Jó 8
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then answered|strong="H6030" Bildad|strong="H1085" the Shuhite|strong="H7747", and said|strong="H0559",
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 How|strong="H0575" long|strong="H5704" wilt thou speak|strong="H4448" these things? and how long shall the words|strong="H0561" of thy mouth|strong="H6310" be like a strong|strong="H3524" wind|strong="H7307"?
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Doth God|strong="H0410" pervert|strong="H5791" judgment|strong="H4941"? or doth the Almighty|strong="H7706" pervert|strong="H5791" justice|strong="H6664"?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 If thy children|strong="H1121" have sinned|strong="H2398" against him, and he have cast them away|strong="H7971" for|strong="H3027" their transgression|strong="H6588";
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 If thou wouldest seek|strong="H7836" unto God|strong="H0410" betimes|strong="H7836", and make thy supplication|strong="H2603" to the Almighty|strong="H7706";
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 If thou wert pure|strong="H2134" and upright|strong="H3477"; surely now he would awake|strong="H5782" for thee, and make the habitation|strong="H5116" of thy righteousness|strong="H6664" prosperous|strong="H7999".
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 Though thy beginning|strong="H7225" was small|strong="H4705", yet thy latter end|strong="H0319" should greatly|strong="H3966" increase|strong="H7685".
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 For enquire|strong="H7592", I pray thee, of the former|strong="H7223" age|strong="H1755", and prepare|strong="H3559" thyself to the search|strong="H2714" of their fathers|strong="H0001":
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 (For we are but of yesterday|strong="H8543", and know|strong="H3045" nothing, because our days|strong="H3117" upon earth|strong="H0776" are a shadow|strong="H6738":)
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 Shall not they teach|strong="H3384" thee, and tell|strong="H0559" thee, and utter|strong="H3318" words|strong="H4405" out of their heart|strong="H3820"?
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 Can the rush|strong="H1573" grow up|strong="H1342" without mire|strong="H1207"? can|strong="H7685" the flag|strong="H0260" grow|strong="H7685" without|strong="H1097" water|strong="H4325"?
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 Whilst it is yet in his greenness|strong="H0003", and not cut down|strong="H6998", it withereth|strong="H3001" before|strong="H6440" any other herb|strong="H2682".
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 So are the paths|strong="H0734" of all that forget|strong="H7911" God|strong="H0410"; and the hypocrite’s|strong="H2611" hope|strong="H8615" shall perish|strong="H0006":
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 Whose hope|strong="H3689" shall be cut off|strong="H6990", and whose trust|strong="H4009" shall be a spider’s|strong="H5908" web|strong="H1004".
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 He shall lean|strong="H8172" upon his house|strong="H1004", but it shall not stand|strong="H5975": he shall hold|strong="H2388" it fast, but it shall not endure|strong="H6965".
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 He is green|strong="H7373" before|strong="H6440" the sun|strong="H8121", and his branch|strong="H3127" shooteth forth|strong="H3318" in his garden|strong="H1593".
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 His roots|strong="H8328" are wrapped about|strong="H5440" the heap|strong="H1530", and seeth|strong="H2372" the place|strong="H1004" of stones|strong="H0068".
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 If he destroy|strong="H1104" him from his place|strong="H4725", then it shall deny|strong="H3584" him, saying, I have not seen|strong="H7200" thee.
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 Behold, this is the joy|strong="H4885" of his way|strong="H1870", and out of the earth|strong="H6083" shall others|strong="H0312" grow|strong="H6779".
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 Behold, God|strong="H0410" will not cast away|strong="H3988" a perfect|strong="H8535" man, neither will he help|strong="H2388" the evil doers|strong="H7489":
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 Till he fill|strong="H4390" thy mouth|strong="H6310" with laughing|strong="H7814", and thy lips|strong="H8193" with rejoicing|strong="H8643".
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 They that hate|strong="H8130" thee shall be clothed|strong="H3847" with shame|strong="H1322"; and the dwelling|strong="H0168" place of the wicked|strong="H7563" shall come to nought|strong="H0369".
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.