João 6
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC
VC Versão Católica
1 After|strong="G3326" these things|strong="G5023" Jesus|strong="G2424" went|strong="G0565" over|strong="G4008" the sea|strong="G2281" of Galilee|strong="G1056", which is the sea of Tiberias|strong="G5085".
1 Depois disso, atravessou Jesus o lago da Galiléia {que é o de Tiberíades.}
2 And|strong="G2532" a|strong="G3793" great|strong="G4183" multitude|strong="G3793" followed|strong="G0190" him|strong="G0846", because|strong="G3754" they saw|strong="G3708" his|strong="G0846" miracles|strong="G4592" which|strong="G3739" he did|strong="G4160" on|strong="G1909" them that were diseased|strong="G0770".
2 Seguia-o uma grande multidão, porque via os milagres que fazia em beneficio dos enfermos.
3 And|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" went up|strong="G0424" into|strong="G1519" a mountain|strong="G3735", and|strong="G2532" there|strong="G1563" he sat|strong="G2521" with|strong="G3326" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101".
3 Jesus subiu a um monte e ali se sentou com seus discípulos.
4 And|strong="G1161" the passover|strong="G3957", a feast|strong="G1859" of the Jews|strong="G2453", was|strong="G2258" nigh|strong="G1451".
4 Aproximava-se a Páscoa, festa dos judeus.
5 When|strong="G3767" Jesus|strong="G2424" then|strong="G3767" lifted up|strong="G1869" his eyes|strong="G3788", and|strong="G2532" saw|strong="G2300" a|strong="G3793" great|strong="G4183" company|strong="G3793" come|strong="G2064" unto|strong="G4314" him|strong="G0846", he saith|strong="G3004" unto|strong="G4314" Philip|strong="G5376", \+w Whence|strong="G4159"\+w* \+w shall we buy|strong="G0059"\+w* \+w bread|strong="G0740"\+w*, \+w that|strong="G2443"\+w* \+w these|strong="G3778"\+w* \+w may eat|strong="G5315"\+w*?
5 Jesus levantou os olhos sobre aquela grande multidão que vinha ter com ele e disse a Filipe: Onde compraremos pão para que todos estes tenham o que comer?
6 And|strong="G1161" this|strong="G5124" he said|strong="G3004" to prove|strong="G3985" him|strong="G0846": for|strong="G1063" he himself|strong="G0846" knew|strong="G1492" what|strong="G5101" he would|strong="G3195" do|strong="G4160".
6 Falava assim para o experimentar, pois bem sabia o que havia de fazer.
7 Philip|strong="G5376" answered|strong="G0611" him|strong="G0846", Two hundred|strong="G1250" pennyworth|strong="G1220" of bread|strong="G0740" is|strong="G0714" not|strong="G3756" sufficient|strong="G0714" for them|strong="G0846", that|strong="G2443" every one|strong="G1538" of them|strong="G0846" may take|strong="G2983" a|strong="G5100" little|strong="G1024".
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos denários de pão não lhes bastam, para que cada um receba um pedaço.
8 One|strong="G1520" of|strong="G1537" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101", Andrew|strong="G0406", Simon|strong="G4613" Peter’s|strong="G4074" brother|strong="G0080", saith|strong="G3004" unto him|strong="G0846",
8 Um dos seus discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 There is|strong="G2076" a lad|strong="G3808" here|strong="G1520", which|strong="G3739" hath|strong="G2192" five|strong="G4002" barley|strong="G2916" loaves|strong="G0740", and|strong="G2532" two|strong="G1417" small fishes|strong="G3795": but|strong="G0235" what|strong="G5101" are|strong="G2076" they|strong="G5023" among|strong="G1519" so many|strong="G5118"?
9 Está aqui um menino que tem cinco pães de cevada e dois peixes... mas que é isto para tanta gente?
10 And|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" said|strong="G2036", \+w Make|strong="G4160"\+w* \+w the men|strong="G0444"\+w* \+w sit down|strong="G0377"\+w*. Now|strong="G1161" there was|strong="G2258" much|strong="G4183" grass|strong="G5528" in|strong="G1722" the place|strong="G5117". So|strong="G3767" the men|strong="G0435" sat down|strong="G0377", in number|strong="G0706" about|strong="G5616" five thousand|strong="G4000".
