Jeremias 15

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then said|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* unto me, Though Moses|strong="H4872" and Samuel|strong="H8050" stood|strong="H5975" before|strong="H6440" me, yet my mind|strong="H5315" could not be toward this people|strong="H5971": cast them out|strong="H7971" of my sight|strong="H6440", and let them go forth|strong="H3318".
1 Disse-me, então, o Senhor: Mesmo que Moisés e Samuel se apresentassem diante de mim, meu coração não se voltaria para esse povo. Expulsai-o para longe de minha presença! Que se afaste de mim!
2 And it shall come to pass, if they say|strong="H0559" unto thee, Whither shall we go forth|strong="H3318"? then thou shalt tell|strong="H0559" them, Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; Such as are for death|strong="H4194", to death|strong="H4194"; and such as are for the sword|strong="H2719", to the sword|strong="H2719"; and such as are for the famine|strong="H7458", to the famine|strong="H7458"; and such as are for the captivity|strong="H7628", to the captivity|strong="H7628".
2 E se te perguntarem: Para onde iremos? Dir-lhes-ás: oráculo do Senhor: Para a peste, os que são para a peste! Para a espada, os que são para a espada! Para a fome, os que são para a fome! Ao cativeiro, os que são para o cativeiro.
3 And I will appoint|strong="H6485" over them four|strong="H0702" kinds|strong="H4940", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: the sword|strong="H2719" to slay|strong="H2026", and the dogs|strong="H3611" to tear|strong="H5498", and the fowls|strong="H5775" of the heaven|strong="H8064", and the beasts|strong="H0929" of the earth|strong="H0776", to devour|strong="H0398" and destroy|strong="H7843".
3 Destinar-lhes-ei - oráculo do Senhor - quatro flagelos: a espada para degolá-los, os cães para arrastá-los, e as aves do céu e os animais da terra para devorá-los e destruí-los.
4 And I will cause|strong="H5414" them to be removed|strong="H2189" into all kingdoms|strong="H4467" of the earth|strong="H0776", because|strong="H1558" of Manasseh|strong="H4519" the son|strong="H1121" of Hezekiah|strong="H3169" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", for that which he did|strong="H6213" in Jerusalem|strong="H3389".
4 Farei deles objeto de horror para todos os reinos da terra, por causa de Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, por tudo o que ele fez em Jerusalém.
5 For who shall have pity|strong="H2550" upon thee, O Jerusalem|strong="H3389"? or who shall bemoan|strong="H5110" thee? or who shall go aside|strong="H5493" to ask|strong="H7592" how thou doest|strong="H7965"?
5 Quem de ti se apiedará, Jerusalém? Quem te lastimará? Quem se afastará de sua rota para perguntar por ti?
6 Thou hast forsaken|strong="H5203" me, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, thou art gone|strong="H3212" backward|strong="H0268": therefore will I stretch out|strong="H5186" my hand|strong="H3027" against thee, and destroy|strong="H7843" thee; I am weary|strong="H3811" with repenting|strong="H5162".
6 Abandonaste-me - oráculo do Senhor -, voltaste-me as costas. Por isso sobre ti estendi a mão para perder-te, cansado como estou de perdoar.
7 And I will fan|strong="H2219" them with a fan|strong="H4214" in the gates|strong="H8179" of the land|strong="H0776"; I will bereave|strong="H7921" them of children, I will destroy|strong="H0006" my people|strong="H5971", since they return|strong="H7725" not from their ways|strong="H1870".
7 Eu os joeirei com o crivo às portas da terra; privei de filhos o meu povo, e o deixei perecer. Seu proceder, porém, não mudou.
8 Their widows|strong="H0490" are increased|strong="H6105" to me above the sand|strong="H2344" of the seas|strong="H3220": I have brought|strong="H0935" upon them against the mother|strong="H0517" of the young men|strong="H0970" a spoiler|strong="H7703" at noonday|strong="H6672": I have caused him to fall|strong="H5307" upon it suddenly|strong="H6597", and terrors|strong="H0928" upon the city|strong="H5892".
8 Mais numerosas serão as viúvas do que a areia do mar. Conduzirei contra a mãe do jovem guerreiro, em pleno meio-dia, o devastador. E sobre eles, de súbito, deixarei cair a agonia e o terror.
9 She that hath borne|strong="H3205" seven|strong="H7651" languisheth|strong="H0535": she hath given up|strong="H5301" the ghost|strong="H5315"; her sun|strong="H8121" is gone|strong="H0935" down while it was yet day|strong="H3119": she hath been ashamed|strong="H0954" and confounded|strong="H2659": and the residue|strong="H7611" of them will I deliver|strong="H5414" to the sword|strong="H2719" before|strong="H6440" their enemies|strong="H0341", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
9 Desfalece aquela que deu à luz sete filhos, pronta a entregar a alma. Antes que findasse o dia, deitou-se-lhe o sol, e de vergonha e consternação se cobriu. O que deles restar, entregarei à espada de seus inimigos - oráculo do Senhor.
10 Woe|strong="H0188" is me, my mother|strong="H0517", that thou hast borne|strong="H3205" me a man|strong="H0376" of strife|strong="H7379" and a man|strong="H0376" of contention|strong="H4066" to the whole earth|strong="H0776"! I have neither lent on usury|strong="H5383", nor men have lent to me on usury|strong="H5383"; yet every one of them doth curse|strong="H7043" me.
