Jeremias 11
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 The word|strong="H1697" that came to Jeremiah|strong="H3414" from the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, saying|strong="H0559",
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 Hear|strong="H8085" ye the words|strong="H1697" of this covenant|strong="H1285", and speak|strong="H1696" unto the men|strong="H0376" of Judah|strong="H3063", and to the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389";
2 “Lembre os habitantes de Judá e de Jerusalém dos termos de minha aliança com eles.
3 And say|strong="H0559" thou unto them, Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478"; Cursed|strong="H0779" be the man|strong="H0376" that obeyeth|strong="H8085" not the words|strong="H1697" of this covenant|strong="H1285",
3 Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Maldito será aquele que não obedecer aos termos de minha aliança!
4 Which I commanded|strong="H6680" your fathers|strong="H0001" in the day|strong="H3117" that I brought them forth|strong="H3318" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", from the iron|strong="H1270" furnace|strong="H3564", saying|strong="H0559", Obey|strong="H8085" my voice|strong="H6963", and do|strong="H6213" them, according to all which I command|strong="H6680" you: so shall ye be my people|strong="H5971", and I will be your God|strong="H0430":
4 Pois eu disse a seus antepassados quando os tirei do Egito, uma fornalha de fundir ferro: ‘Se vocês me obedecerem e fizerem tudo que ordeno, serão o meu povo, e eu serei o seu Deus’.
5 That I may perform|strong="H6965" the oath|strong="H7621" which I have sworn|strong="H7650" unto your fathers|strong="H0001", to give|strong="H5414" them a land|strong="H0776" flowing|strong="H2100" with milk|strong="H2461" and honey|strong="H1706", as it is this day|strong="H3117". Then answered|strong="H6030" I, and said|strong="H0559", So be it|strong="H0543", O \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
5 Disse isso para cumprir a promessa que fiz a seus antepassados de lhes dar uma terra que produzisse leite e mel com fartura, a terra em que hoje vocês habitam’”. Então eu respondi: “Que assim seja, S
6 Then the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto me, Proclaim|strong="H7121" all these words|strong="H1697" in the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063", and in the streets|strong="H2351" of Jerusalem|strong="H3389", saying|strong="H0559", Hear|strong="H8085" ye the words|strong="H1697" of this covenant|strong="H1285", and do|strong="H6213" them.
6 E o S enhor disse: “Proclame esta mensagem nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Diga: ‘Lembrem-se da antiga aliança e de todas as suas exigências.
7 For I earnestly|strong="H5749" protested|strong="H5749" unto your fathers|strong="H0001" in the day|strong="H3117" that I brought them up|strong="H5927" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", even unto this day|strong="H3117", rising early|strong="H7925" and protesting|strong="H5749", saying|strong="H0559", Obey|strong="H8085" my voice|strong="H6963".
7 Pois adverti solenemente seus antepassados quando os tirei do Egito: ‘Obedeçam-me!’. Repeti essa advertência inúmeras vezes até hoje,
8 Yet they obeyed|strong="H8085" not, nor inclined|strong="H5186" their ear|strong="H0241", but walked|strong="H3212" every one|strong="H0376" in the imagination|strong="H8307" of their evil|strong="H7451" heart|strong="H3820": therefore I will bring|strong="H0935" upon them all the words|strong="H1697" of this covenant|strong="H1285", which I commanded|strong="H6680" them to do|strong="H6213"; but they did|strong="H6213" them not.
8 mas seus antepassados não me deram ouvidos nem prestaram atenção. Pelo contrário, seguiram os desejos teimosos de seu coração perverso. E, porque se recusaram a obedecer, eu trouxe sobre eles todas as maldições descritas nesta aliança’”.
9 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto me, A conspiracy|strong="H7195" is found|strong="H4672" among the men|strong="H0376" of Judah|strong="H3063", and among the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389".
9 O S enhor falou comigo novamente e disse: “Descobri uma conspiração contra mim entre os habitantes de Judá e de Jerusalém.
10 They are turned back|strong="H7725" to the iniquities|strong="H5771" of their forefathers|strong="H7223", which refused|strong="H3985" to hear|strong="H8085" my words|strong="H1697"; and they went|strong="H1980" after|strong="H0310" other|strong="H0312" gods|strong="H0430" to serve|strong="H5647" them: the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" and the house|strong="H1004" of Judah|strong="H3063" have broken|strong="H6565" my covenant|strong="H1285" which I made|strong="H3772" with their fathers|strong="H0001".
10 Voltaram aos pecados de seus antepassados. Não quiseram me ouvir e adoraram outros deuses. Israel e Judá quebraram a aliança que fiz com seus antepassados.
11 Therefore thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Behold, I will bring|strong="H0935" evil|strong="H7451" upon them, which they shall not be able|strong="H3201" to escape|strong="H3318"; and though they shall cry|strong="H2199" unto me, I will not hearken|strong="H8085" unto them.
11 Por isso, assim diz o S enhor : Trarei calamidade sobre eles, e não escaparão. Ainda que me supliquem, não ouvirei seu clamor.
12 Then shall the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063" and inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389" go|strong="H1980", and cry|strong="H2199" unto the gods|strong="H0430" unto whom they offer incense|strong="H6999": but they shall not save|strong="H3467" them at all|strong="H3467" in the time|strong="H6256" of their trouble|strong="H7451".
12 Os habitantes de Judá e de Jerusalém clamarão a seus ídolos e queimarão incenso para eles, mas os ídolos não os salvarão quando vier a calamidade.