10 Disse Jesus: Fazei-os assentar. Ora, havia naquele lugar muita relva. Sentaram-se aqueles homens em número de uns cinco mil.
11 And|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" took|strong="G2983" the loaves|strong="G0740"; and|strong="G2532" when he had given thanks|strong="G2168", he distributed|strong="G1239" to the disciples|strong="G3101", and|strong="G1161" the disciples|strong="G3101" to them that were set down|strong="G0345"; and|strong="G2532" likewise|strong="G3668" of|strong="G1537" the fishes|strong="G3795" as much as|strong="G3745" they would|strong="G2309".
11 Jesus tomou os pães e rendeu graças. Em seguida, distribuiu-os às pessoas que estavam sentadas, e igualmente dos peixes lhes deu quanto queriam.
12 When|strong="G5613" they were filled|strong="G1705", he said|strong="G3004" unto his|strong="G0846" disciples|strong="G3101", \+w Gather up|strong="G4863"\+w* \+w the fragments|strong="G2801"\+w* \+w that remain|strong="G4052"\+w*, \+w that|strong="G2443"\+w* \+w nothing|strong="G3361"\+w* \+w be lost|strong="G0622"\+w*.
12 Estando eles saciados, disse aos discípulos: Recolhei os pedaços que sobraram, para que nada se perca.
13 Therefore|strong="G3767" they gathered|strong="G4863" them together|strong="G4863", and|strong="G2532" filled|strong="G1072" twelve|strong="G1427" baskets|strong="G2894" with the fragments|strong="G2801" of|strong="G1537" the five|strong="G4002" barley|strong="G2916" loaves|strong="G0740", which|strong="G3739" remained over and above|strong="G4052" unto them that had eaten|strong="G0977".
13 Eles os recolheram e, dos pedaços dos cinco pães de cevada que sobraram, encheram doze cestos.
14 Then|strong="G3767" those men|strong="G0444", when they had seen|strong="G1492" the miracle|strong="G4592" that|strong="G3739" Jesus|strong="G2424" did|strong="G4160", said|strong="G3004", This|strong="G3778" is|strong="G2076" of a truth|strong="G0230" that prophet|strong="G4396" that should come|strong="G2064" into|strong="G1519" the world|strong="G2889".
14 À vista desse milagre de Jesus, aquela gente dizia: Este é verdadeiramente o profeta que há de vir ao mundo.
15 When|strong="G3767" Jesus|strong="G2424" therefore|strong="G3767" perceived|strong="G1097" that|strong="G3754" they would|strong="G3195" come|strong="G2064" and|strong="G2532" take|strong="G0726" him|strong="G0846" by force|strong="G0726", to|strong="G2443" make|strong="G4160" him|strong="G0846" a king|strong="G0935", he departed|strong="G0402" again|strong="G3825" into|strong="G1519" a mountain|strong="G3735" himself|strong="G0846" alone|strong="G3441".
15 Jesus, percebendo que queriam arrebatá-lo e fazê-lo rei, tornou a retirar-se sozinho para o monte.
16 And|strong="G1161" when|strong="G5613" even|strong="G3798" was|strong="G1096" now come|strong="G1096", his|strong="G0846" disciples|strong="G3101" went down|strong="G2597" unto|strong="G1909" the sea|strong="G2281",
16 Chegada a tarde, os seus discípulos desceram à margem do lago.
17 And|strong="G2532" entered|strong="G1684" into|strong="G1519" a ship|strong="G4143", and went|strong="G2064" over|strong="G4008" the sea|strong="G2281" toward|strong="G1519" Capernaum|strong="G2584". And|strong="G2532" it was|strong="G1096" now|strong="G2235" dark|strong="G4653", and|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" was|strong="G2064" not|strong="G3756" come|strong="G2064" to|strong="G4314" them|strong="G0846".
17 Subindo a uma barca, atravessaram o lago rumo a Cafarnaum. Era já escuro, e Jesus ainda não se tinha reunido a eles.
18 And|strong="G5037" the sea|strong="G2281" arose|strong="G1326" by reason of a great|strong="G3173" wind|strong="G0417" that blew|strong="G4154".
18 O mar, entretanto, se agitava, porque soprava um vento rijo.
19 So when|strong="G3767" they had rowed|strong="G1643" about|strong="G5613" five and twenty|strong="G1501" or|strong="G2228" thirty|strong="G5144" furlongs|strong="G4712", they see|strong="G2334" Jesus|strong="G2424" walking|strong="G4043" on|strong="G1909" the sea|strong="G2281", and|strong="G2532" drawing|strong="G1096" nigh|strong="G1451" unto the ship|strong="G4143": and|strong="G2532" they were afraid|strong="G5399".
19 Tendo eles remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram Jesus que se aproximava da barca, andando sobre as águas, e ficaram atemorizados.
20 But|strong="G1161" he saith|strong="G3004" unto them|strong="G0846", \+w It is|strong="G1510"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w*; \+w be|strong="G5399"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w afraid|strong="G5399"\+w*.
20 Mas ele lhes disse: Sou eu, não temais.
21 Then|strong="G3767" they willingly|strong="G2309" received|strong="G2983" him|strong="G0846" into|strong="G1519" the ship|strong="G4143": and|strong="G2532" immediately|strong="G2112" the ship|strong="G4143" was|strong="G1096" at|strong="G1909" the land|strong="G1093" whither|strong="G1519" they|strong="G3739" went|strong="G5217".
21 Quiseram recebê-lo na barca, mas pouco depois a barca chegou ao seu destino.
22 The day following|strong="G1887", when the people|strong="G3793" which stood|strong="G2476" on the other side|strong="G4008" of the sea|strong="G2281" saw|strong="G1492" that|strong="G3754" there was|strong="G2258" none|strong="G3756" other|strong="G0243" boat|strong="G4142" there|strong="G1563", save|strong="G1487" that|strong="G1565" one|strong="G1520" whereinto|strong="G3739" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101" were entered|strong="G1684", and|strong="G2532" that|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" went|strong="G4897" not|strong="G3756" with|strong="G4897" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101" into|strong="G1519" the boat|strong="G4142", but|strong="G0235" that his|strong="G0846" disciples|strong="G3101" were gone away|strong="G0565" alone|strong="G3441";
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar percebeu que Jesus não tinha subido com seus discípulos na única barca que lá estava, mas que eles tinham partido sozinhos.
23 (Howbeit|strong="G1161" there came|strong="G2064" other|strong="G0243" boats|strong="G4142" from|strong="G1537" Tiberias|strong="G5085" nigh unto|strong="G1451" the place|strong="G5117" where|strong="G3699" they did eat|strong="G5315" bread|strong="G0740", after that|strong="G2168" the Lord|strong="G2962" had given thanks|strong="G2168":)
23 Nesse meio tempo, outras barcas chegaram de Tiberíades, perto do lugar onde tinham comido o pão, depois de o Senhor ter dado graças.
24 When|strong="G3753" the people|strong="G3793" therefore|strong="G3767" saw|strong="G1492" that|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" was|strong="G2076" not|strong="G3756" there|strong="G1563", neither|strong="G3761" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101", they|strong="G0846" also|strong="G2532" took|strong="G1684" shipping|strong="G4143", and|strong="G2532" came|strong="G2064" to|strong="G1519" Capernaum|strong="G2584", seeking for|strong="G2212" Jesus|strong="G2424".
24 E, reparando a multidão que nem Jesus nem os seus discípulos estavam ali, entrou nas barcas e foi até Cafarnaum à sua procura.
25 And|strong="G2532" when they had found|strong="G2147" him|strong="G0846" on the other side|strong="G4008" of the sea|strong="G2281", they said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", Rabbi|strong="G4461", when|strong="G4219" camest thou|strong="G1096" hither|strong="G5602"?
25 Encontrando-o na outra margem do lago, perguntaram-lhe: Mestre, quando chegaste aqui?
26 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G0611" them|strong="G0846" and|strong="G2532" said|strong="G2036", \+w Verily|strong="G0281"\+w*, \+w verily|strong="G0281"\+w*, \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w Ye seek|strong="G2212"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*, \+w not|strong="G3756"\+w* \+w because|strong="G3754"\+w* \+w ye saw|strong="G1492"\+w* \+w the miracles|strong="G4592"\+w*, \+w but|strong="G0235"\+w* \+w because|strong="G3754"\+w* \+w ye did eat|strong="G5315"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w the loaves|strong="G0740"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w were filled|strong="G5526"\+w*.
26 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: buscais-me, não porque vistes os milagres, mas porque comestes dos pães e ficastes fartos.
27 \+w Labour|strong="G2038"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w for the meat|strong="G1035"\+w* \+w which perisheth|strong="G0622"\+w*, \+w but|strong="G0235"\+w* \+w for that meat|strong="G1035"\+w* \+w which endureth|strong="G3306"\+w* \+w unto|strong="G1519"\+w* \+w everlasting|strong="G0166"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w*, \+w which|strong="G3739"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w shall give|strong="G1325"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w him|strong="G5126"\+w* \+w hath|strong="G4972"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w the Father|strong="G3962"\+w* \+w sealed|strong="G4972"\+w*.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela que dura até a vida eterna, que o Filho do Homem vos dará. Pois nele Deus Pai imprimiu o seu sinal.
28 Then|strong="G3767" said they|strong="G2036" unto|strong="G4314" him|strong="G0846", What|strong="G5101" shall we do|strong="G4160", that|strong="G2443" we might work|strong="G2038" the works|strong="G2041" of God|strong="G2316"?
28 Perguntaram-lhe: Que faremos para praticar as obras de Deus?
29 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G0611" and|strong="G2532" said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w This|strong="G5124"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w the work|strong="G2041"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w*, \+w that|strong="G2443"\+w* \+w ye believe|strong="G4100"\+w* \+w on|strong="G1519"\+w* \+w him whom|strong="G3739"\+w* \+w he|strong="G1565"\+w* \+w hath sent|strong="G0649"\+w*.
29 Respondeu-lhes Jesus: A obra de Deus é esta: que creiais naquele que ele enviou.
30 They said|strong="G2036" therefore|strong="G3767" unto him|strong="G0846", What|strong="G5101" sign|strong="G4592" shewest|strong="G4160" thou|strong="G4771" then|strong="G3767", that|strong="G2443" we may see|strong="G1492", and|strong="G2532" believe|strong="G4100" thee|strong="G4671"? what|strong="G5101" dost thou work|strong="G2038"?
30 Perguntaram eles: Que milagre fazes tu, para que o vejamos e creiamos em ti? Qual é a tua obra?
31 Our|strong="G2257" fathers|strong="G3962" did eat|strong="G5315" manna|strong="G3131" in|strong="G1722" the desert|strong="G2048"; as|strong="G2531" it is|strong="G2076" written|strong="G1125", He gave|strong="G1325" them|strong="G0846" bread|strong="G0740" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772" to eat|strong="G5315".
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, segundo o que está escrito: Deu-lhes de comer o pão vindo do céu {Sl 77,24}.
32 Then|strong="G3767" Jesus|strong="G2424" said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w Verily|strong="G0281"\+w*, \+w verily|strong="G0281"\+w*, \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w Moses|strong="G3475"\+w* \+w gave|strong="G1325"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w that bread|strong="G0740"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*; \+w but|strong="G0235"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w giveth|strong="G1325"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w* \+w the|strong="G0740"\+w* \+w true|strong="G0228"\+w* \+w bread|strong="G0740"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*.
32 Jesus respondeu-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: Moisés não vos deu o pão do céu, mas o meu Pai é quem vos dá o verdadeiro pão do céu;
33 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w the bread|strong="G0740"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w he which cometh down|strong="G2597"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w giveth|strong="G1325"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w* \+w unto the world|strong="G2889"\+w*.
33 porque o pão de Deus é o pão que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Then|strong="G3767" said they|strong="G2036" unto|strong="G4314" him|strong="G0846", Lord|strong="G2962", evermore|strong="G3842" give|strong="G1325" us|strong="G2254" this|strong="G5126" bread|strong="G0740".
34 Disseram-lhe: Senhor, dá-nos sempre deste pão!
35 And|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w the bread|strong="G0740"\+w* \+w of life|strong="G2222"\+w*: \+w he that cometh|strong="G2064"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w* \+w shall|strong="G3983"\+w* \+w never|strong="G3756"\+w* \+w hunger|strong="G3983"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he that believeth|strong="G4100"\+w* \+w on|strong="G1519"\+w* \+w me|strong="G1691"\+w* \+w shall|strong="G1372"\+w* \+w never|strong="G3756"\+w* \+w thirst|strong="G1372"\+w*.
35 Jesus replicou: Eu sou o pão da vida: aquele que vem a mim não terá fome, e aquele que crê em mim jamais terá sede.
36 \+w But|strong="G0235"\+w* \+w I said|strong="G2036"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w That|strong="G3754"\+w* \+w ye|strong="G3708"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w have seen|strong="G3708"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w believe|strong="G4100"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w*.
36 Mas já vos disse: Vós me vedes e não credes...
37 \+w All|strong="G3956"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w the Father|strong="G3962"\+w* \+w giveth|strong="G1325"\+w* \+w me|strong="G3427"\+w* \+w shall come|strong="G2240"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w me|strong="G1691"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w him that cometh|strong="G2064"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w* \+w I will|strong="G1544"\+w* \+w in no wise|strong="G3756"\+w* \+w cast|strong="G1544"\+w* \+w out|strong="G1854"\+w*.
37 Todo aquele que o Pai me dá virá a mim, e o que vem a mim não o lançarei fora.
38 \+w For|strong="G3754"\+w* \+w I came down|strong="G2597"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*, \+w not|strong="G3756"\+w* \+w to|strong="G2443"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w mine own|strong="G1699"\+w* \+w will|strong="G2307"\+w*, \+w but|strong="G0235"\+w* \+w the will|strong="G2307"\+w* \+w of him that sent|strong="G3992"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*.
38 Pois desci do céu não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w this|strong="G5124"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w the Father’s|strong="G3962"\+w* \+w will|strong="G2307"\+w* \+w which hath sent|strong="G3992"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*, \+w that|strong="G2443"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w which|strong="G3739"\+w* \+w he hath given|strong="G1325"\+w* \+w me|strong="G3427"\+w* \+w I should lose|strong="G0622"\+w* \+w nothing|strong="G3361"\+w*, \+w but|strong="G0235"\+w* \+w should raise|strong="G0450"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w* \+w up again|strong="G0450"\+w* \+w at|strong="G1722"\+w* \+w the last|strong="G2078"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w*.
39 Ora, esta é a vontade daquele que me enviou: que eu não deixe perecer nenhum daqueles que me deu, mas que os ressuscite no último dia.
40 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w this|strong="G5124"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w the will|strong="G2307"\+w* \+w of him that sent|strong="G3992"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*, \+w that|strong="G2443"\+w* \+w every one|strong="G3956"\+w* \+w which seeth|strong="G2334"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w believeth|strong="G4100"\+w* \+w on|strong="G1519"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*, \+w may have|strong="G2192"\+w* \+w everlasting|strong="G0166"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will raise|strong="G0450"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w up|strong="G0450"\+w* \+w at the|strong="G2250"\+w* \+w last|strong="G2078"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w*.
40 Esta é a vontade de meu Pai: que todo aquele que vê o Filho e nele crê, tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 The Jews|strong="G2453" then|strong="G3767" murmured|strong="G1111" at|strong="G4012" him|strong="G0846", because|strong="G3754" he said|strong="G2036", I|strong="G1473" am|strong="G1510" the bread|strong="G0740" which came down|strong="G2597" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772".
41 Murmuravam então dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 And|strong="G2532" they said|strong="G3004", Is|strong="G2076" not|strong="G3756" this|strong="G3778" Jesus|strong="G2424", the son|strong="G5207" of Joseph|strong="G2501", whose|strong="G3739" father|strong="G3962" and|strong="G2532" mother|strong="G3384" we|strong="G2249" know|strong="G1492"? how|strong="G4459" is it then|strong="G3767" that|strong="G3754" he|strong="G3778" saith|strong="G3004", I came down|strong="G2597" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772"?
42 E perguntavam: Porventura não é ele Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe conhecemos? Como, pois, diz ele: Desci do céu?
43 Jesus|strong="G2424" therefore|strong="G3767" answered|strong="G0611" and|strong="G2532" said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w Murmur|strong="G1111"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w among|strong="G3326"\+w* \+w yourselves|strong="G0240"\+w*.
43 Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós.
44 \+w No man|strong="G3762"\+w* \+w can|strong="G1410"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*, \+w except|strong="G1437"\+w* \+w the Father|strong="G3962"\+w* \+w which hath sent|strong="G3992"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w* \+w draw|strong="G1670"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will raise|strong="G0450"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w up|strong="G0450"\+w* \+w at the|strong="G2250"\+w* \+w last|strong="G2078"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w*.
44 Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu hei de ressuscitá-lo no último dia.
45 \+w It is|strong="G2076"\+w* \+w written|strong="G1125"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the prophets|strong="G4396"\+w*, \+w And|strong="G2532"\+w* \+w they shall be|strong="G2071"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w taught|strong="G1318"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w*. \+w Every man|strong="G3956"\+w* \+w therefore|strong="G3767"\+w* \+w that hath heard|strong="G0191"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w hath learned|strong="G3129"\+w* \+w of|strong="G3844"\+w* \+w the Father|strong="G3962"\+w*, \+w cometh|strong="G2064"\+w* \+w unto|strong="G4314"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*.
45 Está escrito nos profetas: Todos serão ensinados por Deus {Is 54,13}. Assim, todo aquele que ouviu o Pai e foi por ele instruído vem a mim.
46 \+w Not|strong="G3756"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w any man|strong="G5100"\+w* \+w hath seen|strong="G3708"\+w* \+w the Father|strong="G3962"\+w*, \+w save|strong="G1487"\+w* \+w he which is|strong="G5607"\+w* \+w of|strong="G3844"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*, \+w he|strong="G3778"\+w* \+w hath seen|strong="G3708"\+w* \+w the Father|strong="G3962"\+w*.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, pois só aquele que vem de Deus, esse é que viu o Pai.
47 \+w Verily|strong="G0281"\+w*, \+w verily|strong="G0281"\+w*, \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w He that believeth|strong="G4100"\+w* \+w on|strong="G1519"\+w* \+w me|strong="G1691"\+w* \+w hath|strong="G2192"\+w* \+w everlasting|strong="G0166"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w*.
47 Em verdade, em verdade vos digo: quem crê em mim tem a vida eterna.
48 \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w that bread|strong="G0740"\+w* \+w of life|strong="G2222"\+w*.
48 Eu sou o pão da vida.
49 \+w Your|strong="G5216"\+w* \+w fathers|strong="G3962"\+w* \+w did eat|strong="G5315"\+w* \+w manna|strong="G3131"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the wilderness|strong="G2048"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w are dead|strong="G0599"\+w*.
49 Vossos pais, no deserto, comeram o maná e morreram.
50 \+w This|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w the bread|strong="G0740"\+w* \+w which cometh down|strong="G2597"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*, \+w that|strong="G2443"\+w* \+w a man|strong="G5100"\+w* \+w may eat|strong="G5315"\+w* \+w thereof|strong="G0846"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w die|strong="G0599"\+w*.
50 Este é o pão que desceu do céu, para que não morra todo aquele que dele comer.
51 \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G0740"\+w* \+w living|strong="G2198"\+w* \+w bread|strong="G0740"\+w* \+w which came down|strong="G2597"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*: \+w if|strong="G1437"\+w* \+w any man|strong="G5100"\+w* \+w eat|strong="G5315"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w this|strong="G5127"\+w* \+w bread|strong="G0740"\+w*, \+w he shall live|strong="G2198"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w ever|strong="G0165"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the bread|strong="G0740"\+w* \+w that|strong="G1161"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will give|strong="G1325"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w flesh|strong="G4561"\+w*, \+w which|strong="G3739"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will give|strong="G1325"\+w* \+w for|strong="G5228"\+w* \+w the life|strong="G2222"\+w* \+w of the world|strong="G2889"\+w*.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Quem comer deste pão viverá eternamente. E o pão, que eu hei de dar, é a minha carne para a salvação do mundo.
52 The Jews|strong="G2453" therefore|strong="G3767" strove|strong="G3164" among|strong="G4314" themselves|strong="G0240", saying|strong="G3004", How|strong="G4459" can|strong="G1410" this man|strong="G3778" give|strong="G1325" us|strong="G2254" his flesh|strong="G4561" to eat|strong="G5315"?
52 A essas palavras, os judeus começaram a discutir, dizendo: Como pode este homem dar-nos de comer a sua carne?
53 Then|strong="G3767" Jesus|strong="G2424" said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w Verily|strong="G0281"\+w*, \+w verily|strong="G0281"\+w*, \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w Except|strong="G1437"\+w* \+w ye eat|strong="G5315"\+w* \+w the flesh|strong="G4561"\+w* \+w of the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w drink|strong="G4095"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w blood|strong="G0129"\+w*, \+w ye have|strong="G2192"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w you|strong="G1438"\+w*.
53 Então Jesus lhes disse: Em verdade, em verdade vos digo: se não comerdes a carne do Filho do Homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis a vida em vós mesmos.
54 \+w Whoso eateth|strong="G5176"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w flesh|strong="G4561"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w drinketh|strong="G4095"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w blood|strong="G0129"\+w*, \+w hath|strong="G2192"\+w* \+w eternal|strong="G0166"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will raise|strong="G0450"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w up|strong="G0450"\+w* \+w at the|strong="G2250"\+w* \+w last|strong="G2078"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w*.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
55 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w flesh|strong="G4561"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w meat|strong="G1035"\+w* \+w indeed|strong="G0230"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w blood|strong="G0129"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w drink|strong="G4213"\+w* \+w indeed|strong="G0230"\+w*.
55 Pois a minha carne é verdadeiramente uma comida e o meu sangue, verdadeiramente uma bebida.
56 \+w He that eateth|strong="G5176"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w flesh|strong="G4561"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w drinketh|strong="G4095"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w blood|strong="G0129"\+w*, \+w dwelleth|strong="G3306"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w me|strong="G1698"\+w*, \+w and I|strong="G2504"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 \+w As|strong="G2531"\+w* \+w the|strong="G3962"\+w* \+w living|strong="G2198"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w hath sent|strong="G0649"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*, \+w and I|strong="G2504"\+w* \+w live|strong="G2198"\+w* \+w by|strong="G1223"\+w* \+w the Father|strong="G3962"\+w*: \+w so|strong="G2532"\+w* \+w he that eateth|strong="G5176"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*, \+w even he|strong="G2548"\+w* \+w shall live|strong="G2198"\+w* \+w by|strong="G1223"\+w* \+w me|strong="G1691"\+w*.
57 Assim como o Pai que me enviou vive, e eu vivo pelo Pai, assim também aquele que comer a minha carne viverá por mim.
58 \+w This|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w that bread|strong="G0740"\+w* \+w which came down|strong="G2597"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*: \+w not|strong="G3756"\+w* \+w as|strong="G2531"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w fathers|strong="G3962"\+w* \+w did eat|strong="G5315"\+w* \+w manna|strong="G3131"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w are dead|strong="G0599"\+w*: \+w he that eateth|strong="G5176"\+w* \+w of|strong="G0740"\+w* \+w this|strong="G5126"\+w* \+w bread|strong="G0740"\+w* \+w shall live|strong="G2198"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w ever|strong="G0165"\+w*.
58 Este é o pão que desceu do céu. Não como o maná que vossos pais comeram e morreram. Quem come deste pão viverá eternamente.
59 These things|strong="G5023" said he|strong="G2036" in|strong="G1722" the synagogue|strong="G4864", as he taught|strong="G1321" in|strong="G1722" Capernaum|strong="G2584".
59 Tal foi o ensinamento de Jesus na sinagoga de Cafarnaum.
60 Many|strong="G4183" therefore|strong="G3767" of|strong="G1537" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101", when they had heard|strong="G0191" this, said|strong="G2036", This|strong="G3778" is|strong="G2076" an|strong="G3056" hard|strong="G4642" saying|strong="G3056"; who|strong="G5101" can|strong="G1410" hear|strong="G0191" it|strong="G0846"?
60 Muitos dos seus discípulos, ouvindo-o, disseram: Isto é muito duro! Quem o pode admitir?
61 When|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" knew|strong="G1492" in|strong="G1722" himself|strong="G1438" that|strong="G3754" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101" murmured|strong="G1111" at|strong="G4012" it|strong="G5127", he said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w Doth|strong="G4624"\+w* \+w this|strong="G5124"\+w* \+w offend|strong="G4624"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w*?
61 Sabendo Jesus que os discípulos murmuravam por isso, perguntou-lhes: Isso vos escandaliza?
62 \+add What\+add* \+w and|strong="G3767"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w ye shall see|strong="G2334"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w ascend up|strong="G0305"\+w* \+w where|strong="G3699"\+w* \+w he was|strong="G2258"\+w* \+w before|strong="G4386"\+w*?
62 Que será, quando virdes subir o Filho do Homem para onde ele estava antes?...
63 \+w It is|strong="G2076"\+w* \+w the spirit|strong="G4151"\+w* \+w that quickeneth|strong="G2227"\+w*; \+w the flesh|strong="G4561"\+w* \+w profiteth|strong="G5623"\+w* \+w nothing|strong="G3756"\+w*: \+w the words|strong="G4487"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w speak|strong="G2980"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+add they\+add* \+w are|strong="G2076"\+w* \+w spirit|strong="G4151"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+add they\+add* \+w are|strong="G2076"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w*.
63 O espírito é que vivifica, a carne de nada serve. As palavras que vos tenho dito são espírito e vida.
64 \+w But|strong="G0235"\+w* \+w there are|strong="G1526"\+w* \+w some|strong="G5100"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w you|strong="G5216"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w believe|strong="G4100"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w*. For|strong="G1063" Jesus|strong="G2424" knew|strong="G1492" from|strong="G1537" the beginning|strong="G0746" who|strong="G5101" they were|strong="G1526" that believed|strong="G4100" not|strong="G3361", and|strong="G2532" who|strong="G5101" should|strong="G2076" betray|strong="G3860" him|strong="G0846".
64 Mas há alguns entre vós que não crêem... Pois desde o princípio Jesus sabia quais eram os que não criam e quem o havia de trair.
65 And|strong="G2532" he said|strong="G3004", \+w Therefore|strong="G1223"\+w* \+w said I|strong="G2046"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w that|strong="G3754"\+w* \+w no man|strong="G3762"\+w* \+w can|strong="G1410"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w unto|strong="G4314"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*, \+w except|strong="G1437"\+w* \+w it were|strong="G5600"\+w* \+w given|strong="G1325"\+w* \+w unto him|strong="G0846"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*.
65 Ele prosseguiu: Por isso vos disse: Ninguém pode vir a mim, se por meu Pai não lho for concedido.
66 From|strong="G1537" that|strong="G5127" time many|strong="G4183" of|strong="G3101" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101" went|strong="G0565" back|strong="G1519", and|strong="G2532" walked|strong="G4043" no more|strong="G3765" with|strong="G3326" him|strong="G0846".
66 Desde então, muitos dos seus discípulos se retiraram e já não andavam com ele.
67 Then|strong="G3767" said|strong="G2036" Jesus|strong="G2424" unto the twelve|strong="G1427", \+w Will|strong="G2309"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w go away|strong="G5217"\+w*?
67 Então Jesus perguntou aos Doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 Then|strong="G3767" Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" answered|strong="G0611" him|strong="G0846", Lord|strong="G2962", to|strong="G4314" whom|strong="G5101" shall we go|strong="G0565"? thou hast|strong="G2192" the words|strong="G4487" of|strong="G2222" eternal|strong="G0166" life|strong="G2222".
68 Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, a quem iríamos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 And|strong="G2532" we|strong="G2249" believe|strong="G4100" and|strong="G2532" are sure|strong="G1097" that|strong="G3754" thou|strong="G4771" art|strong="G1488" that Christ|strong="G5547", the Son|strong="G5207" of the|strong="G2316" living|strong="G2198" God|strong="G2316".
69 E nós cremos e sabemos que tu és o Santo de Deus!
70 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G0611" them|strong="G0846", \+w Have|strong="G1586"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w chosen|strong="G1586"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w* \+w twelve|strong="G1427"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w you|strong="G5216"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w a devil|strong="G1228"\+w*?
70 Jesus acrescentou: Não vos escolhi eu todos os doze? Contudo, um de vós é um demônio!...
71 He spake|strong="G3004" of Judas|strong="G2455" Iscariot|strong="G2469" the son of Simon|strong="G4613": for|strong="G1063" he|strong="G3778" it was that should|strong="G3195" betray|strong="G3860" him|strong="G0846", being|strong="G5607" one|strong="G1520" of|strong="G1537" the twelve|strong="G1427".
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, porque era quem o havia de entregar não obstante ser um dos Doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.