Jó 32

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 So these three|strong="H7969" men|strong="H0582" ceased|strong="H7673" to answer|strong="H6030" Job|strong="H0347", because he was righteous|strong="H6662" in his own eyes|strong="H5869".
1 Aqueles três homens pararam de responder a Jó, porque ele se considerava justo.
2 Then was kindled|strong="H2734" the wrath|strong="H0639" of Elihu|strong="H0453" the son|strong="H1121" of Barachel|strong="H1292" the Buzite|strong="H0940", of the kindred|strong="H4940" of Ram|strong="H7410": against Job|strong="H0347" was his wrath|strong="H0639" kindled|strong="H2734", because he justified|strong="H6663" himself|strong="H5315" rather than God|strong="H0430".
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão. Ele ficou indignado contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 Also against his three|strong="H7969" friends|strong="H7453" was his wrath|strong="H0639" kindled|strong="H2734", because they had found|strong="H4672" no answer|strong="H4617", and yet had condemned|strong="H7561" Job|strong="H0347".
3 Eliú também ficou irado com os três amigos de Jó, porque, mesmo não tendo o que responder, eles o condenavam.
4 Now Elihu|strong="H0453" had waited|strong="H2442" till Job|strong="H0347" had spoken|strong="H1697", because they were elder|strong="H2205" than he.
4 Eliú, porém, havia esperado para falar a Jó, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 When Elihu|strong="H0453" saw|strong="H7200" that there was no answer|strong="H4617" in the mouth|strong="H6310" of these three|strong="H7969" men|strong="H0582", then his wrath|strong="H0639" was kindled|strong="H2734".
5 Quando Eliú viu que aqueles três homens já não tinham o que responder, ficou irado. Caps.
6 And Elihu|strong="H0453" the son|strong="H1121" of Barachel|strong="H1292" the Buzite|strong="H0940" answered|strong="H6030" and said|strong="H0559", I am young|strong="H6810", and ye are very old|strong="H3453"; wherefore I was afraid|strong="H2119", and durst|strong="H3372" not shew|strong="H2331" you mine opinion|strong="H1843".
6 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, tomou a palavra e disse: “Eu sou de menos idade, e vocês são idosos. Por isso, tive receio e fiquei com medo de dar a minha opinião.
7 I said|strong="H0559", Days|strong="H3117" should speak|strong="H1696", and multitude|strong="H7230" of years|strong="H8141" should teach|strong="H3045" wisdom|strong="H2451".
7 Pensei assim: ‘Que falem os que têm mais idade, e que a multidão dos anos ensine a sabedoria.’
8 But|strong="H0403" there is a spirit|strong="H7307" in man|strong="H0582": and the inspiration|strong="H5397" of the Almighty|strong="H7706" giveth them understanding|strong="H0995".
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso lhe dá entendimento.
9 Great men|strong="H7227" are not always wise|strong="H2449": neither do the aged|strong="H2205" understand|strong="H0995" judgment|strong="H4941".
9 Os de mais idade não são os sábios, nem são os velhos os que entendem o que é reto.
10 Therefore I said|strong="H0559", Hearken|strong="H8085" to me; I also will shew|strong="H2331" mine opinion|strong="H1843".
10 Por isso digo: Escutem o que vou dizer, e também eu darei a minha opinião.”
11 Behold, I waited|strong="H3176" for your words|strong="H1697"; I gave ear|strong="H0238" to your reasons|strong="H8394", whilst ye searched out|strong="H2713" what to say|strong="H4405".
11 “Eis que esperei que vocês falassem e dei ouvidos às suas considerações, enquanto, quem sabe, buscavam o que dizer.
12 Yea, I attended|strong="H0995" unto you, and, behold, there was none of you that convinced|strong="H3198" Job|strong="H0347", or that answered|strong="H6030" his words|strong="H0561":
12 Dei atenção ao que diziam, mas nenhum de vocês conseguiu refutar Jó, nem responder aos seus argumentos.
13 Lest ye should say|strong="H0559", We have found out|strong="H4672" wisdom|strong="H2451": God|strong="H0410" thrusteth him down|strong="H5086", not man|strong="H0376".
13 Portanto, não me venham com a seguinte desculpa: ‘Descobrimos a sabedoria! Deus pode vencê-lo, e não o homem.’
14 Now he hath not directed|strong="H6186" his words|strong="H4405" against me: neither will I answer|strong="H7725" him with your speeches|strong="H0561".
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, e eu não lhe responderei com as palavras que vocês usaram.”
15 They were amazed|strong="H2865", they answered|strong="H6030" no more: they left off|strong="H6275" speaking|strong="H4405".
15 “Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 When I had waited|strong="H3176", (for they spake|strong="H1696" not, but stood still|strong="H5975", and answered|strong="H6030" no more;)
16 Será que devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 I said, I will answer|strong="H6030" also my part|strong="H2506", I also will shew|strong="H2331" mine opinion|strong="H1843".
17 Também eu de minha parte vou responder e darei a minha opinião.
18 For I am full|strong="H4390" of matter|strong="H4405", the spirit|strong="H7307" within|strong="H0990" me constraineth|strong="H6693" me.
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 Behold, my belly|strong="H0990" is as wine|strong="H3196" which hath no vent|strong="H6605"; it is ready to burst|strong="H1234" like new|strong="H2319" bottles|strong="H0178".
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar.
20 I will speak|strong="H1696", that I may be refreshed|strong="H7304": I will open|strong="H6605" my lips|strong="H8193" and answer|strong="H6030".
20 Permitam, pois, que eu fale para poder desabafar; abrirei os lábios e responderei.
21 Let me not, I pray you, accept|strong="H5375" any man’s|strong="H0376" person|strong="H6440", neither let me give flattering titles|strong="H3655" unto man|strong="H0120".
21 Não tratarei nenhum de vocês com parcialidade e não vou lisonjear ninguém.
22 For I know|strong="H3045" not to give flattering titles|strong="H3655"; in so doing my maker|strong="H6213" would soon|strong="H4592" take me away|strong="H5375".
22 Porque não sei lisonjear; se assim fizesse, em breve me levaria o meu Criador.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.