais pelas portas de Jerusalém;
22 Neither carry forth|strong="H3318" a burden|strong="H4853" out of your houses|strong="H1004" on the sabbath|strong="H7676" day|strong="H3117", neither do|strong="H6213" ye any work|strong="H4399", but hallow|strong="H6942" ye the sabbath|strong="H7676" day|strong="H3117", as I commanded|strong="H6680" your fathers|strong="H0001".
22 nem tireis cargas de vossas casas no dia de sábado, nem façais trabalho algum; antes santificai o dia de sábado, como eu ordenei a vossos pais.
23 But they obeyed|strong="H8085" not, neither inclined|strong="H5186" their ear|strong="H0241", but made their neck|strong="H6203" stiff|strong="H7185", that they might not hear|strong="H8085", nor receive|strong="H3947" instruction|strong="H4148".
23 Mas eles não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos; antes endureceram a sua cerviz, para não ouvirem, e para não receberem instrução.
24 And it shall come to pass, if ye diligently|strong="H8085" hearken|strong="H8085" unto me, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to bring|strong="H0935" in no burden|strong="H4853" through the gates|strong="H8179" of this city|strong="H5892" on the sabbath|strong="H7676" day|strong="H3117", but hallow|strong="H6942" the sabbath|strong="H7676" day|strong="H3117", to do|strong="H6213" no|strong="H1115" work|strong="H4399" therein;
24 Mas se vós diligentemente me ouvirdes, diz o Senhor, não introduzindo cargas pelas portas desta cidade no dia de sábado, e santificardes o dia de sábado, não fazendo nele trabalho algum,
25 Then shall there enter|strong="H0935" into the gates|strong="H8179" of this city|strong="H5892" kings|strong="H4428" and princes|strong="H8269" sitting|strong="H3427" upon the throne|strong="H3678" of David|strong="H1732", riding|strong="H7392" in chariots|strong="H7393" and on horses|strong="H5483", they, and their princes|strong="H8269", the men|strong="H0376" of Judah|strong="H3063", and the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389": and this city|strong="H5892" shall remain|strong="H3427" for ever|strong="H5769".
25 então entrarão pelas portas desta cidade reis e príncipes, que se assentem sobre o trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles e seus príncipes, os homens de Judá, e os moradores de Jerusalém; e esta cidade será para sempre habitada.
26 And they shall come|strong="H0935" from the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063", and from the places about|strong="H5439" Jerusalem|strong="H3389", and from the land|strong="H0776" of Benjamin|strong="H1144", and from the plain|strong="H8219", and from the mountains|strong="H2022", and from the south|strong="H5045", bringing|strong="H0935" burnt offerings|strong="H5930", and sacrifices|strong="H2077", and meat offerings|strong="H4503", and incense|strong="H3828", and bringing|strong="H0935" sacrifices of praise|strong="H8426", unto the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
26 E virão das cidades de Judá, e dos arredores de Jerusalém, e da terra de Benjamim, e da planície, e da região montanhosa, e do e sul, trazendo à casa do Senhor holocaustos, e sacrifícios, e ofertas de cereais, e incenso, trazendo também sacrifícios de ação de graças.
27 But if ye will not hearken|strong="H8085" unto me to hallow|strong="H6942" the sabbath|strong="H7676" day|strong="H3117", and not to bear|strong="H5375" a burden|strong="H4853", even entering in|strong="H0935" at the gates|strong="H8179" of Jerusalem|strong="H3389" on the sabbath|strong="H7676" day|strong="H3117"; then will I kindle|strong="H3341" a fire|strong="H0784" in the gates|strong="H8179" thereof, and it shall devour|strong="H0398" the palaces|strong="H0759" of Jerusalem|strong="H3389", and it shall not be quenched|strong="H3518".
27 Mas, se não me ouvirdes, para santificardes o dia de sábado, e para não trazerdes carga alguma, quando entrardes pelas portas de Jerusalém no dia de sábado, então acenderei fogo nas suas portas, o qual consumirá os palácios de Jerusalém, e não se apagará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.