Jeremias 16
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came also unto me, saying|strong="H0559",
1 O Senhor Deus falou comigo novamente. Ele disse:
2 Thou shalt not take|strong="H3947" thee a wife|strong="H0802", neither shalt thou have sons|strong="H1121" or daughters|strong="H1323" in this place|strong="H4725".
2 — Não case, nem tenha filhos neste lugar.
3 For thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* concerning the sons|strong="H1121" and concerning the daughters|strong="H1323" that are born|strong="H3205" in this place|strong="H4725", and concerning their mothers|strong="H0517" that bare|strong="H3205" them, and concerning their fathers|strong="H0001" that begat|strong="H3209" them in this land|strong="H0776";
3 Eu vou lhe dizer o que acontecerá com os filhos e as filhas que nascerem aqui, e também com as mães que os tiverem e com os pais que os gerarem.
4 They shall die|strong="H4191" of grievous|strong="H8463" deaths|strong="H4463"; they shall not be lamented|strong="H5594"; neither shall they be buried|strong="H6912"; but they shall be as dung|strong="H1828" upon the face|strong="H6440" of the earth|strong="H0127": and they shall be consumed|strong="H3615" by the sword|strong="H2719", and by famine|strong="H7458"; and their carcases|strong="H5038" shall be meat|strong="H3978" for the fowls|strong="H5775" of heaven|strong="H8064", and for the beasts|strong="H0929" of the earth|strong="H0776".
4 Eles morrerão de doenças horríveis. Ninguém chorará a morte deles, e não serão sepultados. Ficarão espalhados pelo chão como esterco. Serão mortos na guerra ou então morrerão de fome, e os seus corpos serão comidos pelas aves e pelos animais selvagens.
5 For thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Enter|strong="H0935" not into the house|strong="H1004" of mourning|strong="H4798", neither go|strong="H3212" to lament|strong="H5594" nor bemoan|strong="H5110" them: for I have taken away|strong="H0622" my peace|strong="H7965" from this people|strong="H5971", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, even lovingkindness|strong="H2617" and mercies|strong="H7356".
5 — Não entre numa casa onde tenha gente chorando. Não fique triste, nem chore por causa de ninguém. Pois eu não abençoarei mais esse povo com a minha paz; não os amarei mais, nem terei pena deles. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
6 Both the great|strong="H1419" and the small|strong="H6996" shall die|strong="H4191" in this land|strong="H0776": they shall not be buried|strong="H6912", neither shall men lament|strong="H5594" for them, nor cut|strong="H1413" themselves, nor make themselves bald|strong="H7139" for them:
6 Tanto os ricos como os pobres morrerão nesta terra, mas ninguém vai sepultá-los, nem chorar por eles. Ninguém se cortará, nem rapará a cabeça em sinal de tristeza.
7 Neither shall men tear|strong="H6536" themselves for them in mourning|strong="H0060", to comfort|strong="H5162" them for the dead|strong="H4191"; neither shall men give them the cup|strong="H3563" of consolation|strong="H8575" to drink|strong="H8248" for their father|strong="H0001" or for their mother|strong="H0517".
7 Ninguém comerá, nem beberá junto com uma pessoa para a consolar pela morte de um querido. Ninguém mostrará simpatia, nem mesmo por uma pessoa que tenha perdido o seu pai ou a sua mãe.
8 Thou shalt not also go|strong="H0935" into the house|strong="H1004" of feasting|strong="H4960", to sit|strong="H3427" with them to eat|strong="H0398" and to drink|strong="H8354".
8 — Também não entre numa casa em que haja festa. Não se sente, e não coma, nem beba com eles.
9 For thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478"; Behold, I will cause to cease|strong="H7673" out of this place|strong="H4725" in your eyes|strong="H5869", and in your days|strong="H3117", the voice|strong="H6963" of mirth|strong="H8342", and the voice|strong="H6963" of gladness|strong="H8057", the voice|strong="H6963" of the bridegroom|strong="H2860", and the voice|strong="H6963" of the bride|strong="H3618".
9 Escute aquilo que eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, estou dizendo. Vou acabar com os gritos de alegria e de felicidade e com o barulho alegre das festas de casamento. E vocês verão tudo isso acontecer neste lugar.
10 And it shall come to pass, when thou shalt shew|strong="H5046" this people|strong="H5971" all these words|strong="H1697", and they shall say|strong="H0559" unto thee, Wherefore hath the \+w LORD|strong="H3068"\+w* pronounced|strong="H1696" all this great|strong="H1419" evil|strong="H7451" against us? or what is our iniquity|strong="H5771"? or what is our sin|strong="H2403" that we have committed|strong="H2398" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430"?
10 — Quando você anunciar essas coisas, eles vão perguntar por que foi que resolvi castigá-los tanto assim. Eles vão perguntar: “De que crime somos culpados e que pecado cometemos contra o Senhor , nosso Deus?”
11 Then shalt thou say|strong="H0559" unto them, Because your fathers|strong="H0001" have forsaken|strong="H5800" me, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and have walked|strong="H3212" after|strong="H0310" other|strong="H0312" gods|strong="H0430", and have served|strong="H5647" them, and have worshipped|strong="H7812" them, and have forsaken|strong="H5800" me, and have not kept|strong="H8104" my law|strong="H8451";
11 Então você dirá que a resposta do Senhor é esta: “Os seus antepassados me abandonaram, e foram atrás de outros deuses, e os serviram, e adoraram. Eles me deixaram e não obedeceram aos meus ensinamentos.