13 For according to the number|strong="H4557" of thy cities|strong="H5892" were thy gods|strong="H0430", O Judah|strong="H3063"; and according to the number|strong="H4557" of the streets|strong="H2351" of Jerusalem|strong="H3389" have ye set up|strong="H7760" altars|strong="H4196" to that shameful thing|strong="H1322", even altars|strong="H4196" to burn incense|strong="H6999" unto Baal|strong="H1168".
13 Vejam, habitantes de Judá, seus deuses são tão numerosos quanto suas cidades! Seus altares vergonhosos, altares para queimar incenso a Baal, são tão numerosos quanto as ruas de Jerusalém!
14 Therefore pray|strong="H6419" not thou for this people|strong="H5971", neither lift up|strong="H5375" a cry|strong="H7440" or prayer|strong="H8605" for them: for I will not hear|strong="H8085" them in the time|strong="H6256" that they cry|strong="H7121" unto me for their trouble|strong="H7451".
14 “Portanto, Jeremias, não ore mais por este povo. Não chore por eles, pois não os ouvirei quando clamarem a mim em sua aflição.
15 What hath my beloved|strong="H3039" to do in mine house|strong="H1004", seeing she hath wrought|strong="H6213" lewdness|strong="H4209" with many|strong="H7227", and the holy|strong="H6944" flesh|strong="H1320" is passed|strong="H5674" from thee? when thou doest evil|strong="H7451", then thou rejoicest|strong="H5937".
15 “Que direito tem meu povo amado de vir ao meu templo depois de ter cometido tanta imoralidade? Acaso seus votos e sacrifícios poderão evitar sua destruição? A verdade é que se alegram em praticar o mal.
16 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* called|strong="H7121" thy name|strong="H8034", A green|strong="H7488" olive tree|strong="H2132", fair|strong="H3303", and of goodly|strong="H8389" fruit|strong="H6529": with the noise|strong="H6963" of a great|strong="H1419" tumult|strong="H1999" he hath kindled|strong="H3341" fire|strong="H0784" upon it, and the branches|strong="H1808" of it are broken|strong="H7489".
16 Eu, o S enhor , os chamava de oliveira verdejante, bonita de ver e cheia de bons frutos. Agora, porém, enviei a fúria de seus inimigos para incendiar e destruir seus ramos.
17 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", that planted|strong="H5193" thee, hath pronounced|strong="H1696" evil|strong="H7451" against thee, for|strong="H1558" the evil|strong="H7451" of the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" and of the house|strong="H1004" of Judah|strong="H3063", which they have done|strong="H6213" against themselves to provoke me to anger|strong="H3707" in offering incense|strong="H6999" unto Baal|strong="H1168".
17 “Eu, o S enhor dos Exércitos, que plantei essa oliveira, ordenei que fosse destruída. Pois o povo de Israel e o povo de Judá fizeram o mal e provocaram minha ira ao queimar incenso a Baal”.
18 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath given me knowledge|strong="H3045" of it, and I know|strong="H3045" it: then thou shewedst|strong="H7200" me their doings|strong="H4611".
18 Então o S enhor me falou das conspirações que meus inimigos tramavam contra mim.
19 But I was like a lamb|strong="H3532" or an ox|strong="H0441" that is brought|strong="H2986" to the slaughter|strong="H2873"; and I knew|strong="H3045" not that they had devised|strong="H2803" devices|strong="H4284" against me, saying, Let us destroy|strong="H7843" the tree|strong="H6086" with the fruit|strong="H3899" thereof, and let us cut him off|strong="H3772" from the land|strong="H0776" of the living|strong="H2416", that his name|strong="H8034" may be no more remembered|strong="H2142".
19 Eu era como cordeiro levado para o matadouro. Não fazia ideia de que planejavam me matar. “Vamos destruir esse homem e suas palavras!”, diziam. “Vamos derrubá-lo para que seu nome seja esquecido para sempre!”
20 But, O \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", that judgest|strong="H8199" righteously|strong="H6664", that triest|strong="H0974" the reins|strong="H3629" and the heart|strong="H3820", let me see|strong="H7200" thy vengeance|strong="H5360" on them: for unto thee have I revealed|strong="H1540" my cause|strong="H7379".
20 Ó S enhor dos Exércitos, tu julgas com justiça e examinas pensamentos e emoções. Permite que eu veja tua vingança contra eles, pois coloquei minha causa em tuas mãos.
21 Therefore thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of the men|strong="H0582" of Anathoth|strong="H6068", that seek|strong="H1245" thy life|strong="H5315", saying|strong="H0559", Prophesy|strong="H5012" not in the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that thou die|strong="H4191" not by our hand|strong="H3027":
21 Assim diz o S enhor a respeito dos homens de Anatote que queriam me ver morto. Eles tinham dito: “Nós o mataremos se não parar de profetizar em nome do S enhor ”.
22 Therefore thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", Behold, I will punish|strong="H6485" them: the young men|strong="H0970" shall die|strong="H4191" by the sword|strong="H2719"; their sons|strong="H1121" and their daughters|strong="H1323" shall die|strong="H4191" by famine|strong="H7458":
22 Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos a respeito deles: “Eu os castigarei! Seus jovens morrerão na batalha, e seus filhos e filhas morrerão de fome.
23 And there shall be no remnant|strong="H7611" of them: for I will bring|strong="H0935" evil|strong="H7451" upon the men|strong="H0582" of Anathoth|strong="H6068", even the year|strong="H8141" of their visitation|strong="H6486".
23 Nenhum dos conspiradores de Anatote sobreviverá, pois eu trarei calamidade sobre eles quando chegar a hora de seu castigo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.