10 Ai de mim, ó minha mãe, que me geraste, para tornar-se objeto de disputa e de discórdia em toda a terra! Não sou credor nem devedor, e, no entanto, todos me maldizem.
11 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559", Verily|strong="H3808" it shall be well|strong="H2896" with thy remnant|strong="H8281"; verily|strong="H0518" I will cause the enemy|strong="H0341" to entreat|strong="H6293" thee well in the time|strong="H6256" of evil|strong="H7451" and in the time|strong="H6256" of affliction|strong="H6869".
11 Na verdade, diz o Senhor, eu te livrarei para o teu bem. O inimigo virá implorar-te no dia da desgraça e da aflição.
12 Shall iron|strong="H1270" break|strong="H7489" the northern|strong="H6828" iron|strong="H1270" and the steel|strong="H5178"?
12 Poderá o ferro quebrar o ferro do norte e o bronze?
13 Thy substance|strong="H2428" and thy treasures|strong="H0214" will I give|strong="H5414" to the spoil|strong="H0957" without price|strong="H4242", and that for all thy sins|strong="H2403", even in all thy borders|strong="H1366".
13 Entrego gratuitamente à pilhagem teus bens e tesouros, por todos os teus pecados, na terra inteira.
14 And I will make thee to pass|strong="H5674" with thine enemies|strong="H0341" into a land|strong="H0776" which thou knowest|strong="H3045" not: for a fire|strong="H0784" is kindled|strong="H6919" in mine anger|strong="H0639", which shall burn|strong="H3344" upon you.
14 Fá-los-ei passar com seus inimigos para um país que não conheces, porquanto inflamou-se um fogo em minhas narinas, que arderá para vos consumir.
15 O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, thou knowest|strong="H3045": remember|strong="H2142" me, and visit|strong="H6485" me, and revenge|strong="H5358" me of my persecutors|strong="H7291"; take me not away|strong="H3947" in thy longsuffering|strong="H0639": know|strong="H3045" that for thy sake I have suffered|strong="H5375" rebuke|strong="H2781".
15 E vós que tudo sabeis, Senhor, lembrai-vos de mim, amparai-me, e vingai-me de meus perseguidores. Não deixeis que eu pereça por vossa paciência {para com eles}.
16 Thy words|strong="H1697" were found|strong="H4672", and I did eat|strong="H0398" them; and thy word|strong="H1697" was unto me the joy|strong="H8342" and rejoicing|strong="H8057" of mine heart|strong="H3824": for I am called|strong="H7121" by thy name|strong="H8034", O \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of hosts|strong="H6635".
16 Vede: é por vós que sofro ultrajes da parte daqueles que desprezam vossas palavras. Aniquilai-os. Vossa palavra constitui minha alegria e as delícias do meu coração, porque trago o vosso nome, ó Senhor, Deus dos exércitos!
17 I sat|strong="H3427" not in the assembly|strong="H5475" of the mockers|strong="H7832", nor rejoiced|strong="H5937"; I sat|strong="H3427" alone|strong="H0910" because|strong="H6440" of thy hand|strong="H3027": for thou hast filled|strong="H4390" me with indignation|strong="H2195".
17 Não me assentei entre os escarnecedores, para entre eles encontrar o meu prazer. Apoiado em vossa mão, assentei-me à parte, porque me havíeis enchido de indignação.
18 Why is my pain|strong="H3511" perpetual|strong="H5331", and my wound|strong="H4347" incurable|strong="H0605", which refuseth|strong="H3985" to be healed|strong="H7495"? wilt thou be altogether unto me as a liar|strong="H0391", and as waters|strong="H4325" that fail|strong="H0539"?
18 Por que não tem fim a minha dor, e não cicatriza a minha chaga, rebelde ao tratamento? Ai! Sereis para mim qual riacho enganador, fonte de água com que não se pode contar?
19 Therefore thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, If thou return|strong="H7725", then will I bring thee again|strong="H7725", and thou shalt stand|strong="H5975" before|strong="H6440" me: and if thou take forth|strong="H3318" the precious|strong="H3368" from the vile|strong="H2151", thou shalt be as my mouth|strong="H6310": let them return|strong="H7725" unto thee; but return|strong="H7725" not thou unto them.
19 Eis a razão pela qual diz o Senhor: Se voltares, farei de ti o servo que está a meu serviço. Se apartares o precioso do que é vil serás como a minha boca. Serão eles, então, que virão a ti, e não tu que irás a eles.
20 And I will make|strong="H5414" thee unto this people|strong="H5971" a fenced|strong="H1219" brasen|strong="H5178" wall|strong="H2346": and they shall fight|strong="H3898" against thee, but they shall not prevail|strong="H3201" against thee: for I am with thee to save|strong="H3467" thee and to deliver|strong="H5337" thee, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
20 Então, erguerei ante esse povo sólida muralha como o bronze. Será atacada, mas não conseguirão vencê-la, pois estarei a teu lado para proteger-te e te livrar - oráculo do Senhor.
21 And I will deliver|strong="H5337" thee out of the hand|strong="H3027" of the wicked|strong="H7451", and I will redeem|strong="H6299" thee out of the hand|strong="H3709" of the terrible|strong="H6184".
21 Arrebatar-te-ei da mão dos maus e te libertarei do poder dos violentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.