12 And ye have done|strong="H6213" worse|strong="H7489" than your fathers|strong="H0001"; for, behold|strong="H2009", ye walk|strong="H1980" every one|strong="H0376" after|strong="H0310" the imagination|strong="H8307" of his evil|strong="H7451" heart|strong="H3820", that they may not hearken|strong="H8085" unto me:
12 Mas vocês fizeram pior do que os seus antepassados. Todos vocês são teimosos e maus e não querem me obedecer.
13 Therefore will I cast|strong="H2904" you out of this land|strong="H0776" into a land|strong="H0776" that ye know|strong="H3045" not, neither ye nor your fathers|strong="H0001"; and there shall ye serve|strong="H5647" other|strong="H0312" gods|strong="H0430" day|strong="H3119" and night|strong="H3915"; where I will not shew|strong="H5414" you favour|strong="H2594".
13 Por isso, eu os expulsarei desta terra e os jogarei numa terra que nem vocês nem os seus antepassados conheceram. Ali vocês adorarão outros deuses dia e noite, pois eu não serei bondoso para vocês.”
14 Therefore, behold, the days|strong="H3117" come|strong="H0935", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that it shall no more be said|strong="H0559", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* liveth|strong="H2416", that brought up|strong="H5927" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714";
14 O Senhor Deus diz: — Está chegando o tempo em que ninguém mais jurará por mim como o Deus vivo que tirou do Egito o povo de Israel.
15 But, The \+w LORD|strong="H3068"\+w* liveth|strong="H2416", that brought up|strong="H5927" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" from the land|strong="H0776" of the north|strong="H6828", and from all the lands|strong="H0776" whither he had driven|strong="H5080" them: and I will bring them again|strong="H7725" into their land|strong="H0127" that I gave|strong="H5414" unto their fathers|strong="H0001".
15 Mas jurarão por mim como o Deus vivo que trouxe o povo de Israel do país do Norte e de todos os outros países por onde eu os havia espalhado. Vou trazê-los de volta para a sua própria terra, para a terra que dei aos seus antepassados. Eu, o Senhor , estou falando.
16 Behold, I will send|strong="H7971" for many|strong="H7227" fishers|strong="H1771", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and they shall fish|strong="H1770" them; and after|strong="H0310" will I send|strong="H7971" for many|strong="H7227" hunters|strong="H6719", and they shall hunt|strong="H6679" them from every mountain|strong="H2022", and from every hill|strong="H1389", and out of the holes|strong="H5357" of the rocks|strong="H5553".
16 O Senhor Deus diz: — Mandarei vir muitos pescadores para pescarem essa gente. Depois, mandarei vir muitos caçadores para os caçarem em todas as montanhas e lugares altos e até nos buracos das rochas. Sou eu, o
17 For mine eyes|strong="H5869" are upon all their ways|strong="H1870": they are not hid|strong="H5641" from my face|strong="H6440", neither is their iniquity|strong="H5771" hid|strong="H6845" from|strong="H5048" mine eyes|strong="H5869".
17 Eu vejo tudo o que eles estão fazendo. Nada fica escondido de mim, e os pecados deles não escapam da minha vista.
18 And first|strong="H7223" I will recompense|strong="H7999" their iniquity|strong="H5771" and their sin|strong="H2403" double|strong="H4932"; because they have defiled|strong="H2490" my land|strong="H0776", they have filled|strong="H4390" mine inheritance|strong="H5159" with the carcases|strong="H5038" of their detestable|strong="H8251" and abominable things|strong="H8441".
18 Vou fazer com que paguem em dobro pela sua maldade e pelo seu pecado. Eles profanaram a minha terra com ídolos que são tão mortos como os defuntos; eles encheram a minha terra com os seus falsos deuses.
19 O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, my strength|strong="H5797", and my fortress|strong="H4581", and my refuge|strong="H4498" in the day|strong="H3117" of affliction|strong="H6869", the Gentiles|strong="H1471" shall come|strong="H0935" unto thee from the ends|strong="H0657" of the earth|strong="H0776", and shall say|strong="H0559", Surely our fathers|strong="H0001" have inherited|strong="H5157" lies|strong="H8267", vanity|strong="H1892", and things wherein there is no profit|strong="H3276".
19 Eu disse: — Ó
20 Shall a man|strong="H0120" make|strong="H6213" gods|strong="H0430" unto himself, and they are no gods|strong="H0430"?
20 Será que o ser humano pode fazer os seus próprios deuses? Não! Porque não seriam deuses de verdade.”
21 Therefore, behold, I will this once|strong="H6471" cause them to know|strong="H3045", I will cause them to know|strong="H3045" mine hand|strong="H3027" and my might|strong="H1369"; and they shall know|strong="H3045" that my name|strong="H8034" is The \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
21 O Senhor disse: — Por isso, farei com que eles conheçam a minha força e o meu poder uma vez para sempre. E eles saberão que o meu nome é
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.