Jonas 4

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 But it displeased|strong="H3415" Jonah|strong="H3124" exceedingly|strong="H1419", and he was very angry|strong="H2734".
1 Jonas ficou profundamente indignado com isso e, muito irritado,
2 And he prayed|strong="H6419" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and said|strong="H0559", I pray|strong="H0577" thee, O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, was not this my saying|strong="H1697", when I was yet in my country|strong="H0127"? Therefore I fled|strong="H1272" before|strong="H6923" unto Tarshish|strong="H8659": for I knew|strong="H3045" that thou art a gracious|strong="H2587" God|strong="H0410", and merciful|strong="H7349", slow|strong="H0750" to anger|strong="H0639", and of great|strong="H7227" kindness|strong="H2617", and repentest|strong="H5162" thee of the evil|strong="H7451".
2 dirigiu ao Senhor esta prece: Ah, Senhor, era bem isto que eu dizia quando estava ainda na minha terra! É por isso que eu tentei esquivar-me, fugindo para Társis, porque sabia que sois um Deus clemente e misericordioso, de coração grande, de muita benignidade e compaixão pelos nossos males.
3 Therefore now, O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, take|strong="H3947", I beseech thee, my life|strong="H5315" from me; for it is better|strong="H2896" for me to die|strong="H4194" than to live|strong="H2416".
3 Agora, Senhor, toma a minha alma, porque me é melhor a morte que a vida.
4 Then said|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Doest thou well|strong="H3190" to be angry|strong="H2734"?
4 O Senhor respondeu-lhe: {Julgas que} tens razão para te afligires assim?
5 So Jonah|strong="H3124" went out|strong="H3318" of the city|strong="H5892", and sat|strong="H3427" on the east side|strong="H6924" of the city|strong="H5892", and there made|strong="H6213" him a booth|strong="H5521", and sat|strong="H3427" under it in the shadow|strong="H6738", till he might see|strong="H7200" what would become of the city|strong="H5892".
5 Então saiu Jonas da cidade e fixou-se a oriente da mesma cidade. Fez uma cabana para si e lá permaneceu, à sombra, esperando para ver o que aconteceria à cidade.
6 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" prepared|strong="H4487" a gourd|strong="H7021", and made it to come up|strong="H5927" over Jonah|strong="H3124", that it might be a shadow|strong="H6738" over his head|strong="H7218", to deliver|strong="H5337" him from his grief|strong="H7451". So Jonah|strong="H3124" was exceeding|strong="H1419" glad|strong="H8055" of the gourd|strong="H7021".
6 O Senhor Deus fez crescer um pé de mamona, que se levantou acima de Jonas, para fazer sombra à sua cabeça e curá-lo de seu mau humor. Jonas alegrou-se grandemente com aquela mamoneira.
7 But God|strong="H0430" prepared|strong="H4487" a worm|strong="H8438" when the morning|strong="H7837" rose|strong="H5927" the next day|strong="H4283", and it smote|strong="H5221" the gourd|strong="H7021" that it withered|strong="H3001".
7 Mas, no dia seguinte, ao romper da manhã, mandou Deus um verme que roeu a raiz da mamona, e esta secou.
8 And it came to pass, when the sun|strong="H8121" did arise|strong="H2224", that God|strong="H0430" prepared|strong="H4487" a vehement|strong="H2759" east|strong="H6921" wind|strong="H7307"; and the sun|strong="H8121" beat|strong="H5221" upon the head|strong="H7218" of Jonah|strong="H3124", that he fainted|strong="H5968", and wished|strong="H7592" in himself|strong="H5315" to die|strong="H4191", and said|strong="H0559", It is better|strong="H2896" for me to die|strong="H4194" than to live|strong="H2416".
8 Quando o sol se levantou, Deus fez soprar um vento ardente do oriente, e o sol dardejou seus raios sobre a cabeça de Jonas, de forma que o profeta, desfalecido, desejou a morte, dizendo: Prefiro a morte à vida.
9 And God|strong="H0430" said|strong="H0559" to Jonah|strong="H3124", Doest thou well|strong="H3190" to be angry|strong="H2734" for the gourd|strong="H7021"? And he said|strong="H0559", I do well|strong="H3190" to be angry|strong="H2734", even unto death|strong="H4194".
9 O Senhor disse a Jonas: {Julgas que} fazes bem em te irritares por causa de uma planta? Jonas respondeu: Sim, tenho razão de me irar até a morte.
10 Then said|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Thou hast had pity|strong="H2347" on the gourd|strong="H7021", for the which thou hast not laboured|strong="H5998", neither madest it grow|strong="H1431"; which came up in a night|strong="H1121", and perished|strong="H0006" in a night|strong="H1121":
10 Tiveste compaixão de um arbusto, replicou-lhe o Senhor, pelo qual nada fizeste, que não fizeste crescer, que nasceu numa noite e numa noite morreu.
11 And should not I spare|strong="H2347" Nineveh|strong="H5210", that great|strong="H1419" city|strong="H5892", wherein are|strong="H3426" more|strong="H7235" than sixscore|strong="H8147" thousand|strong="H7239" persons|strong="H0120" that cannot discern|strong="H3045" between their right hand|strong="H3225" and their left hand|strong="H8040"; and also much|strong="H7227" cattle|strong="H0929"?
11 E então, não hei de ter compaixão da grande cidade de Nínive, onde há mais de cento e vinte mil seres humanos, que não sabem discernir entre a sua mão direita e a sua mão esquerda, e uma inumerável multidão de animais?...

